1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,416
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:34,166 --> 00:00:37,125
‫غادرت قبل حوالي ساعتين لتعود إلى "أمريكا".‬

4
00:00:38,375 --> 00:00:39,916
‫لنذهب إلى المطار.‬

5
00:00:40,000 --> 00:00:42,916
‫إن كانت قد غادرت قبل ساعتين،‬
‫فربما نتمكن من اللحاق بها.‬

6
00:00:48,458 --> 00:00:52,333
‫حسب أقوال القس، كانت "لورا كين"‬
‫تعرف قليلًا من اللغة الكورية.‬

7
00:00:52,875 --> 00:00:55,541
‫مما يعني أنها لا تستطيع التكلم بها،‬
‫لكنها تفهم جزءًا منها.‬

8
00:00:55,625 --> 00:00:57,083
‫هل كانت تتظاهر إذًا؟‬

9
00:00:57,166 --> 00:00:59,375
‫هذا يعني أنها كانت قادرة على التواصل معه.‬

10
00:00:59,458 --> 00:01:02,625
‫لا بد أنها فهمت القليل‬
‫مما قاله "سيونغ غون لي".‬

11
00:01:02,708 --> 00:01:05,750
‫عانت "لورا" من اضطراب الكرب…‬

12
00:01:07,041 --> 00:01:10,083
‫بعد لقائه، صحيح؟‬

13
00:01:10,166 --> 00:01:11,041
‫أجل.‬

14
00:01:13,250 --> 00:01:15,541
‫إذا رأيتماها فأخبراها بهذا.‬

15
00:01:16,791 --> 00:01:19,916
‫أخبراها بأن تتذكر دائمًا ما قلته لها.‬

16
00:01:21,875 --> 00:01:22,875
‫أظن…‬

17
00:01:24,791 --> 00:01:26,541
‫أن "سيونغ غون لي" أخبر "لورا كين"‬

18
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
‫عن جرائمه.‬

19
00:01:35,041 --> 00:01:36,583
‫"المغادرون"‬

20
00:01:38,708 --> 00:01:39,541
‫"دو تشانغ".‬

21
00:01:42,291 --> 00:01:44,208
‫"الرحلات الدولية"‬

22
00:01:44,833 --> 00:01:45,916
‫تأخرنا كثيرًا.‬

23
00:01:48,208 --> 00:01:50,666
‫قد تتصل بنا من "الولايات المتحدة".‬

24
00:01:51,708 --> 00:01:53,041
‫لست متأكدًا.‬

25
00:01:53,125 --> 00:01:55,458
‫أظن أن ليس لديها سبب لتخبرنا.‬

26
00:01:55,541 --> 00:01:57,375
‫سيجعل ذلك من أخيها قاتلًا،‬

27
00:01:57,458 --> 00:02:00,000
‫وسوف تصبح أخت قاتل.‬

28
00:02:00,958 --> 00:02:02,125
‫"دو تشانغ".‬

29
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
‫أنا آسفة.‬

30
00:02:22,375 --> 00:02:24,750
‫قد أخطأت.‬

31
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
‫كذبت عليكما.‬

32
00:02:46,875 --> 00:02:50,500
‫كان والدك حلاقًا عندما كنت صغيرًا، صحيح؟‬

33
00:02:51,375 --> 00:02:55,125
‫والدة "لورا" ساعدت والدك في الحلاقة.‬

34
00:02:56,125 --> 00:02:59,000
‫ما دفعك إلى إلباس الضحايا ثوبًا أبيض‬

35
00:02:59,541 --> 00:03:00,958
‫هو الصدمة‬

36
00:03:01,958 --> 00:03:04,333
‫التي تعرّضت لها في طفولتك، أليس كذلك؟‬

37
00:03:13,500 --> 00:03:18,000
‫هذا غير عادل على الإطلاق أيها المحقق.‬

38
00:03:18,500 --> 00:03:21,541
‫كل هذا حدث بسببها هي وأمها.‬

39
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
‫لماذا يجب أن أكون الوحيد الذي يعاني؟‬

40
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
‫تسنى لها أن تعيش بسعادة في "أمريكا".‬

41
00:03:28,000 --> 00:03:31,125
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يعاني؟‬

42
00:03:45,250 --> 00:03:47,625
‫يا هذه! تبًا.‬

43
00:03:47,708 --> 00:03:51,125
‫لماذا تضعين‬
‫أحمر الشفاه الأحمر اللون مجددًا؟‬

44
00:03:51,208 --> 00:03:53,166
‫قلت لك ألّا تفعلي ذلك.‬

45
00:03:54,166 --> 00:03:58,041
‫إلى أي وغد ستهربين هذه المرة؟‬

46
00:04:01,958 --> 00:04:04,708
‫تعالي إلى هنا.‬

47
00:04:04,791 --> 00:04:08,958
‫لم لا تصغين إليّ فحسب؟‬

48
00:04:19,208 --> 00:04:21,916
‫إلى أين ستذهبين الآن؟‬

49
00:04:23,250 --> 00:04:27,083
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان من دوني.‬

50
00:04:27,833 --> 00:04:31,041
‫سأتبعك إلى أعماق الجحيم.‬

51
00:04:50,958 --> 00:04:52,416
‫أفصح عن كل شيء الآن.‬

52
00:04:53,708 --> 00:04:56,208
‫حان الوقت لتهرب من معاناتك.‬

53
00:04:57,208 --> 00:04:59,958
‫لا تجني من الاحتفاظ بها سوى العذاب.‬

54
00:05:05,208 --> 00:05:06,583
‫هل…‬

55
00:05:07,708 --> 00:05:08,833
‫هل قتلتهنّ جميعًا؟‬

56
00:05:10,208 --> 00:05:11,208
‫النساء الخمس جميعهنّ؟‬

57
00:05:13,375 --> 00:05:14,500
‫إذًا من بين الخمس،‬

58
00:05:15,791 --> 00:05:18,291
‫كانت هناك واحدة لم تقتلها؟‬

59
00:05:23,875 --> 00:05:25,000
‫من تكون؟‬

60
00:05:37,541 --> 00:05:38,916
‫كيف لي أن أعرف؟‬

61
00:05:41,791 --> 00:05:44,958
‫أليس هذا أمرًا سيعرفه القاتل الحقيقي فحسب؟‬

62
00:05:45,041 --> 00:05:47,208
‫قلت إنك قتلتهنّ جميعًا أيها الوغد.‬

63
00:05:47,291 --> 00:05:48,666
‫متى؟‬

64
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
‫لم أقل ذلك قط.‬

65
00:05:51,416 --> 00:05:55,291
‫يجب أن نبدأ بتسجيل محادثاتنا‬
‫على هذا النحو.‬

66
00:05:55,375 --> 00:05:57,250
‫لم أتفوّه بمثل هذه الكلمات قط.‬

67
00:06:03,208 --> 00:06:07,250
‫هذا غير عادل على الإطلاق أيها المحقق.‬

68
00:06:07,333 --> 00:06:11,583
‫كل هذا حدث بسببها هي وأمها.‬

69
00:06:11,666 --> 00:06:13,958
‫لماذا يجب أن أكون الوحيد الذي يعاني؟‬

70
00:06:14,500 --> 00:06:16,750
‫تسنى لها أن تعيش بسعادة في "أمريكا".‬

71
00:06:16,833 --> 00:06:19,791
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يعاني؟‬

72
00:06:22,625 --> 00:06:24,125
‫كان هذا دافعك.‬

73
00:06:24,208 --> 00:06:28,125
‫هل يمكن اعتبار هذا دافعًا؟‬

74
00:06:30,708 --> 00:06:32,791
‫هل هذا سبب لقتل امرأة؟‬

75
00:06:34,041 --> 00:06:34,916
‫لا.‬

76
00:06:36,208 --> 00:06:37,041
‫ليس كذلك.‬

77
00:06:37,541 --> 00:06:38,708
‫أنت محقّ.‬

78
00:06:40,458 --> 00:06:42,083
‫لم يكن لديك سبب قط.‬

79
00:06:42,166 --> 00:06:44,583
‫أردت ببساطة أن تلقي اللوم‬
‫في ما يخص رغبتك الشديدة في القتل‬

80
00:06:44,666 --> 00:06:46,291
‫على شخص آخر.‬

81
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
‫سلاح الجريمة وماضيك‬

82
00:06:50,041 --> 00:06:51,458
‫والآثار التي تركتها وراءك.‬

83
00:06:51,958 --> 00:06:54,291
‫كلها تشير إلى أنك المجرم.‬

84
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
‫لا يمكنك الخروج من هذا.‬

85
00:06:58,000 --> 00:07:00,208
‫سواء كنت قد قتلت خمسًا أو أربعًا،‬

86
00:07:01,208 --> 00:07:03,458
‫لا يمكنك العودة إلى المجتمع أبدًا.‬

87
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
‫أخبرني فحسب‬

88
00:07:06,166 --> 00:07:08,958
‫بأنك لم تقتل "هوي جو جونغ".‬

89
00:07:10,250 --> 00:07:11,583
‫من أجلها.‬

90
00:07:12,375 --> 00:07:14,458
‫من أجل عائلتها المفجوعة.‬

91
00:07:14,541 --> 00:07:19,333
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنك من خلالها التظاهر بأنك بشري.‬

92
00:07:20,291 --> 00:07:23,875
‫يا للعجب، أنتما ساذجان جدًا.‬

93
00:07:23,958 --> 00:07:25,000
‫فكّرا في الأمر.‬

94
00:07:25,083 --> 00:07:28,250
‫لمجرد قولي إنني لم أقتل "هوي جو جونغ"،‬

95
00:07:28,333 --> 00:07:30,000
‫هذا لا يعني أنني قتلت البقية.‬

96
00:07:31,166 --> 00:07:34,166
‫لماذا يجب أن أقول ذلك؟‬

97
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
‫لماذا؟ أخبراني.‬

98
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
‫سيتذكرك الناس إلى الأبد‬

99
00:07:39,500 --> 00:07:43,458
‫بصفتك القاتل المتسلسل الشهير‬
‫الذي قاد إلى ارتكاب جرائم مُقلّدة.‬

100
00:07:45,291 --> 00:07:48,583
‫بدلًا من قاتل مقلّد سخيف يقلّد الآخرين.‬

101
00:07:59,125 --> 00:08:00,166
‫خذاه.‬

102
00:08:14,208 --> 00:08:15,625
‫يا للهول.‬

103
00:08:16,500 --> 00:08:18,875
‫مهلًا.‬

104
00:08:18,958 --> 00:08:22,750
‫لن أحظى‬
‫بفرصة رؤية هذين الرجلين مجددًا، صحيح؟‬

105
00:08:26,791 --> 00:08:30,208
‫بئسًا، يا للأسف، كنتما ثنائيًا مرحًا.‬

106
00:08:31,625 --> 00:08:32,666
‫هيا بنا.‬

107
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
‫هل قال "سيونغ غون لي" شيئًا‬

108
00:08:39,666 --> 00:08:41,707
‫يجب أن أعرفه؟‬

109
00:08:41,791 --> 00:08:42,957
‫"جي هيوك".‬

110
00:08:43,457 --> 00:08:46,416
‫قل له ما سمعناه من أخت "سيونغ غون لي".‬

111
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
‫ما الأمر؟‬

112
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
‫سأرسل لك التسجيل.‬

113
00:08:56,166 --> 00:08:58,916
‫سيكون مفيدًا عندما تحاول اكتشاف دافعه.‬

114
00:08:59,958 --> 00:09:02,458
‫حسنًا، سأحرص على تدوين اسميكما‬
‫كمصدر معلومات لي.‬

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,875
‫لا داعي‬

116
00:09:05,958 --> 00:09:08,375
‫لأن تفعل ذلك.‬

117
00:09:08,458 --> 00:09:12,875
‫تذكّر فحسب أننا نعرف تلك المعلومات أيضًا.‬

118
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
‫اللعنة.‬

119
00:09:26,458 --> 00:09:27,708
‫أنا مُحرج جدًا.‬

120
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
‫لماذا؟‬

121
00:09:30,666 --> 00:09:32,166
‫حقيقة أنني لجأت‬

122
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
‫إلى ذكر عائلة "هوي جو جونغ"‬
‫لمناشدة ذلك القذر.‬

123
00:09:35,125 --> 00:09:37,083
‫هذا محرج جدًا.‬

124
00:09:37,583 --> 00:09:39,208
‫علمت أن ذلك لن ينجح.‬

125
00:09:39,291 --> 00:09:41,041
‫ما خطبي هذه الأيام؟‬

126
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
‫- أنت تمرّ بمرحلة البلوغ.‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:43,916 --> 00:09:46,541
‫أنت تمرّ بمرحلة البلوغ‬
‫وسن اليأس عند الرجال.‬

128
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
‫إنها حالة نادرة.‬

129
00:09:50,125 --> 00:09:53,500
‫أجل، قد تكون محقًا.‬

130
00:09:53,583 --> 00:09:55,666
‫قد أصبح جسدي عجوزًا،‬

131
00:09:55,750 --> 00:09:57,375
‫لكنني ما زلت أفكر مثل الطفل.‬

132
00:09:59,916 --> 00:10:01,500
‫كم هذا محرج.‬

133
00:10:02,250 --> 00:10:05,500
‫أيها النقيب،‬
‫إليك ترجمة شهادة أخت "سيونغ غون لي".‬

134
00:10:06,375 --> 00:10:09,250
‫أصبح من الواضح أكثر لماذا اختار‬
‫أن يقتل أولئك النساء بتلك الطريقة.‬

135
00:10:09,750 --> 00:10:10,958
‫سيصدّق القاضي هذا.‬

136
00:10:11,541 --> 00:10:12,875
‫هل أنت القاضي؟‬

137
00:10:14,000 --> 00:10:16,083
‫- عفوًا؟‬
‫- القرار يعود لي!‬

138
00:10:18,208 --> 00:10:19,750
‫لا تستبق الأمور.‬

139
00:10:19,833 --> 00:10:21,833
‫أبق فمك مغلقًا، هل فهمت؟‬

140
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
‫أجل يا سيدي.‬

141
00:10:25,541 --> 00:10:26,750
‫"مات والداي أمام عينيّ"‬

142
00:10:26,833 --> 00:10:28,208
‫"نحر زوج أمي عنق أمي بشفرة حلاقة"‬

143
00:10:28,291 --> 00:10:31,875
‫نحر زوج أمي عنق أمي بشفرة الحلاقة‬

144
00:10:32,916 --> 00:10:35,375
‫وحوّل الدم لون ثوبها الأبيض إلى الأحمر.‬

145
00:10:36,541 --> 00:10:38,333
‫ما زلت أتذكّر ذلك وكأنه البارحة.‬

146
00:10:38,958 --> 00:10:42,291
‫وأظن أن الصورة ستبقى عالقة‬
‫في ذهن أخي إلى الأبد أيضًا.‬

147
00:10:42,375 --> 00:10:44,708
‫لماذا قتلها زوج أمك؟‬

148
00:10:45,625 --> 00:10:46,916
‫غضب…‬

149
00:10:47,000 --> 00:10:50,458
‫لأن أمي كانت تضع‬
‫أحمر شفاه أحمر اللون على شفتيها.‬

150
00:10:51,041 --> 00:10:53,166
‫كنت صغيرة جدًا، ذلك كل ما أتذكّره.‬

151
00:10:57,958 --> 00:11:00,125
‫كانت طفولتك تطاردك، أليس كذلك؟‬

152
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
‫لهذا السبب كنت تُلبس ضحاياك ثوبًا أبيض‬

153
00:11:03,750 --> 00:11:05,250
‫وتضع لهنّ أحمر شفاه أحمر اللون.‬

154
00:11:06,791 --> 00:11:09,000
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

155
00:11:09,875 --> 00:11:11,666
‫إن لم يكن الأمر كذلك،‬

156
00:11:11,750 --> 00:11:14,833
‫فقد رأيت بالصدفة طريقة "هيونغ بوك كيم"‬
‫في جرائم القتل المتسلسل‬

157
00:11:14,916 --> 00:11:17,208
‫وذلك ذكّرك بماضيك المخفي.‬

158
00:11:17,291 --> 00:11:21,208
‫مما جعلك‬
‫ترتكب جريمة مُقلّدة وفقًا لأسلوبه.‬

159
00:11:22,625 --> 00:11:25,750
‫أي الإمكانيتين هي الصحيحة؟‬

160
00:11:30,125 --> 00:11:31,041
‫لكن بغضّ النظر،‬

161
00:11:31,958 --> 00:11:34,416
‫أنت مجرد حثالة.‬

162
00:11:37,250 --> 00:11:38,583
‫لكن أيها المحقق.‬

163
00:11:40,708 --> 00:11:44,291
‫أولًا، أنا لم أقتل أحدًا.‬

164
00:11:44,375 --> 00:11:46,625
‫وأنا لست مقلّدًا.‬

165
00:11:46,708 --> 00:11:49,875
‫كنت سأخيفها فحسب.‬

166
00:11:50,916 --> 00:11:53,791
‫رغم أنني متأكد أنك ستستفيد أكثر‬

167
00:11:54,583 --> 00:11:56,458
‫لو كنت أنا مقلّدًا للقاتل.‬

168
00:11:56,541 --> 00:11:58,541
‫بما أن ذلك ما أخبرت به المراسلين.‬

169
00:11:58,625 --> 00:12:02,250
‫عجبًا، لا داعي لأن تقلق بشأننا.‬

170
00:12:02,833 --> 00:12:05,875
‫إذًا باستثناء قضية الاختطاف هذه،‬

171
00:12:05,958 --> 00:12:09,583
‫هل تريدني أن أقول‬
‫إنني ارتكبت إحدى الجرائم السابقة؟‬

172
00:12:10,458 --> 00:12:11,333
‫هل هذا ما تريده؟‬

173
00:12:14,666 --> 00:12:16,958
‫لكنني لم أقتل أحدًا قط.‬

174
00:12:20,416 --> 00:12:21,625
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

175
00:12:22,458 --> 00:12:23,708
‫لكن الأمر‬

176
00:12:24,208 --> 00:12:26,750
‫هو أنني لا أنوي أن أنتزع منك اعترافًا.‬

177
00:12:27,541 --> 00:12:28,833
‫كل ما عليك فعله‬

178
00:12:28,916 --> 00:12:31,791
‫هو أن تقول‬
‫إنك اختطفت امرأة تحت تأثير المخدرات.‬

179
00:12:31,875 --> 00:12:32,708
‫اتفقنا؟‬

180
00:12:33,875 --> 00:12:35,666
‫فهمت.‬

181
00:12:36,833 --> 00:12:37,916
‫سيد "سيونغ غون لي".‬

182
00:12:38,000 --> 00:12:41,333
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

183
00:12:41,416 --> 00:12:43,375
‫لك الحق في توكيل محام.‬

184
00:12:46,625 --> 00:12:48,916
‫صحيح، هناك أمر آخر.‬

185
00:12:49,708 --> 00:12:53,666
‫إن أردت، يمكننا أن نعيّن خبيرًا‬
‫ليعطيك تقييمًا نفسيًا.‬

186
00:13:11,166 --> 00:13:12,166
‫ذلك الوغد.‬

187
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
‫ماذا لو غيّر أقواله أمام المدعي؟‬

188
00:13:16,708 --> 00:13:19,708
‫الأوغاد أمثاله لديهم دافع كبير للتباهي.‬

189
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
‫لن يفعل ذلك.‬

190
00:13:22,250 --> 00:13:25,083
‫لديه فكرة واحدة فقط في رأسه.‬

191
00:13:26,583 --> 00:13:28,875
‫"يجب أن أجد طريقة للخروج من هذا.‬

192
00:13:29,625 --> 00:13:31,708
‫بهذه الطريقة، يمكنني القتل مجددًا."‬

193
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
‫- إنه يخرج.‬
‫- إنهم يُخرجونه!‬

194
00:13:41,583 --> 00:13:43,458
‫هل تعترف بجميع التُهم؟‬

195
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
‫أخبرت…‬

196
00:13:46,833 --> 00:13:49,250
‫الشرطة…‬

197
00:13:50,500 --> 00:13:54,041
‫بكل جريمة ارتكبتها‬

198
00:13:55,083 --> 00:13:57,208
‫ولم أخبرهم إلا بالحقيقة.‬

199
00:13:57,291 --> 00:13:59,750
‫عن أي جرائم تتحدث؟‬

200
00:13:59,833 --> 00:14:03,166
‫أودّ أن أعتذر بصدق‬

201
00:14:04,333 --> 00:14:05,500
‫إلى الفتاة‬

202
00:14:07,250 --> 00:14:08,833
‫التي تسببت لها بأذية عاطفية.‬

203
00:14:12,250 --> 00:14:13,875
‫كنت أحاول إخافتها…‬

204
00:14:13,958 --> 00:14:16,291
‫- هذا يكفي الآن.‬
‫- كيف تعرف الضحية؟‬

205
00:14:16,375 --> 00:14:19,250
‫- دعونا نمرّ.‬
‫- هل تنكر التّهم؟‬

206
00:14:19,333 --> 00:14:22,833
‫"المشتبه به في جرائم القتل المتسلسل‬
‫(سيونغ غون لي) أُرسل إلى الادعاء العام"‬

207
00:14:22,916 --> 00:14:25,541
‫"يعترف بالاختطاف والشروع بالقتل"‬

208
00:14:25,625 --> 00:14:29,125
‫"كان القصد الإخافة فحسب،‬
‫ينكر مزاعم تقليد القاتل"‬

209
00:14:29,625 --> 00:14:32,083
‫هل كنت تحاول إخافتها حقًا؟‬

210
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
‫اللعنة.‬

211
00:14:35,958 --> 00:14:39,416
‫ألم نتوقع جميعًا أن يفعل ذلك؟‬

212
00:14:40,250 --> 00:14:42,500
‫يبقى السؤال،‬

213
00:14:43,291 --> 00:14:46,416
‫هل ينوي رجال قسم التحقيق‬
‫أن يتعمقوا في التحقيق معه أكثر؟‬

214
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
‫ربما أبرموا اتفاقًا‬

215
00:14:48,666 --> 00:14:50,541
‫بأن يعترف بالاختطاف فحسب.‬

216
00:14:50,625 --> 00:14:52,625
‫إذا وُجّه له الاتهام‬
‫بقضية الجريمة المُقلّدة فحسب،‬

217
00:14:52,708 --> 00:14:55,291
‫هذا يعني‬
‫أن "هيونغ بوك كيم" سيبقى قاتلًا متسلسلًا.‬

218
00:14:55,375 --> 00:14:57,541
‫ماذا؟ مستحيل.‬

219
00:14:57,625 --> 00:15:00,208
‫سلّمت كل ما وجدته من أدلة لقسم التحقيق.‬

220
00:15:00,291 --> 00:15:02,791
‫لن تعرف هيئة الادعاء العام أبدًا‬
‫إن لم يتم إيصالها لها.‬

221
00:15:02,875 --> 00:15:05,708
‫أيها النقيب، أليس هناك ما يمكننا فعله؟‬

222
00:15:06,333 --> 00:15:09,125
‫لم تظهر نتائج التحقيق بعد، لننتظر ونر.‬

223
00:15:09,208 --> 00:15:11,541
‫ماذا هناك لننتظره ونراه؟ هذا واضح.‬

224
00:15:11,625 --> 00:15:13,125
‫نعرف كيف يعملون.‬

225
00:15:13,208 --> 00:15:15,500
‫ألا يجب أن يتدخل الرئيس إذًا؟‬

226
00:15:15,583 --> 00:15:18,250
‫يا هذا، لماذا قد تورطه في هذا؟‬

227
00:15:18,333 --> 00:15:21,583
‫قلت إنه طوع أمرك وإنك تسيطر عليه تمامًا.‬

228
00:15:21,666 --> 00:15:23,375
‫اذهب وتحدث إليه.‬

229
00:15:23,458 --> 00:15:26,541
‫إنه غاضب مني بسبب إلحاحي المستمر عليه.‬

230
00:15:26,625 --> 00:15:29,166
‫يحاول أن يتجنبني باستمرار.‬

231
00:15:30,708 --> 00:15:33,125
‫"دو تشانغ" و"جي هيوك"،‬
‫اذهبا أنتما وتحدثا إليه.‬

232
00:15:33,208 --> 00:15:36,666
‫إذا أخبرتماه بأنني أرسلتكما،‬
‫فربما سيستمع إليكما.‬

233
00:15:36,750 --> 00:15:39,125
‫لماذا لا يوكل إلينا أي قضايا؟‬

234
00:15:39,208 --> 00:15:40,375
‫أيها النقيب!‬

235
00:15:41,958 --> 00:15:44,083
‫ماذا يجب أن نفعل يا "دو تشانغ"؟‬

236
00:15:47,250 --> 00:15:49,833
‫عقلي مشوش لأنني أمرّ بمرحلة البلوغ.‬

237
00:15:50,416 --> 00:15:52,166
‫امنحني الوقت لأرتب أفكاري.‬

238
00:15:53,666 --> 00:15:55,583
‫سأغادر العمل أولًا، أراكم غدًا.‬

239
00:15:59,583 --> 00:16:00,666
‫- طابت ليلتك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

240
00:16:05,250 --> 00:16:06,166
‫ما خطبه؟‬

241
00:16:06,791 --> 00:16:08,875
‫- ماذا يعني بالبلوغ؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

242
00:16:09,916 --> 00:16:11,333
‫إنها فترة مضطربة.‬

243
00:16:14,833 --> 00:16:15,666
‫ماذا؟‬

244
00:16:18,750 --> 00:16:20,208
‫- تفضل.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

245
00:16:20,291 --> 00:16:21,208
‫أجل.‬

246
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
‫سوف تنتقل.‬

247
00:16:33,916 --> 00:16:35,458
‫يجب أن تأخذي هذا أيضًا.‬

248
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
‫وهذا…‬

249
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
‫تناولي هذا في السيارة.‬

250
00:16:59,333 --> 00:17:02,208
‫- هيا بنا.‬
‫- تلك المرأة المسكينة.‬

251
00:17:08,458 --> 00:17:09,915
‫"من أجل مرضى السكري اليافعين"‬

252
00:17:10,000 --> 00:17:13,708
‫السكري ليس محصورًا بالبالغين.‬

253
00:17:14,208 --> 00:17:17,625
‫إنه مرض يعاني منه الأطفال أيضًا‬

254
00:17:17,708 --> 00:17:19,583
‫لأسباب وراثية أو خلقية.‬

255
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
‫لا يعرفون في البداية.‬

256
00:17:22,540 --> 00:17:25,375
‫لكن تبدأ التساؤلات بالظهور كلما كبروا.‬

257
00:17:26,125 --> 00:17:27,750
‫"لماذا يجب أن أكتفي بالمشاهدة‬

258
00:17:28,750 --> 00:17:30,875
‫بينما يركض الأولاد الآخرون؟"‬

259
00:17:32,083 --> 00:17:33,625
‫"لماذا وُلدت‬

260
00:17:33,708 --> 00:17:36,208
‫وفي داخلي شيطان؟"‬

261
00:17:37,791 --> 00:17:41,875
‫ذلك الشيطان يطلب حقن الإنسولين كل يوم.‬

262
00:17:42,541 --> 00:17:43,750
‫إنه أيضًا‬

263
00:17:44,833 --> 00:17:47,708
‫يسلبكم سعادتكم.‬

264
00:17:49,666 --> 00:17:51,416
‫كل يوم،‬

265
00:17:51,500 --> 00:17:54,041
‫كنت أسأل الشيطان‬
‫الذي في داخلي مرات لا تُحصى.‬

266
00:17:55,583 --> 00:17:57,000
‫"لماذا أنا؟‬

267
00:17:57,541 --> 00:17:58,958
‫لماذا…‬

268
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
‫كان عليك أن تختارني؟"‬

269
00:18:08,458 --> 00:18:09,625
‫أطلب منكم‬

270
00:18:10,416 --> 00:18:12,958
‫أن تجيبوا عن ذلك السؤال‬
‫من أجل الأطفال الذين يعانون‬

271
00:18:13,500 --> 00:18:14,958
‫من ذات المرض الذي أعاني منه.‬

272
00:18:15,458 --> 00:18:17,541
‫قولوا لهم إنهم لم يرتكبوا أي خطأ.‬

273
00:18:20,208 --> 00:18:21,458
‫وإنكم ستزرعون‬

274
00:18:22,791 --> 00:18:24,833
‫الأمل في أجسادهم.‬

275
00:18:26,458 --> 00:18:27,708
‫شكرًا لكم.‬

276
00:18:32,708 --> 00:18:34,750
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم.‬

277
00:18:34,833 --> 00:18:36,166
‫شكرًا لكم.‬

278
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
‫- شكرًا لكم.‬
‫- كان ذلك رائعًا.‬

279
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
‫أليس واضحًا جدًا ما تريده "نا نا"؟‬

280
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
‫- شكرًا لك.‬
‫- خطاب رائع.‬

281
00:18:42,458 --> 00:18:44,333
‫- حقًا؟‬
‫- هذه الفعالية من أجلها.‬

282
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
‫- شكرًا لك.‬
‫- خطوتها الأولى للوقوف لوحدها.‬

283
00:18:46,958 --> 00:18:48,291
‫أتمنى أن يساعد هذا الأطفال.‬

284
00:18:48,375 --> 00:18:49,958
‫الناس لا يحبون الرئيس.‬

285
00:18:50,791 --> 00:18:52,625
‫ببساطة، إنها تحاول تغيير ذلك.‬

286
00:18:55,208 --> 00:18:58,083
‫التضحية بنفسها من خلال كشف مرضها؟‬

287
00:19:00,083 --> 00:19:02,125
‫إن كان الأمر كذلك، فهذا جميل.‬

288
00:19:04,625 --> 00:19:05,625
‫يا للعجب.‬

289
00:19:06,583 --> 00:19:07,541
‫يا للعجب.‬

290
00:19:08,208 --> 00:19:09,541
‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬
‫أيها السكرتير الأعلى؟‬

291
00:19:09,625 --> 00:19:10,958
‫مرحبًا.‬

292
00:19:11,041 --> 00:19:14,583
‫شكرًا لتخصيصك وقتًا للحضور‬
‫بالرغم من جدول أعمالك المزدحم.‬

293
00:19:14,666 --> 00:19:16,458
‫كان يجب عليّ ذلك، فهذا من أجل قضية نبيلة.‬

294
00:19:16,541 --> 00:19:18,125
‫هل ألتقط صورة لكما؟‬

295
00:19:18,208 --> 00:19:19,291
‫أودّ ذلك.‬

296
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
‫لا، التقط صورًا لي مع الحشد من بعيد.‬

297
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
‫حسنًا يا سيدي.‬

298
00:19:26,333 --> 00:19:28,875
‫ظننت أنك أصبحت مُقرّبًا أكثر من مجموعتنا.‬

299
00:19:28,958 --> 00:19:30,875
‫هل كنت مخطئًا؟‬

300
00:19:30,958 --> 00:19:32,083
‫أنا انتقائي في ما يخص الناس.‬

301
00:19:32,666 --> 00:19:34,958
‫يزداد حذري‬
‫من أولئك الذين يُقبلون مندفعين نحوي.‬

302
00:19:35,541 --> 00:19:37,125
‫من الواضح أن لديهم مخططًا.‬

303
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
‫ما العمل إذًا؟‬

304
00:19:42,250 --> 00:19:44,750
‫أظن أن علاقتنا ستكون متوترة‬

305
00:19:45,250 --> 00:19:46,791
‫إلى أن تنتهي ولايتك.‬

306
00:19:49,916 --> 00:19:52,041
‫اتصل بي حالما تنتهي ولايتك.‬

307
00:19:52,125 --> 00:19:54,625
‫لديّ شعور بأنني سأصبح ذا فائدة لك حينها.‬

308
00:19:58,458 --> 00:19:59,916
‫"تشانغ سو إيم".‬

309
00:20:00,458 --> 00:20:03,125
‫كن صادقًا معي.‬

310
00:20:03,208 --> 00:20:05,208
‫هل أنت هنا للقائي أم للقاء "نا نا"؟‬

311
00:20:07,708 --> 00:20:08,958
‫هل تحققت؟‬

312
00:20:09,041 --> 00:20:11,875
‫أجل، لم يكن الأمر سهلًا، لكنني تمكنت‬
‫من الحصول على النسخة المعدّلة.‬

313
00:20:12,791 --> 00:20:13,666
‫إنها معي.‬

314
00:20:14,166 --> 00:20:16,750
‫سوف تُبث بعد ساعة في برنامج أخبار اليوم.‬

315
00:20:16,833 --> 00:20:18,125
‫ومنتج البرنامج؟‬

316
00:20:18,208 --> 00:20:21,166
‫قابلته لفترة وجيزة‬
‫وحاولت إعطاءه بعض التلميحات،‬

317
00:20:21,250 --> 00:20:22,333
‫لكنه صعب المراس.‬

318
00:20:22,416 --> 00:20:23,458
‫حسنًا.‬

319
00:20:24,000 --> 00:20:27,500
‫أرسل لي رقم هاتف شخص من المستوى التنفيذي.‬

320
00:20:27,583 --> 00:20:28,666
‫حسنًا يا سيدي.‬

321
00:20:34,500 --> 00:20:35,708
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

322
00:20:36,333 --> 00:20:39,416
‫أجل، أنت مشغولة، فكّرت أن عليّ‬
‫الذهاب لأتفقد الأمر على الأقل.‬

323
00:20:39,500 --> 00:20:41,291
‫حسنًا، شكرًا لقدومك.‬

324
00:20:41,375 --> 00:20:44,541
‫لكن هل أنت واثق بخصوص اللوحة‬
‫التي اشتريتها؟ إنها باهظة الثمن.‬

325
00:20:44,625 --> 00:20:46,583
‫لا مشكلة.‬

326
00:20:46,666 --> 00:20:48,208
‫أنا أدير مال شركتي.‬

327
00:20:48,875 --> 00:20:50,166
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:20:58,500 --> 00:21:02,083
‫ما مدة فقرتنا عن "تي جيه"؟‬

329
00:21:03,250 --> 00:21:04,625
‫مدتها أربع دقائق و58 ثانية.‬

330
00:21:05,166 --> 00:21:07,666
‫لكن هل يمكننا عرضها؟‬
‫ستكون ردة الفعل شديدة.‬

331
00:21:07,750 --> 00:21:10,083
‫لا تخف،‬
‫ثق بي في هذا الأمر وقم بعرضها فحسب.‬

332
00:21:12,916 --> 00:21:13,958
‫سيد "تشا".‬

333
00:21:20,041 --> 00:21:22,958
‫أظن أنك تعرف أصلًا، لذا لن أراوغ.‬

334
00:21:23,041 --> 00:21:25,208
‫اتصل بهم وقم بإلغاء البرنامج.‬

335
00:21:25,291 --> 00:21:27,458
‫ما الذي تقوله بهذا الشكل المفاجئ؟‬

336
00:21:27,541 --> 00:21:29,416
‫لن يفيد هذا أيًا منا.‬

337
00:21:30,000 --> 00:21:31,416
‫الرئيس يقضي عقوبة في السجن.‬

338
00:21:31,500 --> 00:21:34,041
‫ستنهار أسهمنا إذا كُشفت قضية المدير.‬

339
00:21:34,125 --> 00:21:35,541
‫لماذا؟‬

340
00:21:35,625 --> 00:21:37,791
‫هل ارتكب المدير خطأ ما؟‬

341
00:21:38,333 --> 00:21:41,041
‫لا بد أن الأمر خطير جدًا‬
‫إن كان كافيًا للتأثير على الأسهم.‬

342
00:21:42,916 --> 00:21:45,708
‫هل أعلمت المركز الرئيسي لـ"ماكوين" بذلك؟‬

343
00:21:47,166 --> 00:21:50,541
‫استخدام حيل رخيصة كهذه سوف يستفزنا فحسب.‬

344
00:21:54,750 --> 00:21:56,291
‫أنت تحب زوجتك، صحيح؟‬

345
00:21:58,333 --> 00:21:59,541
‫أظن أنك تحبها.‬

346
00:22:00,416 --> 00:22:01,916
‫أخبرتني "نا نا"‬

347
00:22:02,458 --> 00:22:05,500
‫بأن زوجها سيفعل أي شيء‬

348
00:22:05,583 --> 00:22:07,333
‫ويتخلى عن كل شيء من أجلها.‬

349
00:22:15,666 --> 00:22:16,958
‫هل ستغطي الأخبار هذا حتى؟‬

350
00:22:18,625 --> 00:22:21,291
‫بالكاد استدعيت مراسلين إلى هذه الفعالية.‬

351
00:22:23,625 --> 00:22:25,458
‫لم أفعل هذا من أجل التغطية الإعلامية.‬

352
00:22:27,625 --> 00:22:30,875
‫ألا يجب أن يسمع الكثيرون‬
‫بهذه الفعالية إذا كانت من أجل الرئيس؟‬

353
00:22:30,958 --> 00:22:32,583
‫كانت الفعالية من أجل القضية فحسب.‬

354
00:22:32,666 --> 00:22:34,208
‫لم تكن لديّ نوايا أخرى.‬

355
00:22:35,375 --> 00:22:36,458
‫حقًا؟‬

356
00:22:37,125 --> 00:22:39,625
‫كذب عليّ "تاي هو" إذًا.‬

357
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
‫أيها المدير.‬

358
00:22:43,750 --> 00:22:45,208
‫هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬

359
00:22:47,750 --> 00:22:48,791
‫بالطبع.‬

360
00:22:51,833 --> 00:22:53,000
‫ما الأمر؟‬

361
00:22:54,166 --> 00:22:55,625
‫كيف عرفت؟‬

362
00:22:55,708 --> 00:22:57,958
‫اتصل بي الفرع في "اليابان".‬

363
00:22:58,041 --> 00:23:01,291
‫يغطي منتج قضية احتيالك.‬

364
00:23:01,375 --> 00:23:02,375
‫اللعنة.‬

365
00:23:02,458 --> 00:23:05,666
‫برنامج أخبار يومية‬
‫سيغطي القضية بعد ساعة من الآن.‬

366
00:23:08,250 --> 00:23:11,083
‫من الوغد الذي يستمر في التحري عني؟‬

367
00:23:12,625 --> 00:23:13,625
‫"ماكوين".‬

368
00:23:16,125 --> 00:23:17,541
‫سأفقد صوابي.‬

369
00:23:18,208 --> 00:23:19,708
‫انس أمر الإهانة.‬

370
00:23:19,791 --> 00:23:22,291
‫إذا اكتشف والدي الأمر، فسيعاملني كحيوان.‬

371
00:23:24,041 --> 00:23:25,166
‫يا "تاي هو".‬

372
00:23:25,916 --> 00:23:27,125
‫ساعدني.‬

373
00:23:30,583 --> 00:23:33,208
‫هيا، أنا أتوسل إليك.‬

374
00:23:33,750 --> 00:23:35,541
‫كنا نعاني للحصول على الإعلانات.‬

375
00:23:35,625 --> 00:23:38,625
‫لا سبب يدعونا للرفض.‬

376
00:23:39,333 --> 00:23:42,333
‫أرجوك أعد التفكير في الأمر من أجل الشركة.‬

377
00:23:43,208 --> 00:23:45,083
‫ساعدنا أرجوك.‬

378
00:23:52,750 --> 00:23:53,916
‫ماذا قال المدير؟‬

379
00:23:54,000 --> 00:23:56,041
‫هل هددوا بسحب كل الإعلانات؟‬

380
00:23:58,125 --> 00:24:00,083
‫- سيكون علينا اختصار المدة.‬
‫- ماذا؟‬

381
00:24:00,583 --> 00:24:03,083
‫أضافت "تي جيه" فجأةً الكثير من الإعلانات‬

382
00:24:03,166 --> 00:24:05,000
‫إلى برنامجنا السابق.‬

383
00:24:05,583 --> 00:24:08,291
‫علينا أن نقتطع خمس دقائق على الأقل‬
‫كي لا نصل إلى الوقت الإضافي.‬

384
00:24:15,833 --> 00:24:17,166
‫شكرًا.‬

385
00:24:17,250 --> 00:24:19,333
‫ساعدتني هذه الحادثة في اتخاذ قراري.‬

386
00:24:19,416 --> 00:24:21,416
‫طالما أنك لن تغير موقفك،‬

387
00:24:21,500 --> 00:24:25,083
‫أنا وأنت سنكون فريقًا حتى النهاية.‬

388
00:24:26,833 --> 00:24:27,916
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

389
00:24:29,666 --> 00:24:30,875
‫إلى اللقاء إذًا.‬

390
00:24:49,333 --> 00:24:51,208
‫هذه اللوحة فقط لم تُبع.‬

391
00:24:51,875 --> 00:24:53,791
‫هل جعلت سعرها باهظًا جدًا؟‬

392
00:24:54,875 --> 00:24:57,291
‫لكنها لوحة رائعة.‬

393
00:24:57,875 --> 00:24:58,833
‫منعت حدوث ذلك.‬

394
00:25:02,666 --> 00:25:03,916
‫اضطُررت إلى ذلك.‬

395
00:25:05,208 --> 00:25:06,958
‫- لماذا؟‬
‫- "نا نا".‬

396
00:25:08,916 --> 00:25:11,375
‫هل تظنين أنك قادرة على تولي هذا الأمر؟‬

397
00:25:13,208 --> 00:25:16,250
‫هل تظنين أن "سانغ وو" سيتراجع إن أوقفته؟‬

398
00:25:17,083 --> 00:25:19,375
‫الرئيس لن يخون "سانغ وو تشيون" أبدًا.‬

399
00:25:21,375 --> 00:25:23,083
‫أعرف أكثر من أي شخص آخر.‬

400
00:25:24,125 --> 00:25:26,291
‫لا تقولي لي‬

401
00:25:27,833 --> 00:25:30,458
‫إنك لم تكوني تسعين وراء "سانغ وو"،‬

402
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
‫بل الرئيس.‬

403
00:25:35,583 --> 00:25:36,625
‫"نا نا".‬

404
00:25:37,500 --> 00:25:39,250
‫هذا جنون.‬

405
00:25:43,041 --> 00:25:45,375
‫لماذا أنت هنا؟‬

406
00:25:45,916 --> 00:25:46,791
‫ماذا؟‬

407
00:25:46,875 --> 00:25:48,458
‫أليس السبب هو أنك زوجي؟‬

408
00:25:50,541 --> 00:25:54,166
‫بصفتي أخته، أقدّر مساعدتك لأخي.‬

409
00:25:54,250 --> 00:25:57,250
‫يا صهر "سيونغ داي تشيون"،‬
‫وصهر "سانغ وو تشيون".‬

410
00:25:58,083 --> 00:25:59,500
‫سيكونون جميعًا فخورين بك.‬

411
00:26:00,583 --> 00:26:02,333
‫وأنت زوج "نا نا تشيون".‬

412
00:26:06,000 --> 00:26:08,250
‫هل تعرف لماذا اخترتك؟‬

413
00:26:11,041 --> 00:26:13,208
‫أول مرة يطأطئ فيها أخي رأسه‬

414
00:26:13,291 --> 00:26:14,791
‫كانت أمامك حين كنت مدعيًا.‬

415
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
‫بدوت رائعًا جدًا.‬

416
00:26:20,708 --> 00:26:22,000
‫لا يمكنني نسيان ذلك.‬

417
00:26:23,541 --> 00:26:25,500
‫ساعدني في الحفاظ على تلك الصورة.‬

418
00:26:30,291 --> 00:26:33,125
‫سنتناول العشاء للاحتفال، أريدك أن ترافقني.‬

419
00:26:52,291 --> 00:26:55,375
‫اعتقلت "سيونغ غون لي"، صحيح؟‬

420
00:26:56,333 --> 00:26:57,291
‫أجل.‬

421
00:26:57,375 --> 00:27:00,875
‫إذًا، هل هو الجاني؟‬

422
00:27:00,958 --> 00:27:03,833
‫أم أنه مقلّد‬

423
00:27:03,916 --> 00:27:05,583
‫كما تقول الأخبار؟‬

424
00:27:06,833 --> 00:27:09,666
‫أظن أنه الجاني.‬

425
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
‫هل قتل عزيزتي "هوي جو" أيضًا؟‬

426
00:27:17,333 --> 00:27:19,041
‫لست متأكدًا بعد أيضًا.‬

427
00:27:19,541 --> 00:27:22,500
‫لا بدّ أنك اعتقلت الكثير من المجرمين.‬

428
00:27:23,958 --> 00:27:27,166
‫ألم تقبض عليه لأنك كنت متأكدًا أنه الجاني؟‬

429
00:27:28,375 --> 00:27:31,666
‫مؤكد أنك لم تلفّق تهمة القتل لشخص بريء.‬

430
00:27:33,875 --> 00:27:37,708
‫لا بد أنك أمسكت به لسبب ما.‬

431
00:27:38,291 --> 00:27:40,958
‫أطلب منك أن تخبرني بأنه الجاني.‬

432
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
‫وبأنه قتل "هوي جو".‬

433
00:27:44,416 --> 00:27:46,458
‫أرجوك أخبرني بذلك.‬

434
00:27:48,041 --> 00:27:50,416
‫لا أعرف، أنا أيضًا لا أعرف.‬

435
00:27:51,833 --> 00:27:55,041
‫كيف لي أن أعرف إن كان قد قتل حفيدتك أم لا؟‬

436
00:27:55,125 --> 00:27:56,375
‫لا أعرف أيضًا!‬

437
00:27:57,000 --> 00:27:58,833
‫القاتل وحده يعرف ذلك.‬

438
00:28:00,083 --> 00:28:02,083
‫المحققون ليسوا بارعين جدًا.‬

439
00:28:02,666 --> 00:28:05,208
‫إن لم يشهد أحد الجريمة،‬

440
00:28:05,291 --> 00:28:07,500
‫لا يمكن لأحد، أي أحد،‬

441
00:28:08,125 --> 00:28:11,333
‫أن يقول إنه القاتل، حتى لو كان كذلك!‬

442
00:28:18,375 --> 00:28:20,125
‫يبدو أنني‬

443
00:28:21,291 --> 00:28:23,041
‫أثقلت عليك كثيرًا.‬

444
00:28:25,500 --> 00:28:26,666
‫أظن…‬

445
00:28:27,416 --> 00:28:29,458
‫أنني كنت أتصرف بأنانية.‬

446
00:28:30,041 --> 00:28:31,375
‫أنا آسف.‬

447
00:28:36,708 --> 00:28:38,916
‫- شكرًا على الشاي.‬
‫- على الرحب.‬

448
00:28:39,958 --> 00:28:42,791
‫"إيون هيي"،‬
‫أسرعي وأعطيه الطعام الذي جهزته له.‬

449
00:28:42,875 --> 00:28:43,875
‫- حسنًا.‬
‫- لا، أرجوك.‬

450
00:28:43,958 --> 00:28:46,541
‫لم أعد أريد أن أكون مصدر إزعاج بعد الآن.‬

451
00:28:49,625 --> 00:28:51,875
‫- الحقي به يا "إيون هيي" وأعطيه إياه.‬
‫- حسنًا.‬

452
00:28:53,958 --> 00:28:54,875
‫سيدي.‬

453
00:29:00,958 --> 00:29:01,958
‫سيدي!‬

454
00:29:04,583 --> 00:29:05,791
‫خذ هذا معك.‬

455
00:29:07,541 --> 00:29:09,166
‫أرجوك لا تفعلي هذا.‬

456
00:29:10,291 --> 00:29:12,875
‫كفّي عن جعلي أبدو كعجوز قليل الحياء.‬

457
00:29:15,375 --> 00:29:16,333
‫حسنًا.‬

458
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
‫رافقتك السلامة.‬

459
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
‫شكرًا لك.‬

460
00:29:51,416 --> 00:29:52,875
‫ما خطبك؟‬

461
00:29:52,958 --> 00:29:54,416
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

462
00:29:54,500 --> 00:29:56,750
‫كان بإمكانك‬
‫أن تخبر ذلك العجوز بطريقة ألطف.‬

463
00:29:57,416 --> 00:30:00,125
‫هل يمكنك أن تتخيل مدى حزنه‬
‫على فقدان حفيدته؟‬

464
00:30:00,208 --> 00:30:04,000
‫"أمسكنا بالجاني،‬
‫لذا اهدأ ولا تقلق بعد الآن."‬

465
00:30:04,083 --> 00:30:05,958
‫هذا كل ما كان عليك قوله، هل كان عليك…‬

466
00:30:06,041 --> 00:30:06,958
‫هذا يكفي!‬

467
00:30:07,041 --> 00:30:09,458
‫لماذا يجب أن أتحمّل‬
‫مسؤولية أشخاص مثله أيضًا؟‬

468
00:30:09,541 --> 00:30:12,416
‫سئمت من هذا، رأسي قد ينفجر.‬

469
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
‫دعيني أجد السكينة أولًا، أرجوك!‬

470
00:30:15,875 --> 00:30:17,750
‫لماذا أصبحت محققًا إذًا‬

471
00:30:17,833 --> 00:30:19,666
‫إن كنت ستتصرف بأنانية؟‬

472
00:30:21,583 --> 00:30:24,750
‫لا أعرف‬
‫لماذا يجب أن أعيش بهذه الطريقة أيضًا.‬

473
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
‫اسمع.‬

474
00:30:30,500 --> 00:30:32,666
‫أين ذهبت كل ثقتك بنفسك؟‬

475
00:30:32,750 --> 00:30:34,208
‫قلت إنك خُلقت لهذا العمل.‬

476
00:30:34,291 --> 00:30:35,708
‫لا، هذا لا يناسبني.‬

477
00:30:35,791 --> 00:30:36,958
‫ولا حتى قليلًا.‬

478
00:30:37,041 --> 00:30:40,500
‫لماذا ذهبت للقبض على جان أثناء زفافك إذًا؟‬

479
00:30:40,583 --> 00:30:43,041
‫يا هذه! ما علاقة هذا بذاك؟‬

480
00:30:43,125 --> 00:30:45,333
‫أخبرتني حينها بأنك لست نادمًا على ذلك.‬

481
00:30:45,416 --> 00:30:48,500
‫حقيقة أنك قبضت‬
‫على الجاني ومنحت عائلة الضحية السكينة.‬

482
00:30:48,583 --> 00:30:49,958
‫وكيف أن ذلك كان كافيًا بالنسبة إليك.‬

483
00:30:50,541 --> 00:30:52,416
‫ذاك هو المحقق "دو تشانغ كانغ" الحقيقي.‬

484
00:30:52,500 --> 00:30:54,791
‫لم أكن أعرف شيئًا في ذلك الحين، كنت…‬

485
00:30:54,875 --> 00:30:58,041
‫سيد "كانغ"، أقمت حفل زفاف؟‬

486
00:30:58,958 --> 00:31:02,541
‫دعيني أخبرك عن مدى غباء هذا الرجل.‬

487
00:31:02,625 --> 00:31:04,250
‫كان زفافه،‬

488
00:31:04,333 --> 00:31:07,208
‫- وقد رأى المجرم…‬
‫- توقفي.‬

489
00:31:08,833 --> 00:31:10,208
‫من الأفضل ألّا تخبريها.‬

490
00:31:10,291 --> 00:31:13,125
‫سأرميك في الشارع.‬

491
00:31:13,208 --> 00:31:15,041
‫"إيون هيي"، خذي الكحول.‬

492
00:31:15,125 --> 00:31:17,208
‫سيُجن إن شرب أكثر من ذلك.‬

493
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
‫- حسنًا.‬
‫- شربت رشفة فقط يا "إيون هيي".‬

494
00:31:18,958 --> 00:31:22,250
‫سيد "كانغ"،‬
‫توقف عن الشرب واذهب إلى المنزل رجاءً.‬

495
00:31:22,791 --> 00:31:24,291
‫يا للهول.‬

496
00:31:24,375 --> 00:31:26,875
‫حذّرتك، إياك أن تخبريها.‬

497
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
‫"دو تشانغ".‬

498
00:31:29,958 --> 00:31:32,208
‫فكرت في الأمر،‬
‫لكنك لا تستطيع أداء الوظيفة المكتبية.‬

499
00:31:32,291 --> 00:31:35,583
‫لا تتقاضى نفقات السفر‬
‫وبالكاد تحصل على أجر للعمل الإضافي.‬

500
00:31:35,666 --> 00:31:37,250
‫تراكمت علينا الكثير من الديون‬

501
00:31:37,333 --> 00:31:39,291
‫بسبب الانتقال وهذا المطعم.‬

502
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
‫لا خيار أمامك‬
‫سوى أن تبذل قصارى جهدك في الفريق الثاني.‬

503
00:31:45,708 --> 00:31:46,625
‫أيتها الشقية اللعينة.‬

504
00:31:52,541 --> 00:31:53,750
‫اسمعي.‬

505
00:31:53,833 --> 00:31:55,375
‫ألا تشعرين بالفضول؟‬

506
00:31:55,458 --> 00:31:58,833
‫لماذا لا يزال عازبًا فاشلًا مثيرًا للشفقة؟‬

507
00:31:58,916 --> 00:32:01,625
‫طلب منك ألّا تخبريني وإلا ستُطردين.‬

508
00:32:01,708 --> 00:32:02,666
‫كفاك.‬

509
00:32:03,333 --> 00:32:06,875
‫لم يفز سوى بالميدالية البرونزية‬
‫في منافسة محلية.‬

510
00:32:06,958 --> 00:32:09,041
‫أما أنا، ففزت بميدالية ذهبية‬
‫على مستوى البلاد.‬

511
00:32:09,125 --> 00:32:11,416
‫لذا برأيك، من سينتهي به المطاف في الشارع؟‬

512
00:32:12,041 --> 00:32:14,041
‫أظن أنه يمكنك إخباري إذًا.‬

513
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
‫ها هي العروس قادمة.‬

514
00:33:18,625 --> 00:33:19,458
‫توقف!‬

515
00:33:41,625 --> 00:33:42,958
‫"دو تشانغ"!‬

516
00:33:44,333 --> 00:33:50,916
‫ماذا تفعل الآن؟‬

517
00:34:25,083 --> 00:34:26,125
‫"هيي أوك"!‬

518
00:34:42,500 --> 00:34:43,583
‫"هيي أوك".‬

519
00:34:44,666 --> 00:34:45,958
‫أنا آسف حقًا.‬

520
00:34:47,583 --> 00:34:50,041
‫كان الكثير من الناس ضحاياه.‬

521
00:34:50,916 --> 00:34:53,625
‫كان علينا أن نقبض عليه بأسرع ما يمكن.‬

522
00:34:54,250 --> 00:34:57,458
‫أظن أن أحد معارفه تزوج هنا.‬

523
00:34:57,541 --> 00:34:59,583
‫على أي حال، نظرت في عيني…‬

524
00:35:01,625 --> 00:35:04,125
‫أرجوك حاولي أن تتفهمي يا "هيي أوك".‬

525
00:35:05,416 --> 00:35:06,500
‫أنا…‬

526
00:35:08,416 --> 00:35:09,375
‫اغرب عن وجهي.‬

527
00:35:09,875 --> 00:35:12,166
‫إياك أن تظهر أمامي مجددًا.‬

528
00:35:17,458 --> 00:35:18,666
‫"هيي أوك".‬

529
00:35:26,000 --> 00:35:27,041
‫"هيي أوك".‬

530
00:35:27,125 --> 00:35:28,166
‫"هيي أوك"!‬

531
00:35:38,708 --> 00:35:40,833
‫كنت فاقدًا لصوابي بالفعل حينها.‬

532
00:35:45,916 --> 00:35:46,833
‫ماذا؟‬

533
00:35:46,916 --> 00:35:48,375
‫هل أنت في المنزل؟‬

534
00:35:48,458 --> 00:35:50,000
‫لا، ما الأمر؟‬

535
00:35:50,083 --> 00:35:52,041
‫أريد أن أريك شيئًا في المكتب.‬

536
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
‫لا تأت إن كنت متعبًا.‬

537
00:35:54,166 --> 00:35:57,750
‫إن كنت تعلم أنني متعب،‬
‫ما كان يجب أن تتصل بي على الإطلاق.‬

538
00:35:57,833 --> 00:36:00,500
‫هل تجد السعادة في استنزاف طاقتي؟‬

539
00:36:00,583 --> 00:36:01,875
‫أيها العلقة اللعينة.‬

540
00:36:02,708 --> 00:36:06,125
‫توقفت عن كوني راهبة‬
‫لأنني ظننت أنني لا أستحق ذلك.‬

541
00:36:06,208 --> 00:36:09,583
‫بعد عودتي إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫بقيت أفكر في ما…‬

542
00:36:09,666 --> 00:36:11,666
‫في ما يجب أن أفعله من أجل أخي و…‬

543
00:36:22,583 --> 00:36:24,625
‫هل أبدو مثيرًا للشفقة بالنسبة إليك؟‬

544
00:36:25,666 --> 00:36:26,958
‫لا، لا تبدو كذلك.‬

545
00:36:27,833 --> 00:36:29,666
‫لست مستاءً إطلاقًا.‬

546
00:36:29,750 --> 00:36:31,250
‫لا تقلقي، يمكنك الذهاب.‬

547
00:36:31,333 --> 00:36:33,041
‫شكرًا على اليوسفي.‬

548
00:36:33,125 --> 00:36:35,000
‫استمر في مضايقة السيد "كانغ".‬

549
00:36:35,083 --> 00:36:38,166
‫على الأرجح أنه سيتحرى عمّا تريده.‬

550
00:36:38,250 --> 00:36:41,250
‫أعرف أنه رجل طيب.‬

551
00:36:41,333 --> 00:36:43,625
‫لا أريد أن أزعجه بمشاكلي.‬

552
00:36:43,708 --> 00:36:45,541
‫هو مشغول أصلًا.‬

553
00:36:46,041 --> 00:36:48,708
‫حتى أنا لم يكن لديّ من أتحدث إليه.‬

554
00:36:50,166 --> 00:36:52,125
‫لكنه كان يصغي إليّ.‬

555
00:36:53,250 --> 00:36:56,125
‫أثبت براءة أبي.‬

556
00:36:57,125 --> 00:36:59,208
‫لم تكن تلك مسؤوليته.‬

557
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
‫ما كان أحد ليلومه.‬

558
00:37:03,125 --> 00:37:06,166
‫لكنه فعل ذلك على أي حال.‬

559
00:37:07,875 --> 00:37:08,750
‫ما معنى هذا؟‬

560
00:37:09,250 --> 00:37:11,166
‫هل يجب أن أعتمد عليه أيضًا؟‬

561
00:37:11,666 --> 00:37:13,375
‫إن كنت تعاني، أجل.‬

562
00:37:13,458 --> 00:37:16,041
‫من أجل هذا تدفع له البلاد المال.‬

563
00:37:16,125 --> 00:37:17,333
‫عجبًا.‬

564
00:37:18,208 --> 00:37:20,541
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

565
00:37:21,458 --> 00:37:23,541
‫الوقت متأخر جدًا، أسرعي واذهبي إلى المنزل.‬

566
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
‫حسنًا، طابت ليلتك إذًا.‬

567
00:37:26,708 --> 00:37:29,208
‫انتظري، انتظري قليلًا.‬

568
00:37:30,166 --> 00:37:32,041
‫- تفضلي.‬
‫- ماذا عنك؟‬

569
00:37:32,125 --> 00:37:35,041
‫لا تقلقي بشأني وخذيها فحسب.‬

570
00:37:36,750 --> 00:37:39,208
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

571
00:37:57,333 --> 00:37:59,916
‫"أحذية (جونغين)"‬

572
00:38:05,625 --> 00:38:06,583
‫ما الأمر؟‬

573
00:38:06,666 --> 00:38:08,541
‫اشتريت واحدة من المتجر.‬

574
00:38:08,625 --> 00:38:10,916
‫ستمطر عليك إن أخذت هذه.‬

575
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
‫لم تكن باهظة الثمن.‬

576
00:38:15,500 --> 00:38:18,166
‫لماذا يجب أن تتعرض للمطر بسببي؟‬

577
00:38:18,250 --> 00:38:21,083
‫ستلومني إذا بدأت تسعل بعد الإصابة بالزكام.‬

578
00:38:22,458 --> 00:38:25,041
‫تعرف أنني أخشى النوم في غيابك، صحيح؟‬

579
00:38:25,875 --> 00:38:27,791
‫لذا توقف عن العمل وعد بسرعة إلى المنزل.‬

580
00:38:27,875 --> 00:38:28,708
‫اتفقنا؟‬

581
00:38:36,333 --> 00:38:38,166
‫سوف تبتلّ، ادخل.‬

582
00:38:38,250 --> 00:38:39,458
‫حسنًا، اسبقيني.‬

583
00:38:39,541 --> 00:38:40,458
‫سوف تبتلّ.‬

584
00:38:40,541 --> 00:38:42,333
‫- حسنًا.‬
‫- سأذهب.‬

585
00:38:59,416 --> 00:39:02,041
‫"شرطة مخلصة وودودة وجديرة بالثقة"‬

586
00:39:02,125 --> 00:39:05,250
‫ما الذي سنكسبه من فعل ذلك؟‬

587
00:39:05,333 --> 00:39:06,666
‫كيف سيفيدنا؟‬

588
00:39:07,166 --> 00:39:09,916
‫لسنا بائعين، نحن لا نحسب الأرباح والخسائر.‬

589
00:39:10,000 --> 00:39:11,708
‫أيها النقيب "وو".‬

590
00:39:11,791 --> 00:39:14,916
‫برأيك، ما احتمال أن يعترف "سيونغ غون لي"؟‬

591
00:39:15,000 --> 00:39:16,625
‫قرابة عشرة بالمئة؟‬

592
00:39:16,708 --> 00:39:20,583
‫وماذا عن ترقيتي‬
‫إلى منصب الرئيس العام للشرطة؟‬

593
00:39:20,666 --> 00:39:22,416
‫يا للهول، لست في موقع يخوّلني أن أتوقع…‬

594
00:39:22,500 --> 00:39:23,875
‫لا، كن صادقًا.‬

595
00:39:24,625 --> 00:39:26,541
‫لن أغضب حتى لو قلت إن الاحتمال معدوم.‬

596
00:39:26,625 --> 00:39:30,375
‫بصراحة، لن أقول إنه معدوم.‬

597
00:39:32,875 --> 00:39:33,916
‫ربما تسعة بالمئة؟‬

598
00:39:34,000 --> 00:39:36,083
‫حسنًا، تعجبني صراحتك.‬

599
00:39:36,958 --> 00:39:40,125
‫لنقل إذًا إن "سيونغ غون لي" قد اعترف‬

600
00:39:40,208 --> 00:39:43,083
‫وخذل ضباط المركز الرئيسي تمامًا.‬

601
00:39:43,583 --> 00:39:46,250
‫ما فرصة أن أصبح الرئيس العام للشرطة إذًا؟‬

602
00:39:46,916 --> 00:39:50,208
‫قرابة ثلاثة بالمئة؟‬

603
00:39:50,958 --> 00:39:52,500
‫أخبرني بالسبب.‬

604
00:39:53,041 --> 00:39:56,583
‫لماذا يجب أن أتدخل رغم ذلك يا "دو تشانغ"؟‬

605
00:39:57,083 --> 00:39:58,000
‫أيها النقيب.‬

606
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
‫ماذا عن احتمالية نجاح هذه القضية‬

607
00:40:01,000 --> 00:40:03,458
‫وبقاء الرئيس كرئيس شرطة محترم؟‬

608
00:40:04,500 --> 00:40:05,458
‫هذا…‬

609
00:40:06,583 --> 00:40:09,208
‫بنسبة 99 بالمئة.‬

610
00:40:10,166 --> 00:40:12,125
‫أيها الوغدان الشريران.‬

611
00:40:15,083 --> 00:40:16,166
‫يا للهول.‬

612
00:40:16,916 --> 00:40:20,041
‫لا بد أنك مشغول،‬
‫لكن شكرًا لك على مقابلتك لنا.‬

613
00:40:20,625 --> 00:40:22,541
‫لماذا أنتما هنا؟‬

614
00:40:23,250 --> 00:40:24,333
‫أهلًا بك يا سيدي.‬

615
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
‫أراد محققانا أن يرياك شيئًا.‬

616
00:40:26,833 --> 00:40:28,833
‫أنهينا التحقيق.‬

617
00:40:28,916 --> 00:40:30,750
‫سلّمنا ملفاته لهيئة الادعاء العام.‬

618
00:40:31,375 --> 00:40:35,125
‫لن نستفيد من ذلك كثيرًا‬
‫إذا قرر أن يغيّر إفادته الآن.‬

619
00:40:35,208 --> 00:40:36,375
‫لكنني أشكّ في أنه سيفعل ذلك.‬

620
00:40:37,625 --> 00:40:40,333
‫لا أفهم ما يجعل هذين الرجلين مهووسين‬

621
00:40:40,416 --> 00:40:41,708
‫بهذه القضية.‬

622
00:40:42,708 --> 00:40:44,000
‫ولا أنا.‬

623
00:40:44,500 --> 00:40:48,041
‫هل تقول إنك تواجه مشكلة‬

624
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
‫في السيطرة على رجالك؟‬

625
00:40:52,875 --> 00:40:54,333
‫ذلك الرجل، "دو تشانغ كانغ".‬

626
00:40:55,750 --> 00:40:57,208
‫إنه الرجل‬

627
00:40:57,291 --> 00:41:00,750
‫الذي غادر‬
‫في منتصف حفل زفافه كي يمسك بمجرم.‬

628
00:41:02,833 --> 00:41:07,333
‫لا أحد في سلك الشرطة لدينا‬
‫يمكنه أن يبقيه تحت السيطرة.‬

629
00:41:09,583 --> 00:41:10,916
‫استمع إلى هذا.‬

630
00:41:11,833 --> 00:41:14,083
‫أصغ إلى ما قالته أختك.‬

631
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
‫توقفت عن كوني راهبة‬
‫لأنني ظننت أنني لا أستحق ذلك.‬

632
00:41:23,375 --> 00:41:26,541
‫بعد عودتي إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫بقيت أفكر في ما…‬

633
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
‫في ما يجب أن أفعله من أجل أخي و…‬

634
00:41:30,375 --> 00:41:31,833
‫قال أخي…‬

635
00:41:33,875 --> 00:41:35,791
‫إنه قتل نساءً بسببي.‬

636
00:41:36,291 --> 00:41:38,500
‫- هذه الساقطة المجنونة.‬
‫- أخطأت بحقه.‬

637
00:41:39,791 --> 00:41:41,208
‫أخطأت كثيرًا.‬

638
00:41:41,291 --> 00:41:43,000
‫كانت حياتي سعيدة جدًا‬

639
00:41:43,083 --> 00:41:46,041
‫بطريقة لم يتمكن‬
‫من الإحساس بها أو تجربتها قط.‬

640
00:41:46,833 --> 00:41:50,166
‫لم أفكّر يومًا في مقدار الألم‬

641
00:41:50,250 --> 00:41:51,958
‫الذي من المؤكد أنه عانى منه.‬

642
00:41:53,208 --> 00:41:55,166
‫وأنا آسفة جدًا على ذلك.‬

643
00:41:55,250 --> 00:41:56,625
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

644
00:41:57,500 --> 00:41:59,958
‫ماذا تفعلان الآن؟‬

645
00:42:01,083 --> 00:42:03,458
‫هل ظننتما أن عرض هذا التسجيل عليّ‬

646
00:42:04,041 --> 00:42:06,208
‫سيجعلني أعترف بارتكاب كل تلك الجرائم؟‬

647
00:42:07,875 --> 00:42:09,541
‫لم أقتل أحدًا.‬

648
00:42:10,583 --> 00:42:12,208
‫قلت لـ"لورا كين"‬

649
00:42:12,291 --> 00:42:14,041
‫إنك قتلت نساءً بسببها.‬

650
00:42:16,625 --> 00:42:17,625
‫إذًا؟‬

651
00:42:18,416 --> 00:42:20,958
‫ماذا يمكنها أن تفعل حيال ذلك؟‬

652
00:42:21,041 --> 00:42:24,666
‫أعيداها، هيا، اطلبا منها أن تأتي لتثرثر.‬

653
00:42:24,750 --> 00:42:27,583
‫كل ما عليّ فعله‬
‫هو أن أقول إنني لم أفعل ذلك.‬

654
00:42:28,125 --> 00:42:29,166
‫لن يحدث ذلك.‬

655
00:42:29,250 --> 00:42:31,416
‫بالطبع، لن تأتي.‬

656
00:42:31,500 --> 00:42:33,333
‫لماذا قد تأتي من "أمريكا"؟‬

657
00:42:33,916 --> 00:42:35,125
‫إنه أمر مزعج.‬

658
00:42:35,208 --> 00:42:36,541
‫هذا الأمر لا يهمها.‬

659
00:42:36,625 --> 00:42:38,125
‫لن تأتي أبدًا.‬

660
00:42:39,416 --> 00:42:40,875
‫لا، لن تأتي.‬

661
00:42:40,958 --> 00:42:41,833
‫لا يمكنها ذلك.‬

662
00:42:41,916 --> 00:42:43,041
‫لا يمكنها القدوم.‬

663
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
‫لأنها ماتت.‬

664
00:42:48,000 --> 00:42:49,750
‫انتحرت.‬

665
00:42:53,541 --> 00:42:54,541
‫ماذا؟‬

666
00:42:57,041 --> 00:42:58,291
‫ماذا تعني؟‬

667
00:43:09,291 --> 00:43:10,458
‫أعرف…‬

668
00:43:11,875 --> 00:43:14,208
‫أعرف كم كان أخي يحب والده.‬

669
00:43:16,583 --> 00:43:19,125
‫وأعرف مدى الألم الذي شعر به لمجرد…‬

670
00:43:19,208 --> 00:43:20,958
‫لمجرد رؤيتي أعيش وأمضي قدمًا.‬

671
00:43:22,416 --> 00:43:24,083
‫أرجوك أن تخبر أخي…‬

672
00:43:25,083 --> 00:43:26,708
‫بأنني آسفة لأنني تركته،‬

673
00:43:26,791 --> 00:43:29,500
‫بينما أتذكّر مدى اهتمامه لأمري،‬

674
00:43:29,583 --> 00:43:31,666
‫ولأنني لم آت بحثًا عنه من قبل.‬

675
00:43:31,750 --> 00:43:34,333
‫وبأنه لا داعي…‬

676
00:43:34,416 --> 00:43:36,583
‫لا داعي لأن يكره أحدًا.‬

677
00:43:36,666 --> 00:43:39,625
‫لأنني أنا من أخفقت.‬

678
00:43:41,291 --> 00:43:42,333
‫اكرهني…‬

679
00:43:43,375 --> 00:43:44,500
‫اكرهني أنا فحسب.‬

680
00:43:48,166 --> 00:43:49,500
‫أرجوك…‬

681
00:43:51,583 --> 00:43:52,750
‫أرجوك أن تتوقف.‬

682
00:44:04,125 --> 00:44:07,375
‫لماذا؟‬

683
00:44:07,458 --> 00:44:09,375
‫لماذا؟‬

684
00:44:14,625 --> 00:44:16,166
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

685
00:44:16,958 --> 00:44:18,000
‫ألا تعرف؟‬

686
00:44:19,250 --> 00:44:20,708
‫ضحّت بنفسها من أجلك‬

687
00:44:22,208 --> 00:44:23,958
‫في محاولة لإيقافك.‬

688
00:44:39,458 --> 00:44:41,083
‫تلك الساقطة المجنونة.‬

689
00:44:42,666 --> 00:44:45,541
‫كيف تجرؤ تلك الساقطة على الموت بإرادتها؟‬

690
00:44:45,625 --> 00:44:49,041
‫تلك الساقطة، كل هذا بسببها.‬

691
00:44:49,625 --> 00:44:52,166
‫كل هذا حدث بسببها!‬

692
00:44:52,250 --> 00:44:55,041
‫بسببها هي‬

693
00:44:55,125 --> 00:44:57,625
‫حدث كل هذا لي.‬

694
00:45:01,083 --> 00:45:03,291
‫قتلت النساء بسببها.‬

695
00:45:03,875 --> 00:45:04,958
‫إنه خطؤها.‬

696
00:45:08,958 --> 00:45:10,083
‫"ضحّت"؟‬

697
00:45:10,833 --> 00:45:12,166
‫هذا هراء.‬

698
00:45:13,250 --> 00:45:16,125
‫لولا هذه الساقطة ووالدتها‬

699
00:45:16,208 --> 00:45:18,791
‫ما كان والدي ليموت، وما كنت لأقتل.‬

700
00:45:20,000 --> 00:45:22,250
‫كل هذا حدث بسبب هذه الساقطة!‬

701
00:45:22,333 --> 00:45:24,708
‫لم تضحّ بأي شيء، لذا كفّا عن الهراء.‬

702
00:45:29,875 --> 00:45:31,625
‫يا لها من راحة.‬

703
00:45:31,708 --> 00:45:32,958
‫هذا يبعث على الراحة.‬

704
00:45:33,875 --> 00:45:36,083
‫ماتت الساقطة المجنونة‬

705
00:45:36,166 --> 00:45:39,333
‫وهي تعرف سبب قتلي للنساء.‬

706
00:45:39,416 --> 00:45:40,458
‫أنا سعيد.‬

707
00:45:52,208 --> 00:45:53,291
‫"سو جيونغ كانغ"،‬

708
00:45:54,791 --> 00:45:56,041
‫في الـ20 من العمر،‬

709
00:45:56,625 --> 00:45:57,666
‫باحثة عن عمل.‬

710
00:45:59,500 --> 00:46:01,333
‫"هيي جين جونغ"، في الـ26 من العمر،‬

711
00:46:01,416 --> 00:46:02,541
‫موظفة في مصرف.‬

712
00:46:04,500 --> 00:46:05,958
‫"يون إيه تشوي"، في الـ25 من العمر،‬

713
00:46:06,541 --> 00:46:07,541
‫معلمة روضة.‬

714
00:46:09,958 --> 00:46:11,208
‫"سيون مي بارك"،‬

715
00:46:11,833 --> 00:46:14,083
‫طالبة جامعية في الـ21 من عمرها.‬

716
00:46:14,166 --> 00:46:15,208
‫أخيرًا،‬

717
00:46:17,791 --> 00:46:18,791
‫"هوي جو جونغ".‬

718
00:46:19,291 --> 00:46:20,916
‫موظفة، في الـ28 من عمرها.‬

719
00:46:22,375 --> 00:46:24,416
‫"سو جيونغ كانغ"، "هيي جين جونغ"،‬

720
00:46:24,916 --> 00:46:25,791
‫"يون إيه تشوي"،‬

721
00:46:26,500 --> 00:46:27,875
‫"سيون مي بارك"،‬

722
00:46:28,625 --> 00:46:30,666
‫و"جو ري سونغ" التي حاولت قتلها.‬

723
00:46:31,541 --> 00:46:34,041
‫جميعهنّ استقللن الحافلة التي كنت تقودها.‬

724
00:46:34,541 --> 00:46:35,375
‫لكن…‬

725
00:46:38,791 --> 00:46:41,291
‫لم تستقلّ "هوي جو جونغ" تلك الحافلة قط.‬

726
00:46:41,916 --> 00:46:42,750
‫لماذا؟‬

727
00:46:45,125 --> 00:46:46,500
‫لماذا هي الوحيدة المختلفة؟‬

728
00:46:49,041 --> 00:46:50,458
‫هل أنا "هوي جو جونغ"؟‬

729
00:46:53,750 --> 00:46:56,583
‫لا تبدو جميلة بأحمر الشفاه الأحمر اللون.‬

730
00:46:57,541 --> 00:46:58,791
‫قتلها أحمق آخر.‬

731
00:47:08,416 --> 00:47:09,791
‫- أيها النقيب "وو".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

732
00:47:11,250 --> 00:47:13,416
‫تمّ تسجيل كل هذا، صحيح؟‬

733
00:47:13,500 --> 00:47:14,541
‫أجل، بالطبع.‬

734
00:47:14,625 --> 00:47:17,333
‫إذًا سلّم الملفات لهذين الرجلين.‬

735
00:47:17,416 --> 00:47:18,791
‫حسنًا يا سيدي.‬

736
00:47:18,875 --> 00:47:22,500
‫إن كنتما مشغولين كثيرًا،‬
‫يمكننا أن نسلّمها نحن للمدعي.‬

737
00:47:23,125 --> 00:47:24,125
‫ما رأيكما؟‬

738
00:47:35,416 --> 00:47:36,541
‫أحسنتما صنعًا.‬

739
00:47:37,541 --> 00:47:40,708
‫آمل أن تفعلا هذا بقية حياتكما.‬

740
00:47:44,250 --> 00:47:45,250
‫تبًا للشرطة.‬

741
00:47:48,000 --> 00:47:51,208
‫بعد الكثير من الإنكار،‬
‫اعترف "سيونغ غون لي"‬

742
00:47:51,958 --> 00:47:54,125
‫بارتكاب الجرائم.‬

743
00:47:55,458 --> 00:47:58,625
‫هل ارتكب الجرائم الخمس كلها؟‬

744
00:47:58,708 --> 00:48:02,250
‫لا، إنه ينكر الجريمة الرابعة.‬

745
00:48:02,833 --> 00:48:06,333
‫اسم الضحية "هوي جو جونغ".‬

746
00:48:06,416 --> 00:48:09,791
‫هل يدّعي الأمر فحسب أم تمّ إثبات صحته؟‬

747
00:48:10,375 --> 00:48:11,708
‫ما زال ذلك قيد التحقيق.‬

748
00:48:11,791 --> 00:48:15,875
‫إذًا، هل الجاني المفترض، "هيونغ بوك كيم"،‬
‫لا علاقة له بهذا؟‬

749
00:48:16,958 --> 00:48:20,041
‫لا، على الإطلاق.‬

750
00:48:20,791 --> 00:48:24,791
‫نيابةً عن كل أفراد الشرطة، أودّ أن أعبّر‬

751
00:48:24,875 --> 00:48:26,500
‫عن خالص اعتذارنا‬

752
00:48:27,166 --> 00:48:29,541
‫وتعازينا الحارة للراحل "هيونغ بوك كيم"،‬

753
00:48:29,625 --> 00:48:33,416
‫والذي تمّ اتهامه ظلمًا لفترة من الزمن.‬

754
00:48:38,625 --> 00:48:41,625
‫"رئيس التحقيق‬
‫في قسم التحقيق الجنائي في (سول) يعتذر"‬

755
00:48:43,625 --> 00:48:47,458
‫اعترفت الشرطة بأن موت "هيونغ بوك كيم"‬

756
00:48:49,208 --> 00:48:50,958
‫كان بسبب المحققين‬

757
00:48:52,000 --> 00:48:54,833
‫الذين تولوا المهمة والذين بالغوا‬

758
00:48:55,708 --> 00:48:56,833
‫في التحقيق.‬

759
00:48:57,375 --> 00:49:01,583
‫سنحقق بدقة في سبب وفاته‬

760
00:49:02,125 --> 00:49:06,291
‫ونحمّل المخطئ كامل المسؤولية.‬

761
00:49:07,250 --> 00:49:08,166
‫بئسًا.‬

762
00:49:09,458 --> 00:49:13,708
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

763
00:49:13,791 --> 00:49:15,083
‫ماذا برأيك؟‬

764
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
‫يجب أن نجد الجاني في قضية "هوي جو جونغ".‬

765
00:49:17,625 --> 00:49:20,250
‫ليست هذه المشكلة.‬

766
00:49:20,333 --> 00:49:23,541
‫إنهم يجعلون الأمر يبدو كما‬
‫لو أننا مخطئون بسبب المبالغة في التحقيق.‬

767
00:49:23,625 --> 00:49:26,291
‫- ليس كل ما ذُكر خاطئًا.‬
‫- ماذا؟‬

768
00:49:26,375 --> 00:49:29,791
‫كفاك، حدث ذلك لأنه كان يهرب.‬

769
00:49:29,875 --> 00:49:30,750
‫لماذا قد…‬

770
00:49:30,833 --> 00:49:33,083
‫إذا جاء فريق التفتيش، ألقوا اللوم عليّ.‬

771
00:49:33,166 --> 00:49:35,541
‫قولوا إنكم كنتم تنفّذون أوامري فحسب.‬

772
00:49:36,375 --> 00:49:39,416
‫ألست مدينًا بسبب الانتقال وافتتاح المطعم؟‬

773
00:49:39,500 --> 00:49:42,208
‫إن خُصم من راتبك، فكيف ستتدبر الأمر؟‬

774
00:49:42,291 --> 00:49:45,833
‫اهتموا بإنقاذ أنفسكم فحسب‬
‫بدلًا من الاهتمام بي أيها الأوغاد.‬

775
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
‫ما رأيكم بهذا إذًا؟‬

776
00:49:48,458 --> 00:49:52,000
‫لماذا لا نجعل الرجل‬
‫صاحب القدرة الأكبر ماليًا…‬

777
00:49:52,083 --> 00:49:55,791
‫أجل، تفكير سليم، يُوجد رجل في فريقنا‬

778
00:49:55,875 --> 00:49:58,375
‫لا يعرف كم يتقاضى من أجر حتى، ماذا لو…‬

779
00:49:58,458 --> 00:50:02,500
‫لا تتعلق المشكلة بالخصم من الراتب،‬
‫بل تتعلق المشكلة بالترقيات.‬

780
00:50:02,583 --> 00:50:05,416
‫بصراحة، ألا تريدون جميعًا‬
‫الحصول على ترقية؟‬

781
00:50:05,500 --> 00:50:07,916
‫هذا يؤثر فحسب على المعيلين لعوائلهم.‬

782
00:50:08,000 --> 00:50:10,875
‫"جاي هونغ"، جميعنا لدينا عائلات لنعيلها.‬

783
00:50:12,041 --> 00:50:13,083
‫أظن أن هذا لا ينطبق على الجميع.‬

784
00:50:13,166 --> 00:50:16,125
‫كنت أول من عرف مكان وجود "هيونغ بوك كيم".‬

785
00:50:16,625 --> 00:50:19,041
‫إن كان على أحد‬
‫أن يتحمل المسؤولية، فهو أنا.‬

786
00:50:19,541 --> 00:50:21,416
‫أنت تهينني.‬

787
00:50:22,000 --> 00:50:25,166
‫قد يظن الآخرون أنني أدع أحد مرؤوسيّ‬
‫يتحمل المسؤولية بدلًا مني.‬

788
00:50:25,666 --> 00:50:27,791
‫ماذا تعني بأنه مرؤوسك؟‬

789
00:50:27,875 --> 00:50:30,208
‫أنت رقيب، وهو ملازم.‬

790
00:50:30,291 --> 00:50:32,291
‫لا تتجاوز التسلسل الهرمي.‬

791
00:50:32,958 --> 00:50:35,708
‫الرتب ليست مهمة بالنسبة إلى المحققين،‬
‫الخبرة هي المهمة.‬

792
00:50:35,791 --> 00:50:37,458
‫القرار نهائي، سأتحمّل المسؤولية.‬

793
00:50:37,541 --> 00:50:40,166
‫- كما هو متوقع.‬
‫- أنت الأفضل.‬

794
00:50:40,250 --> 00:50:41,708
‫محترم، كالعادة.‬

795
00:50:43,416 --> 00:50:45,666
‫لست بحاجة إليك كي تنقذني.‬

796
00:50:45,750 --> 00:50:48,541
‫أعني أنني أفوقك مرتبة بكل معنى الكلمة.‬

797
00:50:48,625 --> 00:50:51,208
‫من ناحية الرتبة والمال والتعليم والمظهر.‬

798
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
‫غير محبوب، كالعادة.‬

799
00:51:00,125 --> 00:51:02,250
‫هل سارت أمور المعرض على ما يُرام؟‬

800
00:51:02,333 --> 00:51:03,333
‫أجل.‬

801
00:51:04,041 --> 00:51:08,083
‫كانت نيتنا حسنة لكن قد يظن الناس‬
‫أنه لدينا الكثير من وقت الفراغ.‬

802
00:51:08,166 --> 00:51:09,541
‫بذلت هي جهدًا كبيرًا من أجله.‬

803
00:51:10,333 --> 00:51:11,791
‫حاول أن تكون أكثر إيجابية بخصوصه.‬

804
00:51:14,625 --> 00:51:17,083
‫"تاي هو"، إنك تستبق الأمور كثيرًا.‬

805
00:51:17,166 --> 00:51:18,250
‫عفوًا؟‬

806
00:51:18,333 --> 00:51:22,041
‫توقف عن محاولة السيطرة‬
‫على الصحافة بالمال فحسب.‬

807
00:51:22,125 --> 00:51:25,333
‫لديهم حدودهم أيضًا.‬

808
00:51:25,416 --> 00:51:28,125
‫إذا تجاوزتها، فسيسقطونك معهم.‬

809
00:51:28,208 --> 00:51:30,541
‫كان ذلك مفاجئًا جدًا،‬
‫لم أتمكن من التفكير في الأمر مليًا.‬

810
00:51:31,666 --> 00:51:34,291
‫لكنني أظن‬
‫أن الإنذار وصل بوضوح إلى "ماكوين".‬

811
00:51:34,875 --> 00:51:38,166
‫أما بالنسبة إلى الصحافة،‬
‫فسأذهب لتسوية الأمر معهم بنفسي.‬

812
00:51:40,875 --> 00:51:43,625
‫أظن أنني جعلتك تعتاد‬
‫على هذه العادة السيئة.‬

813
00:51:43,708 --> 00:51:47,000
‫على الأقل، كان يجب أن أجعلك‬

814
00:51:47,083 --> 00:51:48,875
‫ترتب سريرك بنفسك.‬

815
00:51:50,375 --> 00:51:51,875
‫أنت مخطئة يا "نا نا".‬

816
00:51:53,125 --> 00:51:54,125
‫عفوًا؟‬

817
00:51:54,208 --> 00:51:56,250
‫دعي أخاك يهتم بنفسه.‬

818
00:51:56,791 --> 00:52:00,666
‫يستمر في التسبب بالمزيد‬
‫من المشاكل لأنك تستمرين في التستر عليه.‬

819
00:52:02,250 --> 00:52:03,958
‫أجل، فهمت.‬

820
00:52:04,041 --> 00:52:07,791
‫لا تحاولا إنقاذي من الآن فصاعدًا.‬

821
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
‫الشيء الأكثر إلحاحًا هو "تي جيه".‬

822
00:52:12,958 --> 00:52:14,541
‫ستسقط "تي جيه" معي.‬

823
00:52:17,875 --> 00:52:20,041
‫حان وقت تغيير قيادة "تي جيه".‬

824
00:52:20,708 --> 00:52:22,375
‫من "سيونغ داي تشيون"…‬

825
00:52:28,083 --> 00:52:29,041
‫إلى "سانغ وو تشيون".‬

826
00:52:34,291 --> 00:52:36,125
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاة "تي جيه".‬

827
00:52:52,333 --> 00:52:54,791
‫قد قرر سلوك هذا الطريق من البداية.‬

828
00:52:55,791 --> 00:52:57,458
‫كل ما في الأمر أن هذا حدث قبل الأوان.‬

829
00:52:58,500 --> 00:52:59,875
‫لا يهمني.‬

830
00:53:01,833 --> 00:53:06,250
‫لم أكن موجودة يومًا‬
‫في هذا الطريق الذي يسلكه على أي حال.‬

831
00:53:09,958 --> 00:53:11,208
‫"نا نا".‬

832
00:53:12,750 --> 00:53:14,875
‫هذا هو الطريق الوحيد‬
‫الذي يمكننا أن نسلكه نحن.‬

833
00:53:17,875 --> 00:53:18,916
‫"نحن"؟‬

834
00:53:20,291 --> 00:53:23,541
‫لو كنت على الطريق الذي مهّده الرئيس،‬

835
00:53:24,333 --> 00:53:26,208
‫لما بقي لنا "نحن" وجود.‬

836
00:53:34,333 --> 00:53:36,541
‫لماذا يجب علينا تولّي قضية "هوي جو جونغ"؟‬

837
00:53:36,625 --> 00:53:39,291
‫يجب على أعضاء قسم التحقيق‬
‫أن يتولوا حلّ هذه القضية.‬

838
00:53:39,375 --> 00:53:42,958
‫أيها النقيب،‬
‫نحن من قبضنا على "سيونغ غون لي".‬

839
00:53:43,041 --> 00:53:45,041
‫قد حصلنا على اعترافه أيضًا.‬

840
00:53:45,541 --> 00:53:48,291
‫ألا يجب أن نجد الجزء المفقود في هذا اللغز؟‬

841
00:53:48,375 --> 00:53:50,500
‫ألا توافقونني الرأي يا حمقى الفريق الثاني؟‬

842
00:53:51,083 --> 00:53:52,041
‫- موافقون.‬
‫- موافقون.‬

843
00:53:52,666 --> 00:53:54,125
‫يا للهول.‬

844
00:53:55,375 --> 00:53:57,833
‫أولًا، لنضع حدًا للمسألة‬

845
00:53:57,916 --> 00:54:01,041
‫التي تتعلق بالمبالغة في التحقيق‬
‫في قضية "هيونغ بوك كيم".‬

846
00:54:01,125 --> 00:54:03,333
‫قد يكون لدينا حلّ لمسألة العقوبة،‬

847
00:54:03,416 --> 00:54:06,625
‫لكن إذا شاهدت عائلة "هيونغ بوك كيم"‬
‫الأخبار، فربما يتقدمون بشكوى.‬

848
00:54:06,708 --> 00:54:08,791
‫عندها ستصبح هذه مشكلة خطيرة.‬

849
00:54:08,875 --> 00:54:10,416
‫- أيها النقيب.‬
‫- نعم؟‬

850
00:54:11,208 --> 00:54:13,625
‫أرسل أحدهم طردًا إلى وحدتنا.‬

851
00:54:14,166 --> 00:54:15,375
‫من أرسله؟‬

852
00:54:15,958 --> 00:54:18,791
‫إنها السيدة "غيوم سون بارك"،‬
‫والدة "هيونغ بوك كيم".‬

853
00:54:19,291 --> 00:54:20,625
‫"قابل للكسر"‬

854
00:54:38,833 --> 00:54:43,291
‫"كنيسة (دونغسان)، القاعة الرئيسية"‬

855
00:54:43,375 --> 00:54:46,916
‫يا للهول، يا طفلي الجميل.‬

856
00:54:51,625 --> 00:54:52,958
‫عزيزي "هيونغ بوك".‬

857
00:54:55,541 --> 00:54:57,916
‫أنا واثقة أنك ذهبت إلى مكان جيد.‬

858
00:55:00,666 --> 00:55:02,333
‫أثق بذلك تمامًا.‬

859
00:55:03,625 --> 00:55:08,041
‫يا للهول، أنا أشتاق إليك.‬

860
00:55:11,625 --> 00:55:13,583
‫عزيزي "هيونغ بوك" اللطيف.‬

861
00:55:35,958 --> 00:55:37,375
‫هل أنت واثق أنك تريد احتساء الشراب؟‬

862
00:55:38,916 --> 00:55:40,958
‫إنه مجرد رمز للاحتفال.‬

863
00:55:42,416 --> 00:55:44,708
‫هل هذا أمر يستحق الاحتفال؟‬

864
00:55:44,791 --> 00:55:46,375
‫هذه طبيعة عملنا.‬

865
00:55:48,083 --> 00:55:51,083
‫أحيانًا، ما نفعله يكون بمثابة هدية‬
‫وفي أحيان أخرى يكون بمثابة مشكلة.‬

866
00:55:52,041 --> 00:55:54,666
‫لم نقدّم الهدية هذه المرة.‬

867
00:55:54,750 --> 00:55:56,958
‫والدة "هيونغ بوك" فعلت ذلك.‬

868
00:56:01,958 --> 00:56:03,250
‫الهدية حلوة للغاية.‬

869
00:56:04,625 --> 00:56:06,833
‫أنت وغد من الدرجة الأولى.‬

870
00:56:22,708 --> 00:56:23,666
‫"نا نا".‬

871
00:56:24,666 --> 00:56:25,666
‫"نا نا"!‬

872
00:56:26,166 --> 00:56:28,500
‫- دعني وشأني!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

873
00:56:30,083 --> 00:56:31,333
‫دعني وشأني!‬

874
00:56:34,041 --> 00:56:35,375
‫لا توقفني.‬

875
00:56:37,666 --> 00:56:39,416
‫لماذا تتصرفين كطفلة؟‬

876
00:56:41,958 --> 00:56:42,916
‫ماذا؟‬

877
00:56:43,541 --> 00:56:47,000
‫ألا أستطيع أن آكل أو أفعل ما أريد؟‬

878
00:56:47,875 --> 00:56:49,791
‫لم لا؟‬

879
00:56:51,166 --> 00:56:53,458
‫لماذا؟‬

880
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
‫"نا نا".‬

881
00:57:05,583 --> 00:57:07,666
‫ألا يمكنك أن ترضي بما أنت عليه الآن؟‬

882
00:57:09,500 --> 00:57:11,333
‫يمكنك أن تجدي السعادة بسهولة.‬

883
00:57:13,750 --> 00:57:14,791
‫هل تتألمين؟‬

884
00:57:16,416 --> 00:57:17,458
‫أجل.‬

885
00:57:18,708 --> 00:57:19,791
‫أنا أتألم.‬

886
00:57:20,458 --> 00:57:22,000
‫هل أنا‬

887
00:57:23,333 --> 00:57:25,291
‫مصدر لألمك أيضًا؟‬

888
00:57:39,083 --> 00:57:40,250
‫أخبرني.‬

889
00:57:43,666 --> 00:57:45,041
‫أريدك أن تقولها.‬

890
00:57:49,291 --> 00:57:50,541
‫قل إنني…‬

891
00:57:52,083 --> 00:57:53,916
‫لست وحيدة في هذا العالم.‬

892
00:57:55,375 --> 00:57:57,958
‫وإنني لست الوحيدة التي تعيش حياة موحشة.‬

893
00:58:00,083 --> 00:58:01,333
‫وإنه…‬

894
00:58:05,041 --> 00:58:07,625
‫لا يجب أن أعيش لوحدي في ألم.‬

895
00:58:25,333 --> 00:58:27,666
‫آسف لأنني تركتك لوحدك.‬

896
00:58:33,291 --> 00:58:34,666
‫لا تتألمي كثيرًا.‬

897
00:58:44,208 --> 00:58:45,541
‫"تي جيه"‬

898
00:58:45,625 --> 00:58:47,291
‫أجل، حسنًا.‬

899
00:58:47,375 --> 00:58:49,750
‫سنتحدث مجددًا، لنتقابل قريبًا.‬

900
00:58:50,916 --> 00:58:54,583
‫بما أن لديك الكثير من وقت الفراغ الآن،‬
‫لنذهب ونشرب في مكان جميل.‬

901
00:58:55,708 --> 00:58:56,708
‫حسنًا.‬

902
00:59:00,958 --> 00:59:03,791
‫لا أظن أن قسم التحقيق يمكنه مساعدتنا.‬

903
00:59:03,875 --> 00:59:05,875
‫وُضع النقيب على لائحة الانتظار.‬

904
00:59:06,458 --> 00:59:07,750
‫ماذا عن قضية "هوي جو جونغ"؟‬

905
00:59:07,833 --> 00:59:10,916
‫عادت إلى نقطة البداية،‬
‫سيتم التعامل مع الأمر في نطاق سُلطتهم.‬

906
00:59:11,000 --> 00:59:12,708
‫- قسم "سيوبو" في "إنتشون"؟‬
‫- أجل.‬

907
00:59:13,208 --> 00:59:15,083
‫هل تعرف أحدًا هناك؟‬

908
00:59:15,958 --> 00:59:19,166
‫في الوقت الحالي، لا يُوجد أحد قد يفيدنا.‬

909
00:59:20,541 --> 00:59:24,625
‫ما زال ذلك الشاب "جي هيوك أوه"‬
‫مثيرًا للمتاعب، صحيح؟‬

910
00:59:24,708 --> 00:59:25,833
‫أجل يا سيدي.‬

911
00:59:31,291 --> 00:59:33,041
‫قضية "هوي جو جونغ" منفصلة.‬

912
00:59:34,208 --> 00:59:35,666
‫قد يستغل هذه القضية‬

913
00:59:35,750 --> 00:59:38,166
‫لنبش القضية التي وقعت قبل سنتين.‬

914
00:59:39,125 --> 00:59:40,708
‫لا تدعوه يدخل إلى المبنى.‬

915
00:59:40,791 --> 00:59:42,333
‫حسنًا يا سيدي.‬

916
00:59:42,416 --> 00:59:44,041
‫لكن إن أتى بمذكرة…‬

917
00:59:44,125 --> 00:59:45,708
‫لن يتم إصدار المذكرة أبدًا.‬

918
00:59:46,916 --> 00:59:48,083
‫مفهوم يا سيدي.‬

919
00:59:48,166 --> 00:59:49,833
‫- يمكنك المغادرة.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

920
01:00:00,833 --> 01:00:04,625
‫"من قتل الضحية الغامضة (هوي جو جونغ)؟"‬

921
01:00:10,958 --> 01:00:14,333
‫أُرسلت هذه من شركة "هوي جو".‬

922
01:00:14,416 --> 01:00:15,916
‫كانت أغراضها في العمل.‬

923
01:00:17,541 --> 01:00:18,916
‫هل تحققت من محتوياتها؟‬

924
01:00:20,500 --> 01:00:23,875
‫حسنًا، سوف نعود حالما ننتهي منها.‬

925
01:00:23,958 --> 01:00:25,666
‫- خذها إلى السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

926
01:00:42,791 --> 01:00:46,041
‫غضبت قليلًا في حديثي معك في المرة الماضية.‬

927
01:00:46,750 --> 01:00:47,791
‫أنا آسف.‬

928
01:00:48,958 --> 01:00:51,125
‫يا لك من رجل أحمق.‬

929
01:00:51,708 --> 01:00:54,000
‫- عفوًا؟‬
‫- كان بإمكانك أن تقول‬

930
01:00:54,083 --> 01:00:55,750
‫إن "سيونغ غون لي" قتلها.‬

931
01:00:56,500 --> 01:00:59,875
‫عندها لن تُضطر للبحث عن قاتل "هوي جو".‬

932
01:01:00,583 --> 01:01:04,583
‫أنت رجل أحمق جدًا‬
‫تذهب للبحث عن المزيد من العمل.‬

933
01:01:07,250 --> 01:01:11,125
‫أخبرتني "إيون هيي"‬
‫بأنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

934
01:01:11,208 --> 01:01:13,208
‫قالت إن هذا ما يدفعون لك المال لتفعله.‬

935
01:01:13,791 --> 01:01:16,750
‫يا للعجب، لماذا قالت "إيون هيي" ذلك؟‬

936
01:01:18,833 --> 01:01:21,041
‫شكرًا لاختيارك الطريق الصعب.‬

937
01:01:23,125 --> 01:01:25,791
‫أعرف ماذا تريد يا سيدي.‬

938
01:01:25,875 --> 01:01:29,333
‫يجب أن تنتظر قليلًا بعد.‬

939
01:01:29,916 --> 01:01:30,833
‫حسنًا.‬

940
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
‫"استدعاء السيد (وو)‬
‫من قبل هيئة الادعاء العام"‬

941
01:01:53,125 --> 01:01:55,625
‫"جمع معلومات قضية التصميم‬
‫وإبلاغ السيد (يو)"‬

942
01:02:05,291 --> 01:02:06,416
‫أنت جميلة جدًا.‬

943
01:02:08,208 --> 01:02:10,500
‫أظن أن ذلك العمل لا يجذب إلا الجميلات.‬

944
01:02:11,958 --> 01:02:14,458
‫الموظفة التي قبلك كانت جميلة مثلك.‬

945
01:02:16,041 --> 01:02:18,333
‫تقصدين الآنسة "هوي جو جونغ"، صحيح؟‬

946
01:02:18,416 --> 01:02:20,375
‫التي تُوفيت مؤخرًا.‬

947
01:02:20,958 --> 01:02:21,833
‫هل يزعجك ذلك؟‬

948
01:02:22,375 --> 01:02:23,750
‫إن كان يزعجك ذلك فيمكنني أن أنقلك.‬

949
01:02:23,833 --> 01:02:27,166
‫لا، على الإطلاق، لا علاقة لذلك بالعمل.‬

950
01:02:27,791 --> 01:02:31,500
‫هذه أول مرة تعملين فيها‬
‫في الفريق القانوني، صحيح؟‬

951
01:02:32,208 --> 01:02:33,041
‫أجل.‬

952
01:02:33,125 --> 01:02:36,125
‫لماذا أوصى بك السيد "تشوي"‬
‫لهذا المنصب إذًا؟‬

953
01:02:36,708 --> 01:02:37,625
‫أنا…‬

954
01:02:38,666 --> 01:02:42,083
‫سمعت أن أحد أفراد عائلتك يعمل‬
‫في مجال ذي صلة.‬

955
01:02:42,166 --> 01:02:43,875
‫أبي رئيس قسم الشرطة.‬

956
01:02:43,958 --> 01:02:45,708
‫فهمت، أي قسم؟‬

957
01:02:45,791 --> 01:02:47,625
‫قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

958
01:02:48,291 --> 01:02:49,375
‫حقًا؟‬

959
01:02:50,208 --> 01:02:52,916
‫إذًا هل تعرفين المحقق "جي هيوك أوه"؟‬

960
01:02:53,500 --> 01:02:55,666
‫أجل، قليلًا.‬

961
01:02:55,750 --> 01:02:56,583
‫كيف؟‬

962
01:02:56,666 --> 01:02:59,041
‫لم أكن أعرفه‬

963
01:02:59,125 --> 01:03:01,541
‫إلى أن انضممت إلى الفريق القانوني.‬

964
01:03:01,625 --> 01:03:03,166
‫أليس وسيمًا جدًا؟‬

965
01:03:04,625 --> 01:03:06,208
‫لست متأكدة.‬

966
01:03:06,291 --> 01:03:09,875
‫إن كنتما مُقرّبين، هل يمكنك إخباري عنه؟‬

967
01:03:10,541 --> 01:03:11,458
‫عفوًا؟‬

968
01:03:11,541 --> 01:03:13,875
‫بدافع الفضول فحسب.‬

969
01:03:15,000 --> 01:03:17,833
‫حسنًا، سأتحرّى أمره.‬

970
01:03:19,291 --> 01:03:22,666
‫لديّ سؤال عن شيء ما.‬

971
01:03:23,500 --> 01:03:26,958
‫اكتشفت أن القسم الذي يعمل فيه والدي‬

972
01:03:27,041 --> 01:03:29,708
‫يتولى قضية من شغلت هذا المنصب قبلي،‬
‫"هوي جو جونغ".‬

973
01:03:30,291 --> 01:03:33,625
‫هل هذا سبب حصولي على هذه الوظيفة؟‬

974
01:03:35,083 --> 01:03:39,375
‫هل أقابل مديرة إدارية مهمة مثلك‬

975
01:03:40,083 --> 01:03:41,208
‫بسبب ذلك أيضًا؟‬

976
01:03:41,291 --> 01:03:42,166
‫كم عمرك؟‬

977
01:03:43,000 --> 01:03:44,375
‫عمري 24 سنة.‬

978
01:03:44,958 --> 01:03:46,458
‫إذًا أنت كبيرة بما يكفي لتعرفي.‬

979
01:03:47,208 --> 01:03:48,958
‫المصادفات نادرة في الحياة.‬

980
01:03:49,041 --> 01:03:50,708
‫فلتحكمي بنفسك.‬

981
01:03:51,208 --> 01:03:52,291
‫لكن…‬

982
01:03:52,375 --> 01:03:56,250
‫تريد الشركة موظفين مخلصين.‬

983
01:03:57,250 --> 01:03:58,583
‫تذكّري ذلك فحسب.‬

984
01:03:59,333 --> 01:04:00,166
‫حسنًا.‬

985
01:04:01,125 --> 01:04:02,166
‫سأتذكّر.‬

986
01:04:03,250 --> 01:04:04,375
‫أنت فتاة مثيرة للاهتمام.‬

987
01:04:11,166 --> 01:04:12,791
‫"استدعاء السيد (وو)‬
‫من قبل هيئة الادعاء العام"‬

988
01:04:12,875 --> 01:04:15,083
‫هذه العلامات من الصفحة التي مُزّقت.‬

989
01:04:15,791 --> 01:04:17,041
‫ماذا تعني برأيك؟‬

990
01:04:17,541 --> 01:04:18,791
‫يبدو أنه رمز مرور بالنسبة إليّ.‬

991
01:04:20,416 --> 01:04:22,625
‫"استدعاء السيد (وو)‬
‫من قبل هيئة الادعاء العام"‬

992
01:04:22,708 --> 01:04:25,166
‫أجل، شكرًا لك، إلى اللقاء.‬

993
01:04:27,125 --> 01:04:28,916
‫استدعت هيئة الادعاء العام السيد "وو".‬

994
01:04:29,000 --> 01:04:32,541
‫تمّ إجراء حملة تفتيش ومصادرة‬
‫لفريق "تي جيه" القانوني أثناء غيابه.‬

995
01:04:33,416 --> 01:04:36,916
‫تمّ توقيت الأمر‬
‫بحيث لا يكون مدير الفريق حاضرًا.‬

996
01:04:37,000 --> 01:04:40,041
‫لا بد أن الأمر كان فوضويًا جدًا.‬

997
01:04:40,125 --> 01:04:43,500
‫كتبت شيئًا على عجل ثم انتزعت الورقة.‬

998
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
‫ماذا فتح هذا الرقم؟‬

999
01:04:48,791 --> 01:04:51,458
‫تعرف أن هيئة الادعاء العام والشرطة‬
‫لا تشكّلان فريقًا، صحيح؟‬

1000
01:04:51,541 --> 01:04:52,458
‫أجل، أعرف ذلك.‬

1001
01:04:52,541 --> 01:04:55,458
‫أنا شرطي،‬
‫لكنني أعمل مع هيئة الادعاء العام الآن.‬

1002
01:04:55,541 --> 01:04:57,208
‫لا تضعاني في موقف حرج.‬

1003
01:04:57,291 --> 01:04:59,458
‫لن نخبر أحدًا، شكرًا لك.‬

1004
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
‫تفضلا.‬

1005
01:05:07,833 --> 01:05:09,750
‫هل فتحت هذه من قبل؟‬

1006
01:05:09,833 --> 01:05:11,208
‫أجل، تحققت منها.‬

1007
01:05:11,291 --> 01:05:12,875
‫لا يمكننا أن نفتح هذه لكما.‬

1008
01:05:12,958 --> 01:05:15,208
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- رمز الدخول…‬

1009
01:05:32,541 --> 01:05:34,916
‫"قائمة مكالمات مفصلة"‬

1010
01:05:40,041 --> 01:05:42,666
‫"تاي هو وو" اتصل بـ"هوي جو جونغ"‬
‫في ذلك اليوم.‬

1011
01:05:42,750 --> 01:05:44,708
‫أثناء عملية التفتيش تقريبًا.‬

1012
01:05:44,791 --> 01:05:48,291
‫هذا يعني أن "تاي هو وو"‬
‫أخبر "هوي جو جونغ" برمز الدخول.‬

1013
01:05:49,208 --> 01:05:51,791
‫وأخذت شيئًا من الخزنة.‬

1014
01:05:51,875 --> 01:05:52,875
‫أرى…‬

1015
01:05:53,875 --> 01:05:55,833
‫اسمًا مألوفًا جدًا في قائمة اتصالاته.‬

1016
01:05:56,416 --> 01:05:57,291
‫اسم من؟‬

1017
01:05:58,333 --> 01:06:00,041
‫فتاة لا يُسمح لي بالاقتراب منها.‬

1018
01:06:00,125 --> 01:06:01,375
‫ماذا؟‬

1019
01:06:18,958 --> 01:06:21,458
‫"قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)"‬

1020
01:06:36,208 --> 01:06:37,625
‫إنها لا تجيب.‬

1021
01:06:38,333 --> 01:06:39,958
‫هل هناك رقم مشبوه آخر؟‬

1022
01:06:40,541 --> 01:06:41,916
‫هناك رقم غير مسجل.‬

1023
01:06:42,708 --> 01:06:44,000
‫أظن أنه هاتف مسبق الدفع.‬

1024
01:06:44,083 --> 01:06:45,041
‫اتصل به.‬

1025
01:06:47,625 --> 01:06:50,083
‫لا أظن أن بإمكاني الذهاب،‬
‫لا أشعر أنني بخير.‬

1026
01:06:51,750 --> 01:06:54,541
‫كان وقتًا عصيبًا بالنسبة إليّ.‬

1027
01:06:55,458 --> 01:06:56,541
‫أراك في المرة القادمة.‬

1028
01:07:52,000 --> 01:07:53,416
‫ماتت بسببي، صحيح؟‬

1029
01:07:53,500 --> 01:07:54,875
‫لأنني أخبرتها عنك؟‬

1030
01:07:54,958 --> 01:07:57,041
‫هل قلت ذلك للشرطة؟‬

1031
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
‫ما العلاقة بينهما؟‬

1032
01:07:58,291 --> 01:08:01,583
‫قد يربط قضية "هوي جو جونغ"‬
‫بالقضية التي وقعت قبل عامين.‬

1033
01:08:01,666 --> 01:08:03,375
‫هل عثرتم على الجاني؟‬

1034
01:08:03,458 --> 01:08:05,125
‫لكن كان هناك أحد مثير للريبة.‬

1035
01:08:05,208 --> 01:08:07,333
‫هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

1036
01:08:07,416 --> 01:08:09,708
‫من أين حصلت على هذه الصور؟‬

1037
01:08:09,791 --> 01:08:11,291
‫من الممكن أن هذه الصور عُدلت.‬

1038
01:08:11,375 --> 01:08:13,791
‫أرسل "نا نا" إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫من الأفضل أن تذهب.‬

1039
01:08:13,875 --> 01:08:16,291
‫إنها مكيدة لتخريب التحقيق.‬

1040
01:08:16,375 --> 01:08:19,250
‫كنت مستعدة لعقد صفقة لو كان لديك دليل قاطع‬

1041
01:08:19,332 --> 01:08:20,832
‫أيها المحقق "أوه".‬

1042
01:08:22,750 --> 01:08:27,750
‫ترجمة "رنيم علي"‬

