1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,416
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:54,250 --> 00:00:55,416
‫"مكالمة فائتة"‬

4
00:01:11,750 --> 00:01:12,625
‫ما الأمر؟‬

5
00:01:13,125 --> 00:01:14,208
‫فلنتناول الطعام.‬

6
00:01:15,125 --> 00:01:16,083
‫حسنًا.‬

7
00:01:16,166 --> 00:01:18,750
‫لديّ شيء يجب أن أنهيه،‬
‫سأتصل بك بعد أن أنتهي.‬

8
00:01:18,833 --> 00:01:20,291
‫حسنًا، اتصل بي.‬

9
00:01:44,791 --> 00:01:46,000
‫الهاتف مغلق.‬

10
00:01:47,750 --> 00:01:50,125
‫- ألم يكن يعمل منذ بضع دقائق؟‬
‫- بلى.‬

11
00:01:51,458 --> 00:01:53,250
‫هل يمكنك تعقب موقعه؟‬

12
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
‫مرحبًا.‬

13
00:02:14,500 --> 00:02:15,541
‫أجل.‬

14
00:02:17,375 --> 00:02:18,583
‫أعرف المكان.‬

15
00:02:18,666 --> 00:02:20,666
‫إذًا سأراك هناك بعد ساعة.‬

16
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
‫حسنًا.‬

17
00:02:48,833 --> 00:02:49,916
‫أيها الرئيس.‬

18
00:02:52,250 --> 00:02:53,416
‫أيها الرئيس؟‬

19
00:02:56,041 --> 00:02:56,875
‫نعم.‬

20
00:02:56,958 --> 00:02:59,000
‫هل هناك خطب ما؟‬

21
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
‫هل "دو تشانغ" في مكتبه؟‬

22
00:03:05,208 --> 00:03:08,750
‫أجل، هل أطلب منه أن يأتي؟‬

23
00:03:08,833 --> 00:03:11,500
‫لنحتس الشراب نحن الثلاثة.‬

24
00:03:13,041 --> 00:03:14,333
‫هذا تورو.‬

25
00:03:19,500 --> 00:03:20,625
‫هذا أوابي.‬

26
00:03:22,708 --> 00:03:24,208
‫تحدثت إلى "مايكل".‬

27
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
‫اعترف أنه سرّب الخبر للمنتجين.‬

28
00:03:29,500 --> 00:03:32,833
‫كان منبهرًا بـ"تاي هو"،‬
‫قال إنني وجدت زوجًا جيدًا.‬

29
00:03:36,666 --> 00:03:38,833
‫"مايكل" مثير للإعجاب أيضًا.‬

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,166
‫قلّة من الناس فحسب يعرفون‬

31
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
‫أنني تعرضت للاحتيال في "اليابان".‬

32
00:03:45,875 --> 00:03:48,541
‫قال رئيس تنفيذي لشركة كبرى ذات مرة:‬

33
00:03:49,208 --> 00:03:50,833
‫"غيّر كل شيء باستثناء العائلة."‬

34
00:03:52,166 --> 00:03:54,958
‫لكن ألا يمكننا تغيير أفراد العائلة أيضًا؟‬

35
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
‫هل تتحدثين عن "تاي هو"؟‬

36
00:04:01,083 --> 00:04:02,833
‫لا يمكنني أن أخسره.‬

37
00:04:03,458 --> 00:04:06,250
‫إذا انقلب علينا، فسيصبح ألدّ أعدائنا.‬

38
00:04:06,916 --> 00:04:10,833
‫إنه يعرف كل نقاط ضعف عائلتنا.‬

39
00:04:14,458 --> 00:04:16,000
‫وأريد أن أحتفظ به أيضًا.‬

40
00:04:16,083 --> 00:04:20,166
‫إنه الوحيد القادر على حقني بالإنسولين.‬

41
00:04:33,250 --> 00:04:34,541
‫لا بد أنك سئمت مني.‬

42
00:04:36,083 --> 00:04:38,666
‫- ماذا؟‬
‫- أضايقك طوال الوقت.‬

43
00:04:39,291 --> 00:04:42,416
‫- لا تطيق رؤيتي.‬
‫- ليس لديّ خيار.‬

44
00:04:42,500 --> 00:04:44,666
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع طرد الرئيس.‬

45
00:04:44,750 --> 00:04:47,250
‫أيها الرئيس، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

46
00:04:47,958 --> 00:04:49,250
‫هل حصلت على ترقية؟‬

47
00:04:49,333 --> 00:04:51,500
‫ظننت أن فرصي في الترقية‬
‫كانت بنسبة ثلاثة بالمئة.‬

48
00:04:52,250 --> 00:04:54,000
‫لا أستطيع أن أستردّ شيئًا من ذلك.‬

49
00:04:54,083 --> 00:04:56,416
‫قد جرّدتماني من نسبة الـ97 بالمئة.‬

50
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
‫لا أمل لي،‬

51
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
‫لكن "دو تشانغ" بحاجة إلى ترقية.‬

52
00:05:01,666 --> 00:05:04,416
‫إلى متى ستخدم تحت إمرة زميل لك؟‬

53
00:05:04,500 --> 00:05:05,666
‫أليس هذا محرجًا؟‬

54
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
‫هل سينال "دو تشانغ" ترقية؟‬

55
00:05:07,583 --> 00:05:09,041
‫ليس على الفور.‬

56
00:05:09,125 --> 00:05:12,375
‫اختر بين قسم المعلومات وقسم السلامة العامة‬

57
00:05:12,458 --> 00:05:13,791
‫في مكتب "غيونغي" الرئيسي.‬

58
00:05:14,375 --> 00:05:16,416
‫ستحصل على منصب نقيب.‬

59
00:05:16,500 --> 00:05:17,583
‫هذا رائع.‬

60
00:05:17,666 --> 00:05:20,375
‫هذا مسار ترقية بالتأكيد.‬

61
00:05:20,458 --> 00:05:22,125
‫تهانيّ يا "دو تشانغ".‬

62
00:05:22,208 --> 00:05:24,125
‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟‬

63
00:05:24,208 --> 00:05:25,916
‫قد ألقيتم القبض على "سيونغ غون لي".‬

64
00:05:27,041 --> 00:05:29,375
‫المفوّض أعطى الأمر.‬

65
00:05:29,458 --> 00:05:33,333
‫قال إن جميع أعضاء الفريق الثاني‬
‫يمكنهم الانتقال أينما يشاؤون.‬

66
00:05:33,416 --> 00:05:35,708
‫"بونغ سيك"،‬
‫اسأل الشباب إلى أين يريدون الانتقال.‬

67
00:05:36,375 --> 00:05:40,041
‫أخبرهم بأن بإمكانهم الانتقال‬
‫إلى "سول" أو حتى إلى المكتب الرئيسي.‬

68
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
‫هذا رائع.‬

69
00:05:44,750 --> 00:05:46,583
‫سيكون الشباب سعداء جدًا.‬

70
00:05:47,958 --> 00:05:51,458
‫ما من سبب يدفع المفوّض‬
‫ليقدّرنا إلى هذه الدرجة.‬

71
00:05:51,541 --> 00:05:53,583
‫سبّبنا فوضى كبيرة في قضية "داي تشيول لي".‬

72
00:05:53,666 --> 00:05:56,791
‫نحن متهمون بالمبالغة في التحقيق‬
‫مع "هيونغ بوك كيم".‬

73
00:05:56,875 --> 00:05:59,500
‫ما هو السبب الحقيقي؟‬

74
00:06:00,291 --> 00:06:02,708
‫إنهم يريدون التفرقة بيننا.‬

75
00:06:02,791 --> 00:06:05,208
‫إنها مكيدة لتخريب التحقيق.‬

76
00:06:05,291 --> 00:06:06,375
‫بالطبع.‬

77
00:06:06,458 --> 00:06:08,083
‫قد تظن ذلك.‬

78
00:06:09,125 --> 00:06:10,500
‫حتى لو كنت كذلك،‬

79
00:06:10,583 --> 00:06:14,083
‫يمكنني أن أعارض معاقبتهم لك‬
‫لكن لا يمكنني أن أعارض مكافأتهم لك.‬

80
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
‫والسبب في هذا‬

81
00:06:16,000 --> 00:06:18,083
‫هو أن من يقبلونها لديهم الحق في الاختيار.‬

82
00:06:24,375 --> 00:06:25,291
‫"دو تشانغ"،‬

83
00:06:25,375 --> 00:06:27,291
‫إلى أين تذهب؟‬

84
00:06:27,375 --> 00:06:29,791
‫سأغادر لأنني أريد ذلك.‬

85
00:06:29,875 --> 00:06:31,958
‫لم أعد مضطرًا إلى تملّقك.‬

86
00:06:32,041 --> 00:06:33,666
‫- توقف يا "دو تشانغ".‬
‫- اتركني.‬

87
00:06:33,750 --> 00:06:35,791
‫دعه يذهب واجلس.‬

88
00:06:37,291 --> 00:06:40,833
‫هذه بلدته كما هي بلدتي.‬

89
00:06:41,458 --> 00:06:42,666
‫أنا متأكد من أنه غير سعيد.‬

90
00:06:42,750 --> 00:06:45,291
‫لكن هذا أمر جيد.‬

91
00:06:45,375 --> 00:06:49,666
‫هل تظن‬
‫أن "دو تشانغ" يعتبر هذا أمرًا جيدًا؟‬

92
00:06:50,750 --> 00:06:51,791
‫لا.‬

93
00:06:52,375 --> 00:06:53,541
‫سيد "تشوي"،‬

94
00:06:55,125 --> 00:06:57,833
‫لو كنت لا تزال مع الشرطة‬

95
00:06:57,916 --> 00:06:59,750
‫وتحقق في مقتل "هوي جو جونغ"،‬

96
00:07:00,708 --> 00:07:03,333
‫كيف كنت لتعالج الأمر؟‬

97
00:07:05,416 --> 00:07:09,125
‫كنت لأطلب المساعدة أولًا‬
‫من وحدة التحقيق في الجرائم الإلكترونية.‬

98
00:07:10,083 --> 00:07:12,958
‫إذا كان القاتل مجنونًا بما يكفي‬
‫ليرتكب جريمة مُقلّدة،‬

99
00:07:13,500 --> 00:07:17,083
‫فمؤكد أن الجاني‬
‫كان ليترك أثرًا على الإنترنت.‬

100
00:07:17,166 --> 00:07:19,583
‫إذا كان الدافع‬
‫هو تقليد جريمة القتل، فهذا صحيح.‬

101
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
‫لكن ماذا لو كان هناك شخص لديه دافع واضح‬

102
00:07:22,250 --> 00:07:24,250
‫ووُجد اسمه بين جهات اتصال "هوي جو جونغ"؟‬

103
00:07:24,333 --> 00:07:26,833
‫هل كنت لتُضطر‬
‫إلى تغيير ما يركّز عليه التحقيق؟‬

104
00:07:28,000 --> 00:07:29,041
‫لست متأكدًا.‬

105
00:07:29,583 --> 00:07:33,416
‫لم تكن "هوي جو جونغ" فتاة‬
‫تحمل الضغائن تجاه الآخرين.‬

106
00:07:33,500 --> 00:07:35,958
‫كانت موظفة في شركة كبيرة أيضًا.‬

107
00:07:36,041 --> 00:07:39,000
‫من المستبعد أن تتورط في أنشطة إجرامية.‬

108
00:07:39,958 --> 00:07:42,208
‫الاعتداء الجنسي هو السبب المُرجح أكثر.‬

109
00:07:42,291 --> 00:07:44,750
‫ألا تظن أنه قد يكون هناك دافع آخر لقتلها؟‬

110
00:07:44,833 --> 00:07:45,791
‫لا.‬

111
00:07:47,500 --> 00:07:50,291
‫إذًا لماذا المحققون‬
‫في قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون"‬

112
00:07:50,833 --> 00:07:53,166
‫ما يزالون يتحرّون عن "هوي جو جونغ"؟‬

113
00:07:56,500 --> 00:07:59,250
‫هذا بسبب "جي هيوك أوه".‬

114
00:07:59,333 --> 00:08:02,541
‫قد يربط قضية "هوي جو جونغ"‬
‫بالقضية التي وقعت قبل عامين.‬

115
00:08:02,625 --> 00:08:03,916
‫صحيح.‬

116
00:08:04,666 --> 00:08:08,375
‫من الممكن أن يظن‬
‫أن الجاني في جريمة قتل "هوي جو جونغ"‬

117
00:08:08,458 --> 00:08:10,375
‫وفي الحادث الذي وقع قبل سنتين‬
‫هو الشخص نفسه.‬

118
00:08:11,708 --> 00:08:12,916
‫لكن في النهاية،‬

119
00:08:13,458 --> 00:08:16,208
‫هو مجرد ملازم في الشرطة.‬

120
00:08:17,750 --> 00:08:19,875
‫هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

121
00:08:29,500 --> 00:08:31,666
‫عرضوا عليه منصبًا مغريًا.‬

122
00:08:32,957 --> 00:08:35,666
‫حتى إنهم عرضوا على أعضاء فريقه مناصب جيدة.‬

123
00:08:35,750 --> 00:08:37,832
‫لماذا هو منزعج؟‬

124
00:08:38,707 --> 00:08:41,416
‫إنه مُحبط وليس منزعجًا.‬

125
00:08:42,832 --> 00:08:44,666
‫أن تكون مُحبطًا يعني أن تكون منزعجًا.‬

126
00:08:45,666 --> 00:08:50,541
‫كيف يجرؤ على المغادرة قبل رئيسه؟‬

127
00:08:50,625 --> 00:08:53,041
‫إن رتبته أدنى من رتبتي بكثير.‬

128
00:08:54,041 --> 00:08:56,041
‫أنت طلبت مني أن أتركه يذهب.‬

129
00:08:57,041 --> 00:08:58,500
‫ماذا قلت؟‬

130
00:08:58,583 --> 00:09:00,083
‫أنت تتصرف بغرابة هذه الأيام.‬

131
00:09:00,166 --> 00:09:02,458
‫إنك تلاسنني كثيرًا.‬

132
00:09:04,541 --> 00:09:09,041
‫إذا كان العرض‬
‫من أجل ما أنجزناه، فسنكون سعداء به.‬

133
00:09:09,583 --> 00:09:11,708
‫لكنك تعرف نواياهم أصلًا.‬

134
00:09:12,458 --> 00:09:15,333
‫- نواياهم واضحة جدًا.‬
‫- أخبرني.‬

135
00:09:15,416 --> 00:09:17,791
‫هل حلّ قضية مقتل "هوي جو جونغ"‬
‫بهذه الأهمية؟‬

136
00:09:18,458 --> 00:09:21,291
‫إنه ليس المحقق الوحيد في "كوريا".‬

137
00:09:21,375 --> 00:09:22,541
‫هناك آخرون.‬

138
00:09:22,625 --> 00:09:24,291
‫لكن الآخرين لا يستطيعون حلّها.‬

139
00:09:24,375 --> 00:09:26,208
‫لم لا؟‬

140
00:09:26,833 --> 00:09:28,833
‫هل "هوي جو جونغ" ابنته أو ما شابه؟‬

141
00:09:28,916 --> 00:09:33,375
‫إذًا لماذا اخترت "دو تشانغ كانغ"‬
‫ليصبح شرطيًا؟‬

142
00:09:33,458 --> 00:09:36,583
‫كان عليك اختيار شخص مهووس بالترقيات مثلك،‬

143
00:09:36,666 --> 00:09:39,000
‫أو متملّق مثلي‬

144
00:09:39,083 --> 00:09:40,958
‫ليصبح شرطيًا.‬

145
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
‫لماذا اخترت رجلًا‬
‫مثل "دو تشانغ كانغ" ليكون شرطيًا؟‬

146
00:09:43,791 --> 00:09:45,500
‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬

147
00:09:46,875 --> 00:09:48,333
‫لم أختره.‬

148
00:09:53,041 --> 00:09:55,916
‫شكرًا لاختيارك الطريق الصعب.‬

149
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
‫يا هذه،‬

150
00:10:13,291 --> 00:10:15,375
‫لا يمكنني أن أغطي‬
‫بهذا المبلغ مقدّم أتعاب المحامي حتى.‬

151
00:10:15,458 --> 00:10:17,541
‫ألا تظنين أنها بحاجة إلى محام متمكّن؟‬

152
00:10:17,625 --> 00:10:20,291
‫"يو نا" صديقتك،‬
‫هل ستتركينها تتعفن في السجن؟‬

153
00:10:20,375 --> 00:10:22,791
‫هذا كل ما أملكه حاليًا،‬
‫سأعطيك المزيد لاحقًا.‬

154
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
‫بما أننا نرى بعضنا كثيرًا الآن،‬

155
00:10:25,833 --> 00:10:27,083
‫يزداد إعجابي بي.‬

156
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
‫انظري إلى نفسك.‬

157
00:10:31,166 --> 00:10:32,208
‫يا هذا.‬

158
00:10:33,791 --> 00:10:35,375
‫من أنت؟‬

159
00:10:36,041 --> 00:10:37,166
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- أيها الوغد!‬

160
00:10:37,250 --> 00:10:38,458
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- توقف عندك!‬

161
00:11:23,166 --> 00:11:26,750
‫- ماذا فعلت بـ"إيون هيي"؟‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

162
00:11:29,875 --> 00:11:33,208
‫أخذت المال منها أيها الوغد!‬

163
00:11:33,291 --> 00:11:34,875
‫"إيون هيي" سرقت هذا المال!‬

164
00:11:34,958 --> 00:11:37,458
‫كيف تجرؤ على نعتها باللصة أيها الوغد؟‬

165
00:11:38,041 --> 00:11:40,583
‫ماذا تفعل؟‬

166
00:11:40,666 --> 00:11:42,416
‫مهلًا.‬

167
00:11:43,041 --> 00:11:44,625
‫دعني أنهي ما كنت أفعله.‬

168
00:11:47,833 --> 00:11:49,416
‫- أيها المحقق "كانغ"!‬
‫- نعم؟‬

169
00:11:50,416 --> 00:11:51,458
‫يا هذا.‬

170
00:11:55,208 --> 00:11:57,750
‫ظهري يؤلمني!‬

171
00:11:57,833 --> 00:11:59,041
‫ظهرك؟‬

172
00:12:00,833 --> 00:12:03,041
‫اصمت.‬

173
00:12:03,125 --> 00:12:04,083
‫أيها الضابط،‬

174
00:12:04,166 --> 00:12:06,583
‫أظن أن ظهري مكسور، دعني أذهب إلى المشفى.‬

175
00:12:06,666 --> 00:12:08,250
‫- اصمت أيها…‬
‫- أيها المحقق "كانغ".‬

176
00:12:08,333 --> 00:12:11,375
‫أظن أن عليك إخباري بما حدث.‬

177
00:12:11,458 --> 00:12:12,666
‫أمسكت به متلبسًا.‬

178
00:12:12,750 --> 00:12:14,083
‫رأيته يسرق فتاة.‬

179
00:12:14,166 --> 00:12:15,791
‫انظر إلى هذا.‬

180
00:12:16,916 --> 00:12:18,583
‫أخذ هذا المال منها.‬

181
00:12:19,166 --> 00:12:20,583
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا.‬

182
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
‫كانت تردّ لي المال.‬

183
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
‫قلت إن "إيون هيي" سرقت هذا المال.‬

184
00:12:26,166 --> 00:12:27,958
‫سيد "كانغ"!‬

185
00:12:29,583 --> 00:12:31,458
‫هذا الوغد.‬

186
00:12:32,041 --> 00:12:34,291
‫لم يسرقني، أنا أعطيته المال.‬

187
00:12:34,375 --> 00:12:36,541
‫هل هددك لفعل ذلك؟‬

188
00:12:36,625 --> 00:12:37,916
‫لا، في الحقيقة،‬

189
00:12:38,625 --> 00:12:40,916
‫أردت مساعدة صديقة.‬

190
00:12:42,375 --> 00:12:43,708
‫حسنًا.‬

191
00:12:43,791 --> 00:12:45,291
‫اذهبي إلى المنزل.‬

192
00:12:45,375 --> 00:12:46,750
‫سأتولى هذا الأمر.‬

193
00:12:46,833 --> 00:12:48,916
‫ألن يصيبك مكروه؟‬

194
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
‫أنا شرطي منذ 20 سنة.‬

195
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
‫هذه ليست مشكلة كبيرة.‬

196
00:12:52,750 --> 00:12:54,041
‫لا تقلقي واذهبي إلى المنزل.‬

197
00:12:54,125 --> 00:12:55,208
‫ثقي بي.‬

198
00:12:56,750 --> 00:13:00,458
‫أريدك أن تفعل كما يقول "جي هيوك".‬

199
00:13:00,541 --> 00:13:02,291
‫عدني بذلك، ثم سأذهب.‬

200
00:13:03,250 --> 00:13:04,500
‫ماذا؟‬

201
00:13:04,583 --> 00:13:07,041
‫شكرًا لك، عمت مساءً.‬

202
00:13:07,125 --> 00:13:07,958
‫مهلًا.‬

203
00:13:08,041 --> 00:13:10,583
‫- قل: "شكرًا وأتمنى لك أمسية سعيدة."‬
‫- شكرًا وأتمنى لك أمسية سعيدة.‬

204
00:13:10,666 --> 00:13:13,583
‫- بصوت أعلى أيها الأحمق.‬
‫- شكرًا وأتمنى لك أمسية سعيدة.‬

205
00:13:13,666 --> 00:13:15,541
‫- شكرًا لك.‬
‫- ماذا؟‬

206
00:13:17,416 --> 00:13:18,750
‫أنت بخير.‬

207
00:13:19,250 --> 00:13:21,708
‫كيف تجرؤ على خداعي؟‬

208
00:13:21,791 --> 00:13:23,875
‫- هل تعرف من أنا؟‬
‫- "دو تشانغ".‬

209
00:13:23,958 --> 00:13:24,833
‫اتركني.‬

210
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
‫- اذهب فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:13:26,833 --> 00:13:28,750
‫ذلك الأحمق، اتركني.‬

212
00:13:28,833 --> 00:13:30,625
‫- "دو تشانغ".‬
‫- اتركني.‬

213
00:13:31,291 --> 00:13:32,375
‫مهلًا،‬

214
00:13:33,250 --> 00:13:35,583
‫هل أعطيته المال؟‬

215
00:13:36,333 --> 00:13:38,541
‫دعنا لا نعقّد الأمور.‬

216
00:13:39,208 --> 00:13:41,416
‫كيف تجرؤ على التباهي بمالك يا ابن…‬

217
00:13:46,958 --> 00:13:49,000
‫ماذا تفعل؟‬

218
00:13:50,958 --> 00:13:52,208
‫لماذا؟‬

219
00:13:52,708 --> 00:13:54,291
‫قم بمجاراتي.‬

220
00:13:55,500 --> 00:13:56,958
‫أرجوك.‬

221
00:13:57,625 --> 00:14:00,041
‫ثق بي واسقط.‬

222
00:14:00,125 --> 00:14:02,166
‫سأشرح لك لاحقًا.‬

223
00:14:06,583 --> 00:14:07,833
‫تعال إلى هنا.‬

224
00:14:08,416 --> 00:14:09,708
‫من أنت بالنسبة إلى "إيون هيي"؟‬

225
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
‫لماذا تهتم لأمرك ولا تهتم لأمري؟‬

226
00:14:12,541 --> 00:14:13,625
‫أيها الوغد!‬

227
00:14:16,875 --> 00:14:18,958
‫رأيت ما فعله بي.‬

228
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
‫- سأنال منه.‬
‫- خذ هذا!‬

229
00:14:21,166 --> 00:14:23,208
‫توقف!‬

230
00:14:23,291 --> 00:14:26,041
‫- توقف أرجوك!‬
‫- اتركني.‬

231
00:14:26,125 --> 00:14:27,833
‫- أيها الرقيب "كانغ".‬
‫- "الرقيب (كانغ)"؟‬

232
00:14:27,916 --> 00:14:29,000
‫أنا ملازم!‬

233
00:14:29,083 --> 00:14:30,750
‫حسنًا، ضقت ذرعًا.‬

234
00:14:30,833 --> 00:14:32,625
‫- هل أنت…‬
‫- خذ هذا!‬

235
00:14:32,708 --> 00:14:34,625
‫اللعنة.‬

236
00:14:34,708 --> 00:14:37,208
‫- تبًا.‬
‫- هل ضربك أو ما شابه؟‬

237
00:14:37,291 --> 00:14:39,208
‫ماذا تفعل؟‬

238
00:14:39,291 --> 00:14:40,958
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

239
00:14:41,041 --> 00:14:42,958
‫تعال إلى هنا.‬

240
00:14:43,041 --> 00:14:44,125
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أرجوك!‬

241
00:14:44,208 --> 00:14:45,458
‫- سآتي أيها الوغد.‬
‫- تعال.‬

242
00:14:45,541 --> 00:14:47,291
‫- هيا!‬
‫- أيها الأحمق.‬

243
00:14:47,375 --> 00:14:49,125
‫- اضربني، هيا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

244
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
‫- ما الذي تفعله في قسمنا؟‬
‫- اضربني أيها الأحمق!‬

245
00:14:51,291 --> 00:14:54,166
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- دعني أتولى أمره.‬

246
00:14:54,250 --> 00:14:57,083
‫- هيا.‬
‫- سأنال منك.‬

247
00:14:57,166 --> 00:15:00,166
‫- سأوسعك ضربًا.‬
‫- أودّ أن أراك تحاول.‬

248
00:15:07,958 --> 00:15:10,208
‫حصل الفيديو على أكثر‬
‫من 100 ألف مشاهدة في يوم واحد.‬

249
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
‫يمكنكما القول إنه انتشر بشكل هائل.‬

250
00:15:13,541 --> 00:15:15,166
‫أعرف ما تحاول فعله.‬

251
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
‫فعلت هذا عمدًا وحمّلت الفيديو بنفسك.‬

252
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
‫يمكنني أن أرى ما تضمره.‬

253
00:15:21,791 --> 00:15:24,625
‫الرجال هناك بدؤوا العراك أولًا.‬

254
00:15:24,708 --> 00:15:25,625
‫اسمع.‬

255
00:15:26,208 --> 00:15:29,291
‫لا يعني ذلك أنه كان عليك‬
‫أن تتصرف بهذه الطريقة الصبيانية.‬

256
00:15:29,375 --> 00:15:32,333
‫هل أنت مراهق يمر بمرحلة البلوغ؟‬

257
00:15:32,416 --> 00:15:34,041
‫أنت محقّ.‬

258
00:15:34,125 --> 00:15:38,125
‫أريد أن أثور غضبًا دون سبب.‬

259
00:15:38,208 --> 00:15:40,250
‫أخبرهم في مكتب المفوض‬

260
00:15:40,333 --> 00:15:41,750
‫بأن يتركوني وشأني.‬

261
00:15:41,833 --> 00:15:44,875
‫أخبرهم بأنهم سيندمون إن عبثوا معي.‬

262
00:15:49,000 --> 00:15:50,791
‫في نهاية هذا الأسبوع،‬

263
00:15:50,875 --> 00:15:53,833
‫أخبروني إلى أين تودّون أن يتم نقلكم.‬

264
00:15:53,916 --> 00:15:56,833
‫هل يمكننا أن ننتقل إلى حيث نشاء؟‬

265
00:15:56,916 --> 00:15:57,958
‫أجل.‬

266
00:15:58,041 --> 00:16:00,875
‫إنه أمر المفوض، لذا سوف يحدث ذلك.‬

267
00:16:02,041 --> 00:16:03,875
‫هل يمكنني الذهاب‬
‫إلى قسم "غانغنام" في "سول"؟‬

268
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
‫يمكنك ذلك.‬

269
00:16:04,916 --> 00:16:09,250
‫لكن يجب أن تراعي كلًا من إمكانياتك ووضعك.‬

270
00:16:09,875 --> 00:16:12,750
‫لا تحاول أن تفعل ما يفوق قدرتك.‬

271
00:16:15,875 --> 00:16:19,625
‫ربما يجب عليّ التسجيل‬
‫للانتقال إلى المكتب الرئيسي في "سول".‬

272
00:16:19,708 --> 00:16:23,083
‫سيجعلونك تعمل حتى تُنهك هناك.‬

273
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
‫لنذهب إلى "غانغنام" معًا،‬
‫لديهم أجمل النساء.‬

274
00:16:25,750 --> 00:16:27,666
‫- "غانغنام"؟‬
‫- أيها الأحمقان.‬

275
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
‫هل تملكان المال‬
‫لاستئجار منزل في "سول" حتى؟‬

276
00:16:30,083 --> 00:16:31,583
‫هل ستنامان في العراء في قسم "سول"؟‬

277
00:16:31,666 --> 00:16:32,708
‫نسيت ذلك.‬

278
00:16:32,791 --> 00:16:34,958
‫أليس الأمر مريبًا؟‬

279
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
‫لماذا يتصرفون بلطف كبير‬

280
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
‫وبهذا الشكل المفاجئ؟‬

281
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
‫برأيي، إنه الرئيس، وليس المفوض.‬

282
00:16:42,083 --> 00:16:44,625
‫لماذا قد يعبث بنا الرئيس؟‬
‫إننا ننسجم مؤخرًا.‬

283
00:16:44,708 --> 00:16:46,250
‫أليس الأمر واضحًا؟‬

284
00:16:46,333 --> 00:16:49,750
‫سيرسلني بعيدًا‬
‫كي يفرّق بيني وبين "بو غيونغ".‬

285
00:16:51,500 --> 00:16:55,000
‫يبدو من السيئ أن يطردني،‬
‫لذا سيرسل الفريق بأكمله.‬

286
00:16:57,291 --> 00:16:59,208
‫سأعود إلى "الولايات المتحدة" اليوم.‬

287
00:16:59,958 --> 00:17:03,291
‫على الأرجح أنهم سيتحدثون‬
‫عن مجموعة "تي جيه" في اجتماع مجلس الإدارة.‬

288
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

289
00:17:07,333 --> 00:17:09,708
‫سوف يصدرون تقرير شركة الاستشارة.‬

290
00:17:09,790 --> 00:17:12,083
‫سيكون لذلك التقرير أهمية كبيرة.‬

291
00:17:14,833 --> 00:17:16,875
‫أريد أن أعرف رأيك.‬

292
00:17:16,958 --> 00:17:20,875
‫الرئيس التنفيذي لـ"ماكوين كوريا"‬
‫سيكون لرأيه أهمية كبيرة.‬

293
00:17:22,083 --> 00:17:23,875
‫أريد أن أسمع رأيك.‬

294
00:17:24,958 --> 00:17:26,625
‫ماذا تريدين حقًا؟‬

295
00:17:29,291 --> 00:17:30,208
‫ملك.‬

296
00:17:32,958 --> 00:17:34,125
‫لم أتوقع ذلك.‬

297
00:17:34,791 --> 00:17:36,333
‫هذا فاق توقعاتي.‬

298
00:17:37,916 --> 00:17:39,041
‫و…‬

299
00:17:39,125 --> 00:17:40,541
‫أنا مجرد مراقب.‬

300
00:17:40,625 --> 00:17:42,333
‫لست أنا من أتخذ القرارات.‬

301
00:17:42,958 --> 00:17:43,791
‫بالطبع.‬

302
00:17:45,500 --> 00:17:46,541
‫أعرف ذلك.‬

303
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
‫ظننت أنه يمكنني أن أكون صريحة معك.‬

304
00:17:57,041 --> 00:17:59,541
‫هذا لإظهار التقدير لشرائك اللوحة.‬

305
00:17:59,625 --> 00:18:01,125
‫ما من سبب آخر.‬

306
00:18:02,208 --> 00:18:03,083
‫لا.‬

307
00:18:03,958 --> 00:18:05,583
‫هذا لا يبدو صائبًا.‬

308
00:18:07,041 --> 00:18:08,291
‫أنا آسف.‬

309
00:18:13,833 --> 00:18:15,333
‫يجب أن أذهب إلى المطار.‬

310
00:18:28,875 --> 00:18:30,875
‫لسنا معتادين على تبادل الخدمات.‬

311
00:18:31,500 --> 00:18:32,791
‫نحن مجرد صديقين.‬

312
00:18:55,708 --> 00:18:59,583
‫كنت أنظر في هاتفي الخلوي ولم أر الضوء.‬

313
00:18:59,666 --> 00:19:01,500
‫إنه خطئي بالكامل.‬

314
00:19:02,000 --> 00:19:04,291
‫سأتصل بشركة التأمين وأهتم بالأمر.‬

315
00:19:04,375 --> 00:19:05,458
‫حسنًا.‬

316
00:19:18,916 --> 00:19:21,041
‫ستتصل بك شركة التأمين.‬

317
00:19:21,125 --> 00:19:24,000
‫يمكنك اتباع التعليمات، أعتذر مجددًا.‬

318
00:19:24,666 --> 00:19:25,708
‫فهمت.‬

319
00:19:29,041 --> 00:19:30,125
‫مهلًا لحظة.‬

320
00:19:32,625 --> 00:19:35,250
‫قالت إنك نسيت أخذ هذا.‬

321
00:19:35,333 --> 00:19:37,916
‫"لا يجب أن ترفض، أبدًا."‬

322
00:19:38,000 --> 00:19:40,083
‫طلبت مني أن أخبرك بذلك أيضًا.‬

323
00:19:50,458 --> 00:19:52,250
‫"(الإخوة كارامازوف)، المجلد الأول"‬

324
00:19:58,458 --> 00:20:00,750
‫"رسالة غير مقروءة"‬

325
00:20:00,833 --> 00:20:02,708
‫أسأت الحكم عليك.‬

326
00:20:02,791 --> 00:20:03,833
‫أعتذر.‬

327
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
‫سأبلغك حالما أصل.‬

328
00:20:14,458 --> 00:20:16,708
‫ألن تأتي معي حقًا؟‬

329
00:20:17,833 --> 00:20:19,291
‫ألم تسأم مني؟‬

330
00:20:19,916 --> 00:20:21,583
‫حان الوقت لأن نفترق.‬

331
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
‫"دو تشانغ" و"جاي هونغ" و"دونغ أوك"‬

332
00:20:25,208 --> 00:20:28,208
‫وحتى المحقق "أوه" بات يروق لي، يا للخيبة.‬

333
00:20:29,416 --> 00:20:31,958
‫"بونغ سيك" رجل صالح أيضًا.‬

334
00:20:32,041 --> 00:20:34,541
‫هل تظن أننا سنقابل أشخاصًا مثلهم‬
‫في المكان الجديد؟‬

335
00:20:34,625 --> 00:20:35,875
‫نسيت "إيون هوي".‬

336
00:20:36,500 --> 00:20:39,708
‫سأفتقد دجاجها المقلي.‬

337
00:20:41,791 --> 00:20:44,291
‫لكن ليس من الجيد البقاء هنا إلى الأبد.‬

338
00:20:44,375 --> 00:20:46,458
‫ستتم ترقيتك بشكل أسرع‬
‫بعد العمل في المكتب الرئيسي.‬

339
00:20:46,541 --> 00:20:49,875
‫ظننت أنك تريد أن تعيش مثل "دو تشانغ".‬

340
00:20:49,958 --> 00:20:52,833
‫هذا ما أشعر به في قلبي، لكن في الواقع…‬

341
00:20:52,916 --> 00:20:54,541
‫ذلك الوغد…‬

342
00:20:54,625 --> 00:20:56,375
‫لماذا…مهلًا.‬

343
00:20:56,458 --> 00:20:57,791
‫اثنان، ثلاثة، تسعة، خمسة؟‬

344
00:21:00,500 --> 00:21:02,083
‫ذلك الوغد!‬

345
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
‫أليس هو من اعتقلناه من قبل؟‬

346
00:21:04,333 --> 00:21:05,708
‫الذي أرسلناه إلى قسم المخدرات.‬

347
00:21:06,916 --> 00:21:08,041
‫لنلحق به.‬

348
00:21:24,791 --> 00:21:26,208
‫كيف خرج؟‬

349
00:21:27,708 --> 00:21:30,500
‫لا بدّ أن لديه من يدعمه.‬

350
00:21:32,166 --> 00:21:34,625
‫يبدو أنه يوصل الطلبات مجددًا.‬

351
00:21:37,083 --> 00:21:39,833
‫إن داهمنا ذلك المنزل،‬
‫قد نقوم بعملية اعتقال كبيرة.‬

352
00:21:42,333 --> 00:21:43,791
‫لننتظر قليلًا.‬

353
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
‫يا هذا.‬

354
00:21:52,875 --> 00:21:54,916
‫- انهض.‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

355
00:21:55,000 --> 00:21:57,708
‫اثبت مكانك أيها الوغد.‬

356
00:21:57,791 --> 00:21:58,916
‫دعنا نرى.‬

357
00:22:02,833 --> 00:22:05,708
‫أيها الشقي الصغير، كنت توصل طلبية.‬

358
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
‫تبًا.‬

359
00:22:08,041 --> 00:22:10,583
‫كلما فكرت في الأمر، أشعر أن هناك خطبًا ما.‬

360
00:22:10,666 --> 00:22:12,500
‫أظن أنه يجب علينا أن نرفض كمجموعة.‬

361
00:22:14,916 --> 00:22:20,041
‫لن تأتي مثل هذه الفرصة مرة أخرى‬
‫في حياتك المهنية.‬

362
00:22:21,083 --> 00:22:23,375
‫اذهب إلى حيث تريد.‬

363
00:22:24,625 --> 00:22:25,541
‫ماذا عنك؟‬

364
00:22:28,083 --> 00:22:29,500
‫أريد الذهاب إلى جزيرة "جيجو".‬

365
00:22:29,583 --> 00:22:31,125
‫"جيجو"؟ هذا مفاجئ.‬

366
00:22:32,041 --> 00:22:35,666
‫إذا نقلت موقع عملي إلى جزيرة "جيجو"،‬

367
00:22:35,750 --> 00:22:38,000
‫فإن "بو غيونغ" ستتبعني، صحيح؟‬

368
00:22:38,083 --> 00:22:39,958
‫ثم يمكننا الانتقال للعيش معًا.‬

369
00:22:40,041 --> 00:22:41,541
‫كلانا فحسب.‬

370
00:22:41,625 --> 00:22:45,250
‫لماذا عساها تتبعك إلى "جيجو"؟‬
‫أنت لست "جي هيوك أوه".‬

371
00:22:45,333 --> 00:22:47,958
‫انتظر لترى من ستتبع.‬

372
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
‫أنت لا تعرف النساء على الإطلاق.‬

373
00:22:53,333 --> 00:22:55,750
‫- أنت…‬
‫- مرحبًا.‬

374
00:23:02,500 --> 00:23:03,916
‫هل أحضرت الكاميرا الشخصية؟‬

375
00:23:05,208 --> 00:23:06,541
‫- فلنقتحم المكان.‬
‫- "جاي هونغ".‬

376
00:23:06,625 --> 00:23:09,000
‫أظن أنه يجب أن نكون حذرين.‬

377
00:23:09,083 --> 00:23:10,208
‫لماذا؟‬

378
00:23:10,291 --> 00:23:11,958
‫اعترف بالتسليم إلى ذلك المنزل.‬

379
00:23:12,041 --> 00:23:14,250
‫اعتقلناه من قبل وأرسلناه إلى قسم المخدرات،‬

380
00:23:14,333 --> 00:23:16,666
‫لكن تمّ إطلاق سراحه على الفور.‬

381
00:23:16,750 --> 00:23:19,125
‫هناك شخص بين زبائنه يتمتع بنفوذ.‬

382
00:23:19,208 --> 00:23:21,250
‫لنخبر النقيب قبل أن نداهم.‬

383
00:23:21,333 --> 00:23:22,541
‫انس الأمر، هيا بنا.‬

384
00:23:23,625 --> 00:23:26,375
‫فلنحقق إنجازًا كبيرًا قبل مغادرة "إنتشون".‬

385
00:23:27,291 --> 00:23:29,500
‫سأذهب إلى جزيرة "جيجو" بسعادة.‬

386
00:23:30,000 --> 00:23:32,041
‫- ماذا؟ "جيجو"؟‬
‫- يريد الذهاب إلى جزيرة "جيجو".‬

387
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
‫لماذا جزيرة "جيجو"؟‬

388
00:23:34,250 --> 00:23:36,416
‫سينتظر فتاة لن تأتي أبدًا‬

389
00:23:36,500 --> 00:23:39,875
‫وسيعيش حياة موحشة ومنعزلة،‬
‫لكن هذا ما يريده.‬

390
00:23:39,958 --> 00:23:41,166
‫وما أدراك؟‬

391
00:23:41,250 --> 00:23:42,375
‫هيا بنا.‬

392
00:24:07,291 --> 00:24:08,583
‫نحن الشرطة!‬

393
00:24:08,666 --> 00:24:10,791
‫أنتم رهن الاعتقال‬

394
00:24:10,875 --> 00:24:12,666
‫بتهمة تعاطي مخدرات غير قانونية.‬

395
00:24:12,750 --> 00:24:14,541
‫- أخرجوهم.‬
‫- أنت هناك.‬

396
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
‫اعتقلوهم جميعًا.‬

397
00:24:15,875 --> 00:24:17,833
‫ضعها من يدك.‬

398
00:24:17,916 --> 00:24:19,041
‫اتركني!‬

399
00:24:19,125 --> 00:24:21,541
‫- لنذهب أيها الأحمق.‬
‫- هل أنتم مجانين؟‬

400
00:24:21,625 --> 00:24:23,791
‫لا تدفعني!‬

401
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
‫اخرج من هنا.‬

402
00:24:25,541 --> 00:24:27,750
‫لنذهب أيها الأحمق.‬

403
00:24:27,833 --> 00:24:29,291
‫"تحذير: حفلة تعاطي مخدرات عفوية‬
‫لشباب أثرياء"‬

404
00:24:30,041 --> 00:24:31,583
‫تعالوا إلى هنا أيها الحمقى.‬

405
00:24:33,791 --> 00:24:36,666
‫يُوجد في هذا كل أنواع الشخصيات.‬

406
00:24:36,750 --> 00:24:38,291
‫لدينا ابن رجل سياسي‬

407
00:24:38,375 --> 00:24:41,833
‫وابن مسؤول قانوني رفيع المستوى.‬

408
00:24:41,916 --> 00:24:43,958
‫حصد هذا ضعف عدد المشاهدات‬
‫التي حصدها الفيديو الماضي.‬

409
00:24:44,041 --> 00:24:45,791
‫من صوّر هذا الفيديو؟‬

410
00:24:45,875 --> 00:24:46,916
‫بكاميرا شخصية يا سيدي.‬

411
00:24:48,250 --> 00:24:50,041
‫هل نشرته على الإنترنت أيضًا؟‬

412
00:24:50,625 --> 00:24:52,291
‫أنا فعلت ذلك يا سيدي.‬

413
00:24:52,375 --> 00:24:53,666
‫فعلت ذلك مجددًا.‬

414
00:24:53,750 --> 00:24:56,416
‫الرجال الآخرون لا يجيدون التعامل‬
‫مع وسائل التواصل الاجتماعي.‬

415
00:24:56,500 --> 00:24:58,125
‫"جي هيوك أوه" خبير فيها.‬

416
00:24:59,416 --> 00:25:02,833
‫كان ليحقق نجاحًا هائلًا‬
‫في العمل على الإنترنت لو سعى إلى ذلك.‬

417
00:25:10,333 --> 00:25:12,666
‫هاتفي يرن من دون انقطاع.‬

418
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
‫والمفوض من بين المتصلين.‬

419
00:25:22,125 --> 00:25:24,708
‫كل هذه المكالمات ترد‬
‫من مسؤولين رفيعي المستوى.‬

420
00:25:25,791 --> 00:25:27,666
‫- "بونغ سيك".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

421
00:25:27,750 --> 00:25:30,750
‫قلت إن لديّ فرصة‬
‫بنسبة ثلاثة بالمئة للحصول على ترقية.‬

422
00:25:31,583 --> 00:25:32,666
‫كم أصبحت الآن؟‬

423
00:25:33,958 --> 00:25:37,541
‫في هذه الحالة،‬
‫حيث يتوجب عليّ حبس أبناء كبار المسؤولين.‬

424
00:25:39,458 --> 00:25:40,500
‫النسبة معدومة يا سيدي.‬

425
00:25:40,583 --> 00:25:44,666
‫ما هي نسبة أن أضع‬
‫جميع الأغبياء هنا على لائحة الانتظار؟‬

426
00:25:46,916 --> 00:25:48,833
‫ستكون 100 بالمئة.‬

427
00:25:48,916 --> 00:25:50,125
‫افعل ذلك.‬

428
00:26:07,750 --> 00:26:11,708
‫هذا الدجاج يذكّرني‬
‫بالدجاج الذي كان يشتريه لي والداي.‬

429
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
‫إنه لذيذ.‬

430
00:26:14,666 --> 00:26:15,583
‫أرأيت؟‬

431
00:26:15,666 --> 00:26:18,041
‫قلت لك إنه علينا أن نكون حذرين.‬

432
00:26:19,333 --> 00:26:22,625
‫كان لديّ مكان جاهز في "غانغنام".‬

433
00:26:22,708 --> 00:26:25,458
‫لم أكن أعلم أن الرئيس قد يصل إلى هذا الحد.‬

434
00:26:26,958 --> 00:26:29,375
‫هل يعني ذلك أنه يريدني أن أكون إلى جانبه؟‬

435
00:26:30,000 --> 00:26:32,166
‫كان علينا إرساله إلى جزيرة "جيجو".‬

436
00:26:33,208 --> 00:26:35,916
‫أنا واثق أن بعضكم أصابه الإحباط،‬
‫لكن فلنحاول المضيّ قدمًا.‬

437
00:26:36,833 --> 00:26:38,083
‫فاتكم القطار.‬

438
00:26:38,166 --> 00:26:41,791
‫كانت تلك فرصتكم الأخيرة،‬
‫لن تحصلوا على واحدة أخرى.‬

439
00:26:42,666 --> 00:26:43,625
‫أنا آسف يا رفاق.‬

440
00:26:43,708 --> 00:26:47,166
‫أشعر أنني سلبتكم فرصكم، أنا آسف حقًا.‬

441
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
‫بالمقابل،‬

442
00:26:48,333 --> 00:26:51,750
‫الدجاج على حسابي من الآن فصاعدًا.‬

443
00:26:53,250 --> 00:26:56,375
‫فقدت عقلك أخيرًا، أنت تستنزفني.‬

444
00:26:56,458 --> 00:26:59,000
‫لا تقلقي، لن نقوم بهذا فعلًا.‬

445
00:26:59,083 --> 00:27:02,250
‫لا أتراجع عن كلامي أبدًا.‬

446
00:27:02,333 --> 00:27:04,041
‫كُلوا بقدر ما تشاؤون.‬

447
00:27:04,125 --> 00:27:05,958
‫سأحوّل لك المال.‬

448
00:27:07,291 --> 00:27:08,166
‫من أين؟‬

449
00:27:08,250 --> 00:27:10,958
‫من حسابك الذي يفرغ يوم استلام راتبك؟‬

450
00:27:11,041 --> 00:27:13,208
‫ضعيه على حسابي.‬

451
00:27:14,041 --> 00:27:15,166
‫عجبًا.‬

452
00:27:15,250 --> 00:27:18,291
‫لا تطلبوا الدجاج فحسب،‬
‫اطلبوا أطباقًا باهظة الثمن أيضًا.‬

453
00:27:18,375 --> 00:27:21,333
‫واحتسوا شرابًا آخر غير السوجو والجعة.‬

454
00:27:21,875 --> 00:27:24,375
‫يجب أن أخزن الويسكي.‬

455
00:27:25,041 --> 00:27:27,541
‫إنها مادية جدًا.‬

456
00:27:27,625 --> 00:27:30,625
‫على أي حال، سأدفع الحساب الليلة.‬

457
00:27:30,708 --> 00:27:31,833
‫لا تقلقوا بهذا الشأن.‬

458
00:27:33,416 --> 00:27:35,375
‫هل من أخبار من المعمل الجنائي الوطني؟‬

459
00:27:36,125 --> 00:27:39,041
‫المادة التي صُنع منها أحمر الشفاه‬
‫كانت مختلفة‬

460
00:27:39,125 --> 00:27:40,791
‫عن تلك التي استخدمها "سيونغ غون لي".‬

461
00:27:41,541 --> 00:27:43,416
‫أظن أننا اقتربنا من الاكتشاف.‬

462
00:27:43,500 --> 00:27:44,625
‫حقًا؟‬

463
00:27:44,708 --> 00:27:47,708
‫هل اكتشفتم أي شيء يا رفاق؟‬

464
00:27:47,791 --> 00:27:50,333
‫تحققنا من مصروفها في يوم الحادث،‬

465
00:27:50,416 --> 00:27:51,833
‫ودفعت فاتورة المشفى.‬

466
00:27:51,916 --> 00:27:54,583
‫بقي جدّها في المشفى لحوالي شهر.‬

467
00:27:54,666 --> 00:27:57,375
‫طلبنا تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫في المشفى تحسبًا.‬

468
00:27:57,458 --> 00:27:58,416
‫عمل جيد.‬

469
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
‫أظهرت سجلات هاتفها رقمًا لهاتف مسبق الدفع.‬

470
00:28:02,875 --> 00:28:04,125
‫لا نعرف من هو المالك.‬

471
00:28:04,208 --> 00:28:06,166
‫- لكننا نعرف آخر موقع له.‬
‫- أين كان؟‬

472
00:28:06,250 --> 00:28:08,000
‫كان ذلك في المقر الرئيسي لمجموعة "تي جيه".‬

473
00:28:08,083 --> 00:28:09,166
‫حقًا؟‬

474
00:28:10,666 --> 00:28:15,333
‫هذا يعني أن أحد زملائها‬
‫قد يكون مشتبهًا به.‬

475
00:28:15,416 --> 00:28:16,625
‫إن كان الأمر كذلك،‬

476
00:28:16,708 --> 00:28:20,375
‫أريدكم أن تستمروا في التحري عن الأشخاص‬
‫المحيطين بـ"هوي جو جونغ" في "تي جيه".‬

477
00:28:20,458 --> 00:28:22,000
‫- "جاي هونغ".‬
‫- نعم.‬

478
00:28:22,083 --> 00:28:24,708
‫دقق أكثر في أحمر الشفاه وحدد المُنتج.‬

479
00:28:24,791 --> 00:28:25,916
‫بالطبع لا.‬

480
00:28:26,666 --> 00:28:28,375
‫أفهم ذلك يا سيدي المفوض.‬

481
00:28:30,083 --> 00:28:32,833
‫أرجوك أن تنسى أنني طلبت منك ذلك.‬

482
00:28:34,708 --> 00:28:35,666
‫إلى اللقاء.‬

483
00:28:43,083 --> 00:28:46,958
‫هو مجرد ملازم في الشرطة.‬

484
00:28:47,041 --> 00:28:49,916
‫هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

485
00:28:50,000 --> 00:28:51,958
‫لو كان في الطرف الآخر "جي هيوك أوه" فحسب،‬

486
00:28:52,041 --> 00:28:54,041
‫لما كان هناك داع للقلق.‬

487
00:28:55,166 --> 00:28:59,041
‫لكن إذا عمل ضمن فريق، فهذه قصة أخرى.‬

488
00:28:59,833 --> 00:29:01,375
‫فلنبذل قصارى جهدنا.‬

489
00:29:01,458 --> 00:29:04,916
‫حتى قطيع صغير من الذئاب‬

490
00:29:05,625 --> 00:29:07,750
‫يمكنه اصطياد دب إن عمل معًا.‬

491
00:29:24,666 --> 00:29:26,291
‫"أحذية (جونغين)"‬

492
00:29:35,625 --> 00:29:38,083
‫أهلًا بك.‬

493
00:29:40,250 --> 00:29:41,500
‫مرحبًا.‬

494
00:29:43,333 --> 00:29:44,416
‫أنا آسف.‬

495
00:29:46,333 --> 00:29:47,291
‫من أنت؟‬

496
00:29:47,375 --> 00:29:50,250
‫أنا مدير الفريق القانوني‬
‫للشركة التي كانت تعمل فيها "هوي جو".‬

497
00:29:50,333 --> 00:29:51,875
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

498
00:29:53,416 --> 00:29:56,541
‫سمعت أن "هوي جو" ليس لديها سوى جدّ.‬

499
00:29:57,375 --> 00:29:59,958
‫هل أخبرتك "هوي جو" بذلك؟‬

500
00:30:00,791 --> 00:30:04,458
‫أودّ أن أساعد بأي طريقة.‬

501
00:30:06,375 --> 00:30:08,541
‫الشركة مستعدة للمساعدة،‬

502
00:30:08,625 --> 00:30:10,916
‫لذا أرجوك ألّا تتردد في الاتصال.‬

503
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
‫حسنًا.‬

504
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
‫"هوي جو" كانت…‬

505
00:30:22,208 --> 00:30:24,208
‫فتاة بريئة وطيبة.‬

506
00:30:26,541 --> 00:30:30,375
‫جعلت كل من في المكتب سعداء ومبتهجين.‬

507
00:30:33,208 --> 00:30:37,875
‫التحقيق قد يشوّه سمعتها.‬

508
00:30:39,125 --> 00:30:42,416
‫إن كنت تظن أن هذا سيحدث، اتصل بي رجاءً.‬

509
00:30:43,500 --> 00:30:47,375
‫محامونا سيحمون سمعتها.‬

510
00:30:53,166 --> 00:30:54,416
‫أي نوع من الفتيات…‬

511
00:30:57,208 --> 00:30:59,333
‫كانت "هوي جو" بالنسبة إليك؟‬

512
00:31:05,625 --> 00:31:06,875
‫كانت…‬

513
00:31:08,458 --> 00:31:09,958
‫موظفة ذات كفاءة.‬

514
00:32:27,458 --> 00:32:28,875
‫- هل تراه هناك؟‬
‫- أجل.‬

515
00:32:28,958 --> 00:32:31,708
‫ذلك هو صالون الشعر‬
‫الذي تمتلكه "مين جي كيم".‬

516
00:32:31,791 --> 00:32:34,541
‫- هيا بنا.‬
‫- يجب أن تتحدث مع "مين جي كيم" على انفراد.‬

517
00:32:34,625 --> 00:32:35,958
‫لماذا؟‬

518
00:32:36,041 --> 00:32:38,041
‫استصدرت أمر تقييد ضدي.‬

519
00:32:38,125 --> 00:32:39,583
‫لماذا؟‬

520
00:32:40,291 --> 00:32:43,583
‫اضطُررت إلى أخذ إجازة لسنتين‬
‫من العمل في قسم التحقيق‬

521
00:32:44,125 --> 00:32:45,375
‫بسبب "مين جي كيم".‬

522
00:32:47,083 --> 00:32:49,291
‫هذا ساخن! ماذا تفعلين؟‬

523
00:32:49,875 --> 00:32:52,708
‫أنا آسفة، أنا متوعكة قليلًا اليوم.‬

524
00:32:53,291 --> 00:32:56,500
‫هل يمكنني أن أطلب‬
‫من مصففة شعر أخرى أن تنهي ما بدأته؟‬

525
00:32:56,583 --> 00:32:57,583
‫بالطبع.‬

526
00:32:59,083 --> 00:33:01,083
‫"يي ريم"، متى ستنتهين؟‬

527
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
‫أوشكت على الانتهاء.‬

528
00:33:03,625 --> 00:33:05,041
‫- هل يمكنك الاعتناء بها أيضًا؟‬
‫- بالطبع.‬

529
00:33:06,375 --> 00:33:08,000
‫أعتذر بصدق.‬

530
00:33:15,125 --> 00:33:19,291
‫هل تعرفين أين هي "مين جي كيم"…‬

531
00:33:24,541 --> 00:33:26,708
‫أنت لا تردّين على مكالماتي،‬

532
00:33:26,791 --> 00:33:28,708
‫لذا اضطُررت للمجيء شخصيًا.‬

533
00:33:28,791 --> 00:33:30,416
‫هل أزعجتك في العمل؟‬

534
00:33:30,500 --> 00:33:32,791
‫يجب أن أنهي أمرًا ما،‬

535
00:33:33,583 --> 00:33:35,416
‫لذا ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

536
00:33:35,500 --> 00:33:36,458
‫حسنًا.‬

537
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
‫أعدنا فتح قضية "هوي جو جونغ".‬

538
00:33:40,458 --> 00:33:42,958
‫ورقمك كان مدرجًا بشكل متكرر‬

539
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
‫في سجلات هاتفها.‬

540
00:33:47,833 --> 00:33:49,541
‫كنت صديقتها.‬

541
00:33:49,625 --> 00:33:51,083
‫ما نوع الصداقة التي جمعت بينكما؟‬

542
00:33:51,166 --> 00:33:52,666
‫قد ساعدتني‬

543
00:33:53,625 --> 00:33:55,458
‫حين كنت أعاني.‬

544
00:33:55,541 --> 00:33:57,750
‫إذًا لا بد أنكما كنتما مُقرّبتين.‬

545
00:33:57,833 --> 00:34:00,166
‫كنا نحتسي الشراب معًا من حين لآخر.‬

546
00:34:00,750 --> 00:34:02,541
‫لكنني لا أعرف الكثير عن "هوي جو".‬

547
00:34:02,625 --> 00:34:05,875
‫نادرًا ما كانت تتحدث عن نفسها.‬

548
00:34:05,958 --> 00:34:08,833
‫كيف أصبحتما صديقتين؟‬

549
00:34:11,083 --> 00:34:14,541
‫أخبرني المحقق "أوه" عن الاعتداء منذ سنتين.‬

550
00:34:14,625 --> 00:34:17,166
‫الشاهد في ذلك الوقت كان " تاي هو وو"،‬

551
00:34:17,750 --> 00:34:20,375
‫مدير الفريق القانوني لمجموعة "تي جيه".‬

552
00:34:20,458 --> 00:34:22,333
‫"هوي جو جونغ" التي قُتلت،‬

553
00:34:22,416 --> 00:34:25,291
‫عملت في نفس الفريق القانوني.‬

554
00:34:25,375 --> 00:34:26,916
‫كنت أنت الضحية.‬

555
00:34:27,750 --> 00:34:28,875
‫هل هذه مصادفة؟‬

556
00:34:28,958 --> 00:34:30,833
‫كنت واضحة جدًا مع المحقق "أوه"‬

557
00:34:31,416 --> 00:34:33,291
‫بخصوص أنني لا أودّ التحدث عن ذلك مجددًا.‬

558
00:34:33,375 --> 00:34:36,666
‫المحامي الذي تقدّم‬
‫بأمر التقييد ضد "جي هيوك"‬

559
00:34:37,791 --> 00:34:39,583
‫هو من الفريق القانوني‬
‫لمجموعة "تي جيه" أيضًا.‬

560
00:34:39,666 --> 00:34:41,083
‫هل هذه مصادفة أيضًا؟‬

561
00:34:42,125 --> 00:34:43,750
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

562
00:34:45,208 --> 00:34:46,250
‫أرجوك.‬

563
00:34:47,375 --> 00:34:48,833
‫كفّ عن تعذيبي.‬

564
00:34:48,916 --> 00:34:52,541
‫أنا لا أحقق‬
‫في حادثة الاعتداء عليك قبل عامين.‬

565
00:34:52,625 --> 00:34:54,916
‫أنا أحقق في جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

566
00:34:55,583 --> 00:34:57,250
‫ليست قضية اعتداء.‬

567
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
‫إنها قضية قتل.‬

568
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
‫يظهر اسمك كثيرًا في سجلات هاتفها.‬

569
00:35:04,458 --> 00:35:07,916
‫أنت أحد المشتبه بهم الرئيسيين.‬

570
00:35:21,041 --> 00:35:22,458
‫لم تقل الكثير، أليس كذلك؟‬

571
00:35:23,250 --> 00:35:25,291
‫باحت بكل ما لديها تلقائيًا.‬

572
00:35:25,375 --> 00:35:27,000
‫ما هي أساسيات عمل المحقق؟‬

573
00:35:27,083 --> 00:35:28,541
‫نفاذ البصيرة إلى نفسية الشخص،‬

574
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
‫والنظرة الثاقبة التي تجعله يبوح،‬

575
00:35:30,583 --> 00:35:33,083
‫وأنت لا تملك أيًا منهما.‬

576
00:35:33,166 --> 00:35:37,041
‫لهذا صدر أمر تقييد بحقك.‬

577
00:35:38,666 --> 00:35:40,625
‫هناك الكثير لأتعلمه منك.‬

578
00:35:41,875 --> 00:35:43,291
‫هل اكتشفت شيئًا؟‬

579
00:35:44,458 --> 00:35:46,416
‫اعترفت أنهما كانتا صديقتين.‬

580
00:35:46,500 --> 00:35:50,750
‫لكن لا أظن‬
‫أن هذه الحقيقة ستساعد في حلّ القضية.‬

581
00:35:52,125 --> 00:35:54,916
‫ذاك الذي اعتدى على "مين جي كيم"…‬

582
00:35:55,000 --> 00:35:56,875
‫- "سانغ وو تشيون"؟‬
‫- أجل، هو.‬

583
00:35:57,458 --> 00:36:01,791
‫هل نحن متأكدان أنه المعتدي؟‬

584
00:36:01,875 --> 00:36:05,625
‫إن كان الأمر كذلك، يمكن أن يكون‬
‫"سانغ وو تشيون" قد ارتكب الجريمة نفسها‬

585
00:36:05,708 --> 00:36:07,791
‫بحقّ "هوي جو جونغ".‬

586
00:36:08,375 --> 00:36:12,708
‫والمدّعي السابق "تاي هو وو"‬
‫كان ليتدبر الأمر.‬

587
00:36:14,291 --> 00:36:16,958
‫إذًا "مين جي كيم" و"تاي هو وو"‬

588
00:36:17,625 --> 00:36:20,291
‫يملكان مفتاح حلّ اللغز‬
‫في جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

589
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
‫هذا صحيح.‬

590
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
‫"نفاذ البصيرة إلى نفسية الشخص،‬
‫والنظرة الثاقبة التي تجعله يبوح."‬

591
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
‫- سأشاهدك وأنت تفعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

592
00:36:31,166 --> 00:36:32,500
‫لماذا؟‬

593
00:36:32,583 --> 00:36:34,875
‫قلت للتو "البصيرة"، "النظرة الثاقبة".‬

594
00:36:34,958 --> 00:36:37,375
‫هذا لا يشبه طريقتي في الكلام أبدًا.‬

595
00:36:39,916 --> 00:36:40,791
‫أنا جائع.‬

596
00:36:40,875 --> 00:36:43,083
‫لنذهب ونأكل شيئًا.‬

597
00:37:04,208 --> 00:37:07,000
‫"نائب رئيس مجلس الإدارة (سانغ وو تشيون)"‬

598
00:37:11,333 --> 00:37:12,375
‫مرحبًا.‬

599
00:37:12,458 --> 00:37:13,750
‫هذا أنا.‬

600
00:37:16,375 --> 00:37:19,875
‫اذهبي إلى المنزل باكرًا، سأمرّ اليوم.‬

601
00:37:22,208 --> 00:37:24,708
‫أريد أن أحتسي كأسًا معك.‬

602
00:37:25,625 --> 00:37:26,625
‫حسنًا.‬

603
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
‫سأفعل ذلك.‬

604
00:37:31,583 --> 00:37:32,750
‫"نائب رئيس مجلس الإدارة (سانغ وو تشيون)"‬

605
00:37:44,833 --> 00:37:46,291
‫لديك طفلة.‬

606
00:37:46,375 --> 00:37:47,833
‫بلغت العام مؤخرًا.‬

607
00:37:49,250 --> 00:37:50,375
‫لماذا؟‬

608
00:37:51,916 --> 00:37:53,166
‫ماذا بشأن "سو يون"؟‬

609
00:37:53,833 --> 00:37:56,416
‫ستذهبين إلى "الولايات المتحدة"‬
‫لتلقّي العلاج.‬

610
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
‫وستبقى الطفلة لوحدها.‬

611
00:38:00,666 --> 00:38:03,833
‫يمكننا إرسالها معك إلى "الولايات المتحدة".‬

612
00:38:03,916 --> 00:38:06,750
‫كل ما عليك فعله هو التزام الصمت.‬

613
00:38:07,375 --> 00:38:08,875
‫أرجوك، طفلتي…‬

614
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
‫حبيبتي "سو يون"…‬

615
00:38:14,750 --> 00:38:15,791
‫"سو يون".‬

616
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
‫لنسرع.‬

617
00:38:46,333 --> 00:38:48,958
‫- هل تبحث عن شخص ما؟‬
‫- أجل.‬

618
00:38:49,041 --> 00:38:51,958
‫أنا هنا لرؤية المحقق "دو تشانغ كانغ".‬

619
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
‫- المحقق "دو تشانغ كانغ"؟‬
‫- أجل.‬

620
00:38:54,625 --> 00:38:57,166
‫"دو تشانغ"، جاء أحدهم لرؤيتك.‬

621
00:39:01,291 --> 00:39:02,458
‫إنه " تاي هو وو".‬

622
00:39:03,000 --> 00:39:05,333
‫إنه مدير الفريق القانوني لمجموعة "تي جيه".‬

623
00:39:06,500 --> 00:39:08,916
‫من أين حصلت على هذه الصور؟‬

624
00:39:09,000 --> 00:39:12,541
‫قد أُرسلت بالبريد إلى "هوي جو" منذ مدة.‬

625
00:39:14,625 --> 00:39:16,250
‫أنا سعيد لأنك هنا.‬

626
00:39:18,250 --> 00:39:19,625
‫هذه لك.‬

627
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
‫- لي؟‬
‫- أجل.‬

628
00:39:21,958 --> 00:39:24,083
‫- راقبي الورشة نيابةً عني.‬
‫- حسنًا.‬

629
00:39:26,041 --> 00:39:28,083
‫- هناك أمر آخر.‬
‫- ماذا؟‬

630
00:39:28,708 --> 00:39:30,041
‫هل هناك خطب ما؟‬

631
00:39:30,750 --> 00:39:32,375
‫لا.‬

632
00:39:32,458 --> 00:39:35,416
‫إذا جاء زبون بحثًا عن حذائه،‬

633
00:39:35,500 --> 00:39:37,000
‫- فإنه جاهز هناك.‬
‫- حسنًا.‬

634
00:39:37,083 --> 00:39:40,041
‫"أحذية (جونغين)"‬

635
00:39:57,000 --> 00:40:00,916
‫هل "تاي هو وو" متزوج؟‬

636
00:40:01,625 --> 00:40:02,708
‫أجل.‬

637
00:40:05,750 --> 00:40:08,375
‫هل عليكما أن تعرضا هذه الصورة‬

638
00:40:09,500 --> 00:40:13,416
‫على الآخرين لحلّ قضيتها؟‬

639
00:40:13,500 --> 00:40:16,750
‫إذا كنت لا تريد أن تُنشر،‬
‫فسنُبقي أمرها سرًا.‬

640
00:40:21,291 --> 00:40:22,458
‫لا.‬

641
00:40:23,458 --> 00:40:25,541
‫العثور على القاتل هو الأهم.‬

642
00:40:26,125 --> 00:40:27,833
‫لا تقلقا بشأني.‬

643
00:40:27,916 --> 00:40:29,625
‫يمكنكما أن تنشراها إذا اضطُررتما إلى ذلك.‬

644
00:40:31,041 --> 00:40:34,750
‫هل كنت على علم بالعلاقة التي تجمعهما؟‬

645
00:40:34,833 --> 00:40:37,291
‫ما زلت لا أصدّق.‬

646
00:40:38,208 --> 00:40:39,875
‫من الممكن أن تكون هذه الصور قد عُدلت.‬

647
00:40:39,958 --> 00:40:41,916
‫لا تصدّق ما تراه.‬

648
00:40:44,041 --> 00:40:48,666
‫ربّيت "هوي جو" منذ أن كانت رضيعة.‬

649
00:40:48,750 --> 00:40:50,541
‫لذا عرفت ما كانت تفكر فيه‬

650
00:40:51,166 --> 00:40:52,875
‫بمجرد النظر إلى وجهها.‬

651
00:40:54,625 --> 00:40:58,041
‫كانت منزعجة عندما رأت هذه الصورة لأول مرة.‬

652
00:40:58,875 --> 00:41:01,541
‫لو كانت مزيفة،‬
‫لما كانت ردة فعلها بذاك الشكل.‬

653
00:41:04,500 --> 00:41:05,583
‫هذا صحيح.‬

654
00:41:06,791 --> 00:41:09,416
‫"هوي جو" أخطأت.‬

655
00:41:12,791 --> 00:41:15,291
‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا، شكرًا لك.‬

656
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
‫سيساعدنا هذا كثيرًا.‬

657
00:41:18,208 --> 00:41:20,791
‫تسعدني معرفة ذلك.‬

658
00:41:25,333 --> 00:41:27,583
‫- هل جمعت معلومات؟‬
‫- أجل.‬

659
00:41:27,666 --> 00:41:29,916
‫سألت أبي.‬

660
00:41:30,833 --> 00:41:34,166
‫لا أظن أنه رجل محترم.‬

661
00:41:34,250 --> 00:41:35,750
‫يقول بعض الناس‬

662
00:41:35,833 --> 00:41:38,708
‫إنه تلقى رشاوى وطُرد من قسم التحقيق.‬

663
00:41:38,791 --> 00:41:41,833
‫كان يتباهى بأمواله حين قابلته أول مرة.‬

664
00:41:41,916 --> 00:41:43,250
‫كان لديّ حدس حينها.‬

665
00:41:44,416 --> 00:41:48,083
‫هذا الرجل مغرور جدًا.‬

666
00:41:51,541 --> 00:41:52,875
‫مع ذلك، أشعر بالفضول.‬

667
00:41:53,625 --> 00:41:56,583
‫لماذا أنت مهتمة جدًا بالمحقق "أوه"؟‬

668
00:41:58,541 --> 00:42:03,791
‫برأيي، إنه لا يستحق اهتمامك.‬

669
00:42:05,041 --> 00:42:06,291
‫إنه وسيم.‬

670
00:42:09,333 --> 00:42:12,666
‫كان هذا في تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫في المشفى في يوم الحادثة.‬

671
00:42:12,750 --> 00:42:15,625
‫إنها تُخرج "إين بيوم جونغ" من الغرفة.‬

672
00:42:17,375 --> 00:42:19,916
‫ثم هناك تسجيل مصوّر لهما‬
‫وهما يركبان سيارة أجرة.‬

673
00:42:21,041 --> 00:42:22,166
‫مهلًا لحظة.‬

674
00:42:30,458 --> 00:42:32,500
‫هل تعرفه؟‬

675
00:42:32,583 --> 00:42:34,250
‫- لديك تسجيل وهما يركبان سيارة أجرة؟‬
‫- أجل.‬

676
00:42:34,333 --> 00:42:35,166
‫هل يمكنني أن أرى ذلك؟‬

677
00:42:39,791 --> 00:42:42,541
‫ركبا سيارة الأجرة.‬

678
00:42:44,875 --> 00:42:45,875
‫توقف.‬

679
00:42:48,125 --> 00:42:49,375
‫إنه ذلك الرجل نفسه.‬

680
00:42:51,833 --> 00:42:53,500
‫إنه يتبعهما.‬

681
00:42:53,583 --> 00:42:55,875
‫"دونغ جاي غي"‬
‫هو عضو في عصابة "غانغنام" الشرقية.‬

682
00:42:56,750 --> 00:42:57,625
‫هل تعرفه؟‬

683
00:42:57,708 --> 00:43:00,583
‫إنه رجل عصابة‬
‫كنت ألاحقه حتى تركت قسم التحقيق.‬

684
00:43:03,125 --> 00:43:04,708
‫- قد عدنا.‬
‫- مرحبًا.‬

685
00:43:04,791 --> 00:43:07,583
‫- هل وجدتما شيئًا؟‬
‫- أجل.‬

686
00:43:07,666 --> 00:43:09,708
‫من بين الأثواب البيضاء المستخدمة‬
‫في جرائم القتل،‬

687
00:43:09,791 --> 00:43:11,875
‫ثوب "هوي جو جونغ"‬
‫كان الوحيد الذي يحمل بطاقة.‬

688
00:43:11,958 --> 00:43:13,916
‫هذا يعني أنه يمكننا إيجاد المصنّع.‬

689
00:43:14,000 --> 00:43:15,708
‫سبق وذهبنا إلى هناك.‬

690
00:43:15,791 --> 00:43:19,500
‫قال الموظف هناك إنهم لا يبيعون للمتاجر.‬

691
00:43:19,583 --> 00:43:23,041
‫يتلقون الطلبات‬
‫من المشافي الكبيرة ويرسلون لهم الأثواب.‬

692
00:43:23,125 --> 00:43:24,208
‫أي مشاف؟‬

693
00:43:24,291 --> 00:43:27,000
‫مشفى "سيوغون" الجامعي و"أومون"‬
‫ومشفى "سيوجونغ" الجامعي…‬

694
00:43:27,083 --> 00:43:28,625
‫- مشفى "سيوجونغ" الجامعي؟‬
‫- أجل.‬

695
00:43:29,500 --> 00:43:30,875
‫هذا مشفى "سيوجونغ" الجامعي.‬

696
00:43:30,958 --> 00:43:32,083
‫ماذا؟‬

697
00:43:32,166 --> 00:43:33,166
‫ماذا؟‬

698
00:43:33,250 --> 00:43:35,541
‫- هذا هو.‬
‫- اذهبوا جميعًا إلى هذا المشفى.‬

699
00:43:35,625 --> 00:43:36,708
‫حسنًا.‬

700
00:43:36,791 --> 00:43:38,625
‫- تتبّع "دونغ جاي غي".‬
‫- أرسلي لي العنوان.‬

701
00:43:38,708 --> 00:43:40,041
‫- أحضروا كل الفيديوهات.‬
‫- حسنًا.‬

702
00:43:40,125 --> 00:43:42,708
‫اسألوا الشخص المسؤول‬
‫عمّا إذا كان هناك ثوب مفقود.‬

703
00:43:42,791 --> 00:43:44,041
‫- حسنًا.‬
‫- "دو تشانغ".‬

704
00:43:44,125 --> 00:43:45,708
‫يجب أن أذهب إلى اجتماع مهم.‬

705
00:43:45,791 --> 00:43:47,583
‫- اذهب.‬
‫- سأعود.‬

706
00:43:48,916 --> 00:43:50,333
‫ماذا تفعلون؟‬

707
00:43:50,416 --> 00:43:51,791
‫اذهبوا قبل أن يغادر الجميع.‬

708
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

709
00:43:52,916 --> 00:43:54,291
‫- سنحضر تسجيلات الكاميرات.‬
‫- حسنًا.‬

710
00:43:54,375 --> 00:43:55,500
‫هيا بنا.‬

711
00:43:57,958 --> 00:43:59,458
‫ماذا تفعل؟‬

712
00:43:59,541 --> 00:44:03,041
‫لماذا سمحت لـ"جي هيوك"‬
‫بأن يذهب في مهمة شخصية؟‬

713
00:44:03,125 --> 00:44:04,791
‫قال إن الأمر مهم.‬

714
00:44:04,875 --> 00:44:08,250
‫ما هو الأمر الأكثر أهمية‬
‫من التحقيق بالنسبة إلى محقق؟‬

715
00:44:08,333 --> 00:44:09,208
‫اللعنة.‬

716
00:44:13,833 --> 00:44:16,875
‫- ماذا أخبرتها عني؟‬
‫- كما طلبت مني تمامًا.‬

717
00:44:16,958 --> 00:44:19,708
‫أنك كنت زير نساء تافهًا وماديًا.‬

718
00:44:19,791 --> 00:44:21,208
‫وأنك لست كما تبدو،‬

719
00:44:21,291 --> 00:44:23,541
‫وأن لديك ميولًا نحو الاعتلال الاجتماعي.‬

720
00:44:24,291 --> 00:44:26,791
‫لم يكن عليك المبالغة إلى تلك الدرجة.‬

721
00:44:27,333 --> 00:44:29,291
‫ظننت أنك أردت أن تبدو كرجل سيئ.‬

722
00:44:29,375 --> 00:44:30,500
‫شكرًا لك، أحسنت صنعًا.‬

723
00:44:32,125 --> 00:44:33,458
‫بالمناسبة،‬

724
00:44:34,041 --> 00:44:38,625
‫لماذا تريد السيدة "تشيون" أن تقابلك؟‬

725
00:44:38,708 --> 00:44:41,958
‫على الأرجح أنها تريد التحدث عن القضية.‬

726
00:44:42,041 --> 00:44:43,500
‫هذا مريح.‬

727
00:44:43,583 --> 00:44:47,083
‫هل تظن أن لديها دوافع خفية تجاهك؟‬

728
00:44:48,666 --> 00:44:51,875
‫هذا ممكن بما أنني زير نساء وماديّ.‬

729
00:44:53,250 --> 00:44:54,458
‫هذا ممكن.‬

730
00:44:59,500 --> 00:45:02,041
‫- هل يجب أن نعود؟‬
‫- لا، ادخلا.‬

731
00:45:09,916 --> 00:45:11,791
‫اجلس هنا رجاءً.‬

732
00:45:11,875 --> 00:45:13,875
‫- حسنًا.‬
‫- "بو غيونغ"، يمكنك أن تذهبي الآن.‬

733
00:45:13,958 --> 00:45:15,125
‫ماذا؟‬

734
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
‫أحسنت صنعًا، سأراك في المكتب.‬

735
00:45:18,416 --> 00:45:20,250
‫حسنًا.‬

736
00:45:29,333 --> 00:45:30,375
‫ما هذا؟‬

737
00:45:31,583 --> 00:45:33,375
‫لماذا استحمّت الآن؟‬

738
00:45:35,875 --> 00:45:36,791
‫كم هذا مزعج.‬

739
00:45:38,166 --> 00:45:41,166
‫لماذا يجب أن يلتقيا‬
‫في فندق بينما مكتبها موجود؟‬

740
00:45:43,125 --> 00:45:45,041
‫لماذا ترسلني بعيدًا؟‬

741
00:45:47,916 --> 00:45:48,958
‫هذا سيئ.‬

742
00:46:09,958 --> 00:46:12,333
‫سأنتظرك في السيارة.‬

743
00:46:12,416 --> 00:46:14,291
‫انزل إلى هنا حالما تنتهي من الحديث.‬

744
00:46:14,833 --> 00:46:16,250
‫لا أملك المال لأدفع لسيارة الأجرة.‬

745
00:46:16,333 --> 00:46:17,875
‫سيارة أجرة؟‬

746
00:46:17,958 --> 00:46:19,750
‫تمّ رفض بطاقتي الائتمانية.‬

747
00:46:20,291 --> 00:46:22,541
‫"حسنًا"‬

748
00:46:24,458 --> 00:46:26,875
‫آسفة لجعلك تنتظر.‬

749
00:46:26,958 --> 00:46:28,041
‫لا بأس.‬

750
00:46:28,875 --> 00:46:31,083
‫أردت الاتصال بك بنفسي،‬

751
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
‫لكنني لم أُرد أن تأخذ فكرة خاطئة.‬

752
00:46:33,583 --> 00:46:35,208
‫لذا طلبت من "بو غيونغ" أن تحضرك.‬

753
00:46:35,708 --> 00:46:37,041
‫آمل ألّا تمانع ذلك.‬

754
00:46:37,541 --> 00:46:39,541
‫إنها ابنة رئيسي.‬

755
00:46:39,625 --> 00:46:42,375
‫لذا كان من الصعب عليّ أن أرفض.‬

756
00:46:42,458 --> 00:46:44,166
‫أنا واثق أن هذا ما قصدت فعله.‬

757
00:46:46,375 --> 00:46:47,916
‫أنت تتذكرني، أليس كذلك؟‬

758
00:46:48,500 --> 00:46:49,416
‫أجل.‬

759
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
‫وهل تتذكر القضية التي وقعت قبل عامين؟‬

760
00:46:51,333 --> 00:46:52,708
‫أجل.‬

761
00:46:53,750 --> 00:46:55,875
‫هل عثرتم على الجاني؟‬

762
00:46:57,416 --> 00:46:58,375
‫على الأرجح.‬

763
00:46:59,041 --> 00:47:01,250
‫- هل أخبرتك الضحية؟‬
‫- لا.‬

764
00:47:01,333 --> 00:47:02,708
‫كيف إذًا؟‬

765
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
‫كان الأمر صعبًا.‬

766
00:47:06,541 --> 00:47:09,083
‫الجاني يستخدم المال نقدًا على الأغلب‬

767
00:47:09,166 --> 00:47:11,125
‫لذا لم أتمكن من التحقق‬
‫من فاتورة بطاقة الائتمان.‬

768
00:47:11,208 --> 00:47:13,791
‫وأُزيلت كل كاميرات المراقبة من الداخل،‬

769
00:47:13,875 --> 00:47:15,875
‫لذا لم يكن لدينا تسجيل مصوّر للحادثة.‬

770
00:47:18,333 --> 00:47:22,375
‫لكن كان هناك أحد مثير للريبة‬
‫في ظل تلك الظروف.‬

771
00:47:22,458 --> 00:47:25,083
‫لذا سألنا سائق ذلك الشخص.‬

772
00:47:25,166 --> 00:47:26,750
‫"هذا مكتب السكرتارية.‬

773
00:47:26,833 --> 00:47:29,708
‫سمعت أن الشخص ترك هاتفه في ذلك المكان.‬

774
00:47:29,791 --> 00:47:31,208
‫أين يقع ذلك المكان؟"‬

775
00:47:32,541 --> 00:47:34,083
‫أخبرنا السائق على الفور.‬

776
00:47:35,041 --> 00:47:38,625
‫وجّهنا السائق إلى المكان ذاته‬
‫الذي تعرضت فيه "مين جي كيم" للاعتداء.‬

777
00:47:39,583 --> 00:47:41,916
‫إذًا لماذا لم تقبضوا على المعتدي؟‬

778
00:47:44,666 --> 00:47:46,166
‫لم يكن لدينا دليل.‬

779
00:47:47,041 --> 00:47:48,916
‫ذلك الشخص صاحب سُلطة كبيرة.‬

780
00:47:49,000 --> 00:47:51,416
‫كنا بحاجة إلى دليل قوي من أجل الاتهام.‬

781
00:47:52,750 --> 00:47:54,208
‫يا للأسف.‬

782
00:47:54,708 --> 00:47:58,041
‫كنت مستعدة لعقد صفقة لو كان لديك دليل قاطع‬

783
00:47:58,791 --> 00:48:00,083
‫أيها المحقق "أوه".‬

784
00:48:00,791 --> 00:48:04,166
‫صادف أنني كنت أعمل على قضية ذات صلة.‬

785
00:48:04,750 --> 00:48:06,041
‫بالعمل على هذه القضية الجديدة،‬

786
00:48:06,125 --> 00:48:08,791
‫أظن أنني قد أجد شيئًا‬
‫بخصوص قضية الاعتداء أيضًا.‬

787
00:48:08,875 --> 00:48:10,625
‫إذًا هل أنت مستعد لإعادة فتح القضية؟‬

788
00:48:10,708 --> 00:48:13,125
‫بشأن الصفقة التي ذكرتها سابقًا،‬

789
00:48:13,958 --> 00:48:15,541
‫ماذا قصدت؟‬

790
00:48:15,625 --> 00:48:17,666
‫لنتحدث عندما يكون لديك شيء جيد.‬

791
00:48:17,750 --> 00:48:20,000
‫سأحدد سعري حينها.‬

792
00:48:22,166 --> 00:48:23,250
‫حسنًا.‬

793
00:48:24,208 --> 00:48:25,916
‫سأتمنى الأفضل.‬

794
00:48:31,583 --> 00:48:36,458
‫ألا تظن‬
‫أنه ستكون بيننا علاقة مثيرة للاهتمام؟‬

795
00:48:39,250 --> 00:48:40,791
‫دعنا نشرب نخب تلك العلاقة.‬

796
00:48:42,750 --> 00:48:43,833
‫لم لا؟‬

797
00:48:43,916 --> 00:48:46,541
‫قالت "بو غيونغ" إنك تحب الشرب.‬

798
00:48:47,125 --> 00:48:48,083
‫أجل.‬

799
00:49:00,958 --> 00:49:03,375
‫ألم ينتهيا من الحديث بعد؟‬

800
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
‫أيها المحقق "أوه".‬

801
00:49:10,041 --> 00:49:11,958
‫ما الذي أخّرك؟‬

802
00:49:12,041 --> 00:49:13,083
‫هل من الممكن…‬

803
00:49:14,541 --> 00:49:16,708
‫هل أخبرت "نا نا تشيون" بأنني أحب أن أشرب؟‬

804
00:49:16,791 --> 00:49:18,958
‫أخبرتها بأنك تحب المال والنساء والكحول.‬

805
00:49:19,041 --> 00:49:20,125
‫فهمت.‬

806
00:49:24,625 --> 00:49:26,375
‫لماذا…‬

807
00:49:27,125 --> 00:49:28,708
‫قلت ذلك؟‬

808
00:49:33,458 --> 00:49:36,000
‫"قسم شرطة (سيوبو)"‬

809
00:49:36,083 --> 00:49:38,625
‫"شرطة مخلصة وودودة وجديرة بالثقة"‬

810
00:49:39,666 --> 00:49:40,833
‫"بو غيونغ".‬

811
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
‫يا للهول.‬

812
00:49:46,958 --> 00:49:48,375
‫هل شربتما معًا؟‬

813
00:49:48,458 --> 00:49:51,583
‫لا، شرب بمفرده وأُغمي عليه.‬

814
00:49:52,375 --> 00:49:54,416
‫هل يمكنني أن أتركه هنا؟‬

815
00:49:54,500 --> 00:49:56,916
‫سنتولى أمره.‬

816
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
‫إذًا سوف أغادر.‬

817
00:49:58,583 --> 00:50:00,583
‫انتظري هنا رجاءً.‬

818
00:50:00,666 --> 00:50:03,791
‫سأصحبه إلى الأعلى ثم آخذك إلى المنزل.‬

819
00:50:03,875 --> 00:50:06,708
‫لا، لا بأس،‬
‫سأقع في ورطة إذا اكتشف أبي الأمر.‬

820
00:50:06,791 --> 00:50:07,833
‫إلى اللقاء.‬

821
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

822
00:50:11,375 --> 00:50:13,625
‫رأيت ذلك بعينيك، صحيح؟ استسلم الآن.‬

823
00:50:14,208 --> 00:50:17,250
‫قالت إنهما لم يشربا معًا،‬
‫شرب بمفرده وأُغمي عليه.‬

824
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
‫استسلم الآن.‬

825
00:50:19,375 --> 00:50:21,666
‫حتى إن مشيتها جميلة.‬

826
00:50:22,250 --> 00:50:23,083
‫هيا.‬

827
00:50:26,750 --> 00:50:28,666
‫سأحمله إن كنت متعبًا.‬

828
00:50:29,541 --> 00:50:30,666
‫أنا بخير.‬

829
00:50:31,208 --> 00:50:33,791
‫سأضعه في غرفة الاستراحة.‬

830
00:50:33,875 --> 00:50:36,791
‫عد وتفقّد تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫الخاصة بـ"دونغ جاي غي".‬

831
00:50:37,375 --> 00:50:38,541
‫سأفعل.‬

832
00:50:39,958 --> 00:50:41,750
‫تذكّر أن تضع غطاءً فوقه.‬

833
00:50:41,833 --> 00:50:44,333
‫يجب ألّا ينام المرء على سطح بارد حين يثمل.‬

834
00:50:44,416 --> 00:50:47,041
‫أعرف!‬

835
00:50:47,125 --> 00:50:48,250
‫حسنًا.‬

836
00:50:49,083 --> 00:50:52,041
‫يمكن للرجال الحقيقيين‬
‫أن يناموا في أي مكان.‬

837
00:51:45,833 --> 00:51:47,791
‫سيكون من اللطيف لو نظرت في عينيّ.‬

838
00:51:49,583 --> 00:51:50,833
‫ما الخطب؟‬

839
00:51:51,541 --> 00:51:52,958
‫هل تكرهينني مجددًا؟‬

840
00:51:59,375 --> 00:52:02,625
‫انسي شخصيتي القديمة.‬

841
00:52:04,625 --> 00:52:06,625
‫أنا أعاملك بلطف في هذه الأيام.‬

842
00:52:09,958 --> 00:52:12,416
‫بدأ المحققون في المجيء لرؤيتي.‬

843
00:52:17,500 --> 00:52:18,708
‫دعيهم يأتون.‬

844
00:52:22,166 --> 00:52:24,041
‫إذا أتوا لرؤيتك، فقابليهم.‬

845
00:52:25,458 --> 00:52:28,375
‫أخبريهم بأنك لا تعرفين شيئًا فحسب.‬

846
00:52:29,458 --> 00:52:31,500
‫سيرتابون إذا تجنبتهم.‬

847
00:52:34,083 --> 00:52:35,208
‫"هوي جو".‬

848
00:52:37,000 --> 00:52:38,375
‫من قتلها؟‬

849
00:52:45,916 --> 00:52:47,583
‫كيف لي أن أعرف؟‬

850
00:52:48,083 --> 00:52:49,791
‫ماتت بسببي، صحيح؟‬

851
00:52:51,083 --> 00:52:52,791
‫لأنني أخبرتها عنك؟‬

852
00:52:54,083 --> 00:52:55,166
‫إذًا…‬

853
00:52:56,458 --> 00:52:58,708
‫هل قلت ذلك للشرطة؟‬

854
00:52:59,333 --> 00:53:00,291
‫ليس بعد.‬

855
00:53:00,375 --> 00:53:01,541
‫افعلي ذلك.‬

856
00:53:02,833 --> 00:53:04,583
‫أخبريهم إن كنت تستطيعين تحمّل الأمر.‬

857
00:53:07,875 --> 00:53:09,541
‫وغد.‬

858
00:53:10,125 --> 00:53:12,375
‫- هل تريدين أن أقتلك؟‬
‫- هيا.‬

859
00:53:12,458 --> 00:53:14,958
‫ستندم على عدم قتلي الآن.‬

860
00:53:23,041 --> 00:53:25,083
‫لا بدّ أن هناك من يدعمك الآن.‬

861
00:53:25,750 --> 00:53:27,000
‫من هو؟‬

862
00:53:27,708 --> 00:53:29,750
‫أريد استعادة "سو يون".‬

863
00:53:29,833 --> 00:53:32,625
‫لست أهلًا لتربيتها،‬
‫ولا تملكين الحق في ذلك.‬

864
00:53:32,708 --> 00:53:35,083
‫"سو يون" ابنتي.‬

865
00:53:46,125 --> 00:53:47,166
‫"مين جي".‬

866
00:53:48,000 --> 00:53:50,041
‫لا يمكنني إخبارك‬

867
00:53:51,250 --> 00:53:53,666
‫أنني أحبك.‬

868
00:53:54,250 --> 00:53:56,083
‫لكنني أشعر ببعض المسؤولية الأخلاقية.‬

869
00:53:56,166 --> 00:53:58,666
‫يجب أن تعلمي أنني لا أشعر بشيء كهذا عادةً.‬

870
00:53:58,750 --> 00:54:02,000
‫حتى ذلك الشعور يهرب مني بسرعة.‬

871
00:54:03,833 --> 00:54:05,750
‫لا تدعيني أفقده.‬

872
00:54:15,500 --> 00:54:18,541
‫لا يجب أن تشربي بمفردك.‬

873
00:54:19,333 --> 00:54:23,083
‫تسرحين بخيالك بعيدًا عندما تشربين بمفردك.‬

874
00:54:26,000 --> 00:54:27,833
‫لا تتخيلي الأشياء السيئة.‬

875
00:54:27,916 --> 00:54:31,291
‫هذا ليس جيدًا للأم أو للطفلة.‬

876
00:54:52,000 --> 00:54:53,916
‫يجب أن تتحقق من شيء من أجلي.‬

877
00:54:54,000 --> 00:54:55,041
‫حسنًا.‬

878
00:54:57,666 --> 00:54:59,958
‫أرسل لي العنوان ورمز المرور.‬

879
00:55:00,583 --> 00:55:02,291
‫سأتصل بك عندما أجد شيئًا.‬

880
00:55:10,333 --> 00:55:12,083
‫إنه جزار.‬

881
00:55:12,166 --> 00:55:15,416
‫قبل عامين،‬
‫قُتل رئيس عصابة "غانغنام" الشرقية.‬

882
00:55:15,500 --> 00:55:18,375
‫"دونغ جاي غي" المعروف بالجزار،‬
‫كان المشتبه به الرئيسي.‬

883
00:55:18,458 --> 00:55:21,458
‫لكن تمّت تبرئته لأنه تمّ اعتقال شخص آخر.‬

884
00:55:21,541 --> 00:55:23,375
‫- لكنه الفاعل.‬
‫- أجل.‬

885
00:55:23,958 --> 00:55:26,541
‫المحقق المسؤول لفّق التهمة‬
‫لشخص آخر وأطلق سراحه.‬

886
00:55:26,625 --> 00:55:29,250
‫هل من المؤكد أنه سرق ثوب المشفى؟‬

887
00:55:29,333 --> 00:55:30,208
‫أجل.‬

888
00:55:30,291 --> 00:55:33,625
‫شاهدنا الفيديو الذي يظهر فيه‬
‫وهو يتسلل إلى غرفة الأطباء.‬

889
00:55:33,708 --> 00:55:36,500
‫لكن الأطباء لا يبالون بشأن الأثواب.‬

890
00:55:36,583 --> 00:55:38,666
‫لم يستطيعوا الجزم بأن ثوبًا قد سُرق.‬

891
00:55:39,583 --> 00:55:41,041
‫ماذا يفعل الآن؟‬

892
00:55:41,125 --> 00:55:42,958
‫إنه يدير مشروعًا‬
‫لتصنيع اللحوم وبيعها بالجملة.‬

893
00:55:43,041 --> 00:55:47,208
‫إنه يورّد اللحم‬
‫لكافيتيريا شركة مجموعة "تي جيه".‬

894
00:55:47,291 --> 00:55:49,291
‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل نداهم مقرّه الآن؟‬

895
00:55:49,375 --> 00:55:52,625
‫لكن أليس من الأهم أن نعرف من الذي يدعمه؟‬

896
00:55:52,708 --> 00:55:54,000
‫ها هو ذا.‬

897
00:55:56,166 --> 00:55:57,583
‫لنلحق به.‬

898
00:56:10,708 --> 00:56:13,166
‫عاد "مايكل تشا" إلى "الولايات المتحدة".‬

899
00:56:14,416 --> 00:56:17,625
‫أظن أنهم سيتحدثون عن مجموعة "تي جيه"‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة.‬

900
00:56:18,958 --> 00:56:21,875
‫إذًا أرسل "نا نا" إلى "الولايات المتحدة".‬

901
00:56:23,625 --> 00:56:26,541
‫أغلقت رئاسة "ماكوين" كل قنوات التواصل.‬

902
00:56:27,041 --> 00:56:28,625
‫لن يقابلوا "نا نا".‬

903
00:56:28,708 --> 00:56:30,458
‫لا أقصد إرسالها مؤقتًا.‬

904
00:56:31,166 --> 00:56:33,833
‫قم بتعيينها في مكتبنا‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

905
00:56:35,541 --> 00:56:36,500
‫لكن…‬

906
00:56:36,583 --> 00:56:38,583
‫إن أبعدناها في هذه الحالة…‬

907
00:56:38,666 --> 00:56:40,250
‫من الأفضل أن تذهب.‬

908
00:56:50,750 --> 00:56:51,958
‫نعم.‬

909
00:56:52,583 --> 00:56:54,333
‫إنها شقة في وسط مدينة "سول".‬

910
00:56:54,416 --> 00:56:56,125
‫دخل إليها "دونغ جاي غي".‬

911
00:56:57,125 --> 00:56:58,166
‫أجل.‬

912
00:56:58,833 --> 00:57:01,208
‫أشكّ في أنه قد يفعل شيئًا في وضح النهار.‬

913
00:57:01,291 --> 00:57:03,000
‫أظن أنه ذهب إلى هناك لرؤية حبيبته.‬

914
00:57:03,083 --> 00:57:04,125
‫حسنًا.‬

915
00:57:04,666 --> 00:57:06,583
‫سوف ننضم إليكما تحسبًا.‬

916
00:57:06,666 --> 00:57:08,291
‫أرسل لي العنوان برسالة نصية.‬

917
00:57:08,375 --> 00:57:09,250
‫حسنًا.‬

918
00:57:10,375 --> 00:57:11,666
‫إلى أين ذهب؟‬

919
00:57:12,833 --> 00:57:15,083
‫إنه مبنى سكني في وسط مدينة "سول".‬

920
00:57:15,166 --> 00:57:19,291
‫لكنني لا أظن أنه جميل بما يكفي‬
‫لتعيش فيه عائلة مجموعة "تي جيه".‬

921
00:57:19,833 --> 00:57:22,125
‫في منطقة "غانغنام".‬

922
00:57:22,208 --> 00:57:23,916
‫أين في "غانغنام"؟‬

923
00:58:31,750 --> 00:58:34,875
‫نسيت بعض المستندات‬
‫لأنني كنت على عجلة من أمري.‬

924
00:58:35,541 --> 00:58:36,583
‫ماذا تريد؟‬

925
00:58:38,875 --> 00:58:40,875
‫سأتحقق من الأمر وأعاود الاتصال بك.‬

926
00:58:41,708 --> 00:58:42,791
‫أجل.‬

927
00:58:50,666 --> 00:58:52,416
‫- ألم يخرج بعد؟‬
‫- لا.‬

928
00:58:52,916 --> 00:58:54,583
‫- وسيارته؟‬
‫- إنها هناك.‬

929
00:58:55,166 --> 00:58:56,916
‫دخل إلى هناك.‬

930
00:58:57,000 --> 00:58:58,375
‫هل هذا هو المدخل الوحيد؟‬

931
00:58:58,458 --> 00:59:00,375
‫يُوجد واحد في موقف السيارات تحت الأرض.‬

932
00:59:00,458 --> 00:59:01,916
‫لكن سيارته هنا.‬

933
00:59:02,000 --> 00:59:03,583
‫هذا منزل "مين جي كيم".‬

934
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
‫"مين جي كيم"؟‬

935
00:59:05,250 --> 00:59:07,375
‫تفقدت الأمر‬
‫لأن صالون الشعر خاصتها قريب من هنا.‬

936
00:59:07,458 --> 00:59:09,125
‫عنوانها مسجل على أنه هذا المكان.‬

937
00:59:09,208 --> 00:59:10,458
‫يجب أن ندخل ونتأكد.‬

938
00:59:10,541 --> 00:59:12,041
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

939
00:59:12,125 --> 00:59:13,750
‫- اتصل بها.‬
‫- حسنًا.‬

940
00:59:16,625 --> 00:59:18,833
‫- الشخص الذي اتصلت به…‬
‫- إنها تتحدث على الهاتف.‬

941
00:59:20,333 --> 00:59:22,625
‫سبق واتصلت بالصالون في "الولايات المتحدة".‬

942
00:59:22,708 --> 00:59:24,583
‫طلبت منهم أن يرسلوا الوثائق بالبريد.‬

943
00:59:26,041 --> 00:59:28,750
‫هل هذا كل ما أحتاج إليه‬
‫من أجل مقابلة تأشيرة العمل؟‬

944
00:59:29,666 --> 00:59:30,708
‫حسنًا.‬

945
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
‫سأراك حينها.‬

946
00:59:42,166 --> 00:59:44,958
‫لماذا أنتم هنا أيها المحققون؟‬

947
00:59:45,041 --> 00:59:46,333
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

948
00:59:47,583 --> 00:59:51,250
‫هلّا تفتحين الباب، علينا أن نتحقق من أمر.‬

949
00:59:51,333 --> 00:59:52,166
‫بالطبع.‬

950
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
‫لحظة واحدة.‬

951
01:00:02,541 --> 01:00:03,791
‫أرسليهم بعيدًا.‬

952
01:00:05,291 --> 01:00:06,750
‫افعلي ذلك الآن إن كنت تريدين أن تعيشي.‬

953
01:00:28,958 --> 01:00:30,083
‫ما الأمر؟‬

954
01:00:30,666 --> 01:00:32,291
‫هل أتى أحد إلى هنا؟‬

955
01:00:33,916 --> 01:00:35,083
‫لا.‬

956
01:00:36,083 --> 01:00:37,208
‫لم يأت أحد.‬

957
01:00:38,625 --> 01:00:40,166
‫حقًا؟‬

958
01:00:40,250 --> 01:00:43,333
‫نحن نطارد مشتبهًا به.‬

959
01:00:43,416 --> 01:00:45,583
‫رأينا المشتبه به يأتي في هذا الاتجاه.‬

960
01:00:46,666 --> 01:00:49,041
‫أنا بخير، اذهبوا رجاءً.‬

961
01:00:49,125 --> 01:00:51,625
‫نودّ أن نتحقق.‬

962
01:00:51,708 --> 01:00:52,833
‫قلت لكم إنني بخير.‬

963
01:00:53,416 --> 01:00:55,291
‫والداي هنا.‬

964
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
‫لا أريد أن أخيفهما.‬

965
01:00:57,958 --> 01:00:59,333
‫إن حدث شيء ما…‬

966
01:01:00,500 --> 01:01:02,000
‫سأتصل بكم.‬

967
01:01:02,083 --> 01:01:03,875
‫حسنًا إذًا.‬

968
01:01:49,958 --> 01:01:53,583
‫لماذا أشعر أن "دونغ جاي غي"‬
‫هو الذي في الداخل وليس والداها؟‬

969
01:01:53,666 --> 01:01:54,708
‫صحيح.‬

970
01:01:55,416 --> 01:01:57,666
‫جاء "دونغ جاي غي" لمقابلة "مين جي كيم".‬

971
01:01:58,833 --> 01:02:00,833
‫ما العلاقة بينهما؟‬

972
01:02:00,916 --> 01:02:02,666
‫- "دو تشانغ".‬
‫- ماذا؟‬

973
01:02:03,333 --> 01:02:04,750
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬

974
01:02:05,875 --> 01:02:07,041
‫بسرعة.‬

975
01:02:07,750 --> 01:02:08,875
‫أظن أنني رأيت حمّامًا هناك.‬

976
01:02:10,708 --> 01:02:13,291
‫هل يمكنك أن تأخذه إلى طبيب رجاءً؟‬

977
01:02:13,375 --> 01:02:14,583
‫"دو تشانغ"،‬

978
01:02:14,666 --> 01:02:17,916
‫لا يتبرز "مان غو" في أي مكان.‬

979
01:02:18,000 --> 01:02:21,583
‫لا يفعل هذا إلا في مسرح جريمة‬
‫أو مسرح جريمة محتملة.‬

980
01:02:23,083 --> 01:02:25,791
‫أشعر أن شيئًا على وشك الحدوث.‬

981
01:02:26,375 --> 01:02:28,458
‫هل تقول إن مؤخرته تتنبأ…‬

982
01:02:28,541 --> 01:02:30,500
‫- "دو تشانغ"!‬
‫- هل هذا خنزير بري مجددًا؟‬

983
01:02:30,583 --> 01:02:33,375
‫غادر "دونغ جاي غي"‬
‫موقف السيارات ومعه سيارة.‬

984
01:02:34,083 --> 01:02:36,000
‫- هل رأيتموه؟‬
‫- هيا بنا.‬

985
01:02:36,583 --> 01:02:37,625
‫اللعنة.‬

986
01:02:58,791 --> 01:03:00,083
‫هذه هي السيارة.‬

987
01:03:07,083 --> 01:03:09,208
‫ابحثا عنه، اعتقلاه عندما تجدانه.‬

988
01:03:09,291 --> 01:03:10,708
‫حسنًا يا سيدي، هيا بنا.‬

989
01:03:12,583 --> 01:03:13,583
‫"دو تشانغ".‬

990
01:03:14,750 --> 01:03:16,000
‫هذه سيارة "مين جي كيم".‬

991
01:03:17,750 --> 01:03:19,916
‫"وثيقة تسجيل السيارة،‬
‫مالك السيارة: (مين جي كيم)"‬

992
01:03:35,875 --> 01:03:38,041
‫اتصل بالإسعاف، أسرع.‬

993
01:04:06,541 --> 01:04:08,666
‫"دو تشانغ"، تعال وألق نظرة.‬

994
01:04:09,333 --> 01:04:10,333
‫لماذا؟‬

995
01:04:14,041 --> 01:04:15,250
‫ما هذا؟‬

996
01:04:15,875 --> 01:04:18,958
‫هذه تسجيلات كاميرات المراقبة من حادثة‬
‫الاعتداء على "مين جي كيم" قبل عامين.‬

997
01:05:11,208 --> 01:05:13,750
‫هل تريد كشف الجاني أم إخفاءه؟‬

998
01:05:13,833 --> 01:05:16,500
‫يجب أن تكشف المجرم كي تخفيه.‬

999
01:05:16,583 --> 01:05:18,166
‫لماذا ذلك بحوزتك؟‬

1000
01:05:18,250 --> 01:05:21,416
‫أعطتنا دليلًا يدين "سانغ وو تشيون" عمدًا.‬

1001
01:05:21,500 --> 01:05:22,750
‫سأمنحك فرصة أخرى.‬

1002
01:05:22,833 --> 01:05:24,291
‫إذا أخبرتني الحقيقة الآن،‬

1003
01:05:24,375 --> 01:05:26,291
‫فسأحميك حتى لو كلّف الأمر حياتي.‬

1004
01:05:26,375 --> 01:05:28,125
‫هل أنت من قتلت "هوي جو"؟‬

1005
01:05:28,208 --> 01:05:29,333
‫ماتت "هوي جو" بسببك.‬

1006
01:05:29,416 --> 01:05:31,083
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

1007
01:05:31,166 --> 01:05:32,416
‫كيف يمكنك أن تخفي ذلك عني؟‬

1008
01:05:32,500 --> 01:05:35,083
‫كنت تحاول أن تغدر بي.‬

1009
01:05:35,166 --> 01:05:37,833
‫إن لم ندمره بالكامل، سنكون في خطر.‬

1010
01:05:37,916 --> 01:05:40,833
‫سنبنيه مجددًا، أنا وأنت، معًا.‬

1011
01:05:42,791 --> 01:05:47,791
‫ترجمة "رنيم علي"‬

