1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,375
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
‫"نا نا"!‬

4
00:00:56,416 --> 00:00:57,916
‫الحقنة في الدرج.‬

5
00:00:58,000 --> 00:00:59,041
‫الحقنة…‬

6
00:01:06,375 --> 00:01:07,583
‫هل ستكونين بخير؟‬

7
00:01:07,666 --> 00:01:09,541
‫أجل، أنا بخير.‬

8
00:01:10,166 --> 00:01:12,750
‫فاتني الموعد‬
‫لأنني كنت مشغولة بالعمل كثيرًا.‬

9
00:01:12,833 --> 00:01:14,041
‫سأكون بخير.‬

10
00:01:14,125 --> 00:01:15,791
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

11
00:01:16,375 --> 00:01:18,041
‫فلنذهب لتتلقي المعاينة في المشفى.‬

12
00:01:21,708 --> 00:01:22,541
‫"تاي هو".‬

13
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
‫أنا بحاجة إليك.‬

14
00:01:28,875 --> 00:01:31,208
‫أنا واثقة أنك تعرف أكثر من أي شخص آخر‬

15
00:01:32,916 --> 00:01:34,291
‫أن أولئك الناس…‬

16
00:01:37,166 --> 00:01:39,958
‫سوف يلاحقونني.‬

17
00:01:41,750 --> 00:01:43,208
‫أخي على الأخص.‬

18
00:01:44,791 --> 00:01:46,958
‫إنه قادر على فعل أي شيء.‬

19
00:01:48,666 --> 00:01:49,541
‫أنا خائفة.‬

20
00:01:50,541 --> 00:01:53,250
‫لا تكمن مشكلتنا في "سانغ وو" يا "نا نا".‬

21
00:01:53,750 --> 00:01:55,291
‫هل تعلم كم كنت خائفة‬

22
00:01:56,708 --> 00:01:58,750
‫عندما كنت وحيدة في "أمريكا"؟‬

23
00:02:00,541 --> 00:02:02,166
‫لم أستطع الذهاب إلى المنزل حتى.‬

24
00:02:02,791 --> 00:02:06,083
‫كنت أنزل في فندق مختلف كل يوم.‬

25
00:02:07,041 --> 00:02:09,250
‫تحسبًا في حال أتى لقتلي.‬

26
00:02:13,458 --> 00:02:14,666
‫"نا نا".‬

27
00:02:15,416 --> 00:02:17,583
‫كل ما في الأمر‬
‫أنك حساسة أكثر من اللازم الآن.‬

28
00:02:17,666 --> 00:02:18,750
‫حين تنالين قسطًا من الراحة…‬

29
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
‫لنرسل "سانغ وو"…‬

30
00:02:30,166 --> 00:02:32,041
‫إلى حيث يُوجد أبي الآن.‬

31
00:02:34,916 --> 00:02:36,958
‫فلنكشف عن القضية التي وقعت قبل سنتين.‬

32
00:02:37,041 --> 00:02:38,916
‫إساءة المعاملة والشروع في القتل.‬

33
00:02:40,458 --> 00:02:43,125
‫يجب أن تكون تهمة كافية‬
‫لإرساله إلى السجن لبضع سنوات.‬

34
00:02:47,625 --> 00:02:49,041
‫سبق وأُغلقت تلك القضية.‬

35
00:02:49,125 --> 00:02:52,541
‫لا، ما زال هناك محقق يتحرى الأمر.‬

36
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
‫يمكننا القيام بهذا.‬

37
00:02:55,125 --> 00:02:56,166
‫"نا نا".‬

38
00:02:59,083 --> 00:03:00,958
‫تلك القضية مرتبطة بي أيضًا.‬

39
00:03:02,375 --> 00:03:04,625
‫إذا دخل "سانغ وو" السجن،‬
‫فسأدخله أنا أيضًا.‬

40
00:03:04,708 --> 00:03:06,416
‫كل ما فعلته هو مساعدته.‬

41
00:03:07,166 --> 00:03:09,208
‫التلاعب بالأدلة في أسوأ الأحوال.‬

42
00:03:09,291 --> 00:03:12,333
‫ألست قادرًا‬
‫على إخراج نفسك من ذلك أيها المدعي؟‬

43
00:03:15,166 --> 00:03:16,958
‫سينهار كل شيء.‬

44
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
‫سنبنيه مجددًا.‬

45
00:03:22,458 --> 00:03:23,583
‫أنا وأنت.‬

46
00:03:25,291 --> 00:03:26,416
‫معًا.‬

47
00:03:31,750 --> 00:03:33,041
‫"تي جيه"‬

48
00:03:38,083 --> 00:03:41,541
‫لكن إن أبعدناها في هذه الحالة…‬

49
00:03:41,625 --> 00:03:43,166
‫من الأفضل أن تذهب.‬

50
00:03:43,750 --> 00:03:44,958
‫لنرسل "سانغ وو"‬

51
00:03:46,208 --> 00:03:47,666
‫إلى حيث يُوجد أبي الآن.‬

52
00:03:48,166 --> 00:03:49,708
‫سنبنيه مجددًا.‬

53
00:03:51,958 --> 00:03:53,208
‫أنا وأنت.‬

54
00:03:54,833 --> 00:03:56,041
‫معًا.‬

55
00:04:10,625 --> 00:04:14,125
‫"المديرة (نا نا تشيون)"‬

56
00:04:33,916 --> 00:04:37,458
‫- اشرح لي من الرجل الذي ظهر في الفيديو.‬
‫- مهلًا…‬

57
00:04:37,541 --> 00:04:39,291
‫من هذا؟‬

58
00:04:39,375 --> 00:04:42,458
‫الرجل الذي يجرّ المرأة‬
‫هو "سانغ وو تشيون"، مدير "تي جيه".‬

59
00:04:43,333 --> 00:04:46,583
‫الرجل في هذه اللقطة‬
‫هو "تاي هو وو"، مدير فريقهم القانوني.‬

60
00:04:46,666 --> 00:04:47,666
‫الصهر.‬

61
00:04:52,916 --> 00:04:55,125
‫لماذا تنبش حادثة تافهة كهذه‬

62
00:04:55,208 --> 00:04:56,333
‫بخصوص قضية "هوي جو جونغ"؟‬

63
00:04:56,416 --> 00:04:59,500
‫كنت أعمل على هذه القضية‬
‫حين كنت في قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

64
00:05:00,000 --> 00:05:03,250
‫كنت لأُلقي القبض على "سانغ وو تشيون"‬
‫لو كان لديّ هذا التسجيل حينها.‬

65
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
‫لماذا لا تعود إلى قسم التحقيق إذًا؟‬

66
00:05:06,625 --> 00:05:09,750
‫عد وحلّ هذه القضية، مفهوم؟‬

67
00:05:10,333 --> 00:05:13,458
‫لماذا تحضر لنا‬
‫هذا التسجيل الخطير وهو أمر لا يعنينا؟‬

68
00:05:13,541 --> 00:05:15,166
‫هناك أمر واحد مؤكد.‬

69
00:05:15,250 --> 00:05:17,666
‫هذا الفيديو هو مفتاح العثور‬
‫على الدافع في جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

70
00:05:18,250 --> 00:05:22,083
‫هل تقصد أن واحدًا‬
‫من هذين الرجلين قد يكون القاتل؟‬

71
00:05:22,166 --> 00:05:23,041
‫هذا مرجح جدًا.‬

72
00:05:23,125 --> 00:05:25,250
‫هذه قضية مختلفة تمامًا.‬

73
00:05:25,333 --> 00:05:26,708
‫إنهما شخصيتان مهمتان جدًا.‬

74
00:05:26,791 --> 00:05:28,083
‫"شخصيتان مهمتان جدًا"؟‬

75
00:05:28,166 --> 00:05:31,666
‫إنهما الأكثر أهمية‬
‫بين جميع الشخصيات المهمة.‬

76
00:05:31,750 --> 00:05:34,791
‫إذا تصرفنا بتهور، فقد نُباد.‬

77
00:05:34,875 --> 00:05:38,458
‫لا يمكن أن نُدفن حتى،‬
‫سوف نتحول إلى حفنة من الغبار.‬

78
00:05:55,791 --> 00:05:57,291
‫أنت أرسلته، صحيح؟‬

79
00:05:57,375 --> 00:05:59,125
‫لماذا ذاك بحوزتك؟‬

80
00:05:59,208 --> 00:06:00,875
‫قلت إن كل ما فعلته هو مشاهدته.‬

81
00:06:00,958 --> 00:06:03,500
‫لماذا هو بحوزتك؟‬

82
00:06:03,583 --> 00:06:05,666
‫هل أرسلت ذلك الرجل لقتلي؟‬

83
00:06:05,750 --> 00:06:08,583
‫أرسلته ليطمئن عليك فحسب.‬

84
00:06:08,666 --> 00:06:12,000
‫في حال كان لديك شيء بخصوصي،‬
‫شيء لا تحتاجين إليه.‬

85
00:06:12,083 --> 00:06:13,375
‫واتضح أنني كنت محقًا.‬

86
00:06:14,666 --> 00:06:18,125
‫كنت تحاولين أن تغدري بي.‬

87
00:06:18,208 --> 00:06:20,083
‫احتفظت به كضمانة.‬

88
00:06:22,375 --> 00:06:24,041
‫فعلت ذلك لأنجو.‬

89
00:06:27,666 --> 00:06:30,125
‫هل أريته لشخص آخر أم لا؟‬

90
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
‫لم أُره لأحد.‬

91
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
‫لم يكن لديّ سبب لذلك.‬

92
00:06:39,333 --> 00:06:42,291
‫على أي حال، بخصوص تعرضك للأذى…‬

93
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
‫أنا آسف.‬

94
00:06:45,208 --> 00:06:47,875
‫لم آمره بذلك على الإطلاق.‬

95
00:06:48,375 --> 00:06:49,666
‫بتّ الآن أكثر إدراكًا.‬

96
00:06:50,833 --> 00:06:52,291
‫إياك أن تفكر في العبث‬

97
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
‫معي ومع "سو يون".‬

98
00:06:54,875 --> 00:06:55,791
‫"مين جي".‬

99
00:06:56,958 --> 00:06:59,458
‫كنت أنت المخطئة أصلًا.‬

100
00:06:59,541 --> 00:07:01,583
‫كل هذا بسبب جشعك.‬

101
00:07:03,000 --> 00:07:05,583
‫قد يقطع هذا صلتك بي تمامًا.‬

102
00:07:06,083 --> 00:07:08,916
‫تمسّكي بذلك الخيط بكل ما أُوتيت من قوة.‬

103
00:07:10,083 --> 00:07:11,666
‫إذا أفلتّه،‬

104
00:07:12,416 --> 00:07:14,958
‫سأقطع صلتك بالطفلة أيضًا.‬

105
00:07:15,458 --> 00:07:16,583
‫تذكّري كلامي.‬

106
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
‫انظري إليّ، انظري!‬

107
00:07:28,000 --> 00:07:29,166
‫أيتها الساقطة الوضيعة.‬

108
00:07:29,250 --> 00:07:31,125
‫أيتها السافلة القذرة!‬

109
00:07:31,208 --> 00:07:32,958
‫أيتها الساقطة القذرة!‬

110
00:07:35,291 --> 00:07:37,791
‫أرجوك لا تقتلني.‬

111
00:07:38,291 --> 00:07:39,458
‫كيف تجرئين…‬

112
00:07:41,208 --> 00:07:42,958
‫كيف تجرئين…‬

113
00:07:43,458 --> 00:07:45,291
‫كيف تجرئين!‬

114
00:07:45,875 --> 00:07:47,541
‫كيف لها أن تكون ابنتي؟‬

115
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
‫كيف؟‬

116
00:07:50,541 --> 00:07:51,958
‫إنها ابنتك!‬

117
00:07:52,041 --> 00:07:53,375
‫ابنتك!‬

118
00:07:53,958 --> 00:07:57,916
‫تعالي إلى هنا، إن الطفلة من دمك القذر.‬

119
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
‫لا علاقة لي بالأمر!‬

120
00:08:01,083 --> 00:08:02,875
‫موتي، موتي الآن!‬

121
00:08:02,958 --> 00:08:03,958
‫موتي!‬

122
00:08:16,583 --> 00:08:17,625
‫لا تقتلني.‬

123
00:08:18,958 --> 00:08:20,250
‫لا تقتلني.‬

124
00:08:21,416 --> 00:08:22,958
‫أرجوك دعني أعيش.‬

125
00:08:23,041 --> 00:08:24,083
‫أرجوك.‬

126
00:08:39,457 --> 00:08:41,791
‫ظننت أنك أقلعت عن الكحول،‬
‫هل عدت إلى الشرب؟‬

127
00:08:42,332 --> 00:08:43,207
‫اجلس.‬

128
00:08:50,375 --> 00:08:52,375
‫الشرب لن يساعدك في عملك الفاشل.‬

129
00:08:52,458 --> 00:08:55,291
‫العمل مزدهر هذه الأيام، وضعنا مستقر.‬

130
00:08:55,375 --> 00:08:56,666
‫لماذا تشربين إذًا؟‬

131
00:08:56,750 --> 00:08:59,541
‫الشرب حين يكون العمل مزدهرًا‬
‫يصبح أكثر خطورة بكثير.‬

132
00:09:02,541 --> 00:09:03,541
‫في وقت سابق من اليوم،‬

133
00:09:04,958 --> 00:09:08,291
‫اتصلت لأسأل عن نتائج "إيون هيي" في اختبار‬
‫تطوير التعليم العام بدافع الفضول.‬

134
00:09:09,125 --> 00:09:11,708
‫- هل رسبت؟‬
‫- أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬

135
00:09:12,208 --> 00:09:14,416
‫من الواضح أنها لم تتقدم للاختبار حتى.‬

136
00:09:14,500 --> 00:09:16,791
‫ذهبت إلى مكان آخر في ذلك اليوم.‬

137
00:09:18,041 --> 00:09:19,583
‫- ماذا؟‬
‫- طوال هذا الوقت،‬

138
00:09:19,666 --> 00:09:20,791
‫كانت تتظاهر بأنها تدرس.‬

139
00:09:20,875 --> 00:09:23,500
‫هذا هراء،‬
‫"إيون هيي" ليست من النوع الذي يفعل ذلك.‬

140
00:09:23,583 --> 00:09:24,958
‫لماذا لم تذهب إذًا؟‬

141
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
‫هل سألتها لم فعلت ذلك؟‬

142
00:09:26,625 --> 00:09:29,666
‫لو كانت ابنتي، لأبرحتها ضربًا الآن.‬

143
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
‫لكنها ليست كذلك.‬

144
00:09:32,125 --> 00:09:35,666
‫لا أستطيع إلا أن أفكر‬
‫فيما إذا كان لديّ الحق في التدخل.‬

145
00:09:39,541 --> 00:09:43,333
‫يا للهول، أنا مرتبكة،‬
‫لا أعرف ما هي حدودنا.‬

146
00:09:43,416 --> 00:09:45,458
‫إلى أي درجة بالضبط يمكننا أن نطالبها؟‬

147
00:09:45,541 --> 00:09:48,416
‫نحن بمثابة والديها،‬
‫يجب أن نوبخها عند الضرورة.‬

148
00:09:48,500 --> 00:09:50,916
‫أظن أن المشكلة تكمن فيك.‬

149
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
‫كيف؟‬

150
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:09:53,041 --> 00:09:55,791
‫كان من الخطأ‬
‫أن تجعلها تعود إلى الدراسة مجددًا.‬

152
00:09:55,875 --> 00:09:58,625
‫الآمال الكبيرة التي علّقتها عليها‬

153
00:09:58,708 --> 00:10:00,291
‫أجبرتها على أن تجاريك.‬

154
00:10:01,541 --> 00:10:02,875
‫أرى…‬

155
00:10:03,958 --> 00:10:06,000
‫أن نتغاضى عن هذا الأمر.‬

156
00:10:06,083 --> 00:10:09,041
‫سنجعلها تعمل في المطعم وعندما تكبر،‬

157
00:10:09,125 --> 00:10:10,500
‫فلنجعلها تنتقل من المنزل.‬

158
00:10:11,041 --> 00:10:12,791
‫قد يكون هذا الأفضل بالنسبة إليها.‬

159
00:10:13,416 --> 00:10:16,291
‫- من أعطاك الحق في ذلك؟‬
‫- اصمت.‬

160
00:10:16,375 --> 00:10:19,458
‫من أنت لتحكمي عليها؟‬

161
00:10:19,541 --> 00:10:21,250
‫"إيون هيي" ذكية جدًا.‬

162
00:10:21,333 --> 00:10:23,458
‫وهي فنانة رائعة أيضًا.‬

163
00:10:23,541 --> 00:10:26,750
‫- لماذا ندعها تهدرها؟‬
‫- موهبتها لا تعني شيئًا.‬

164
00:10:26,833 --> 00:10:28,708
‫فكر في تربيتها.‬

165
00:10:28,791 --> 00:10:31,541
‫قد نشأت بعيدًا عن البيئة الأكاديمية.‬

166
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
‫هذا ليس أمرًا يمكنك فرضه.‬

167
00:10:34,166 --> 00:10:35,375
‫من الآن فصاعدًا،‬

168
00:10:36,041 --> 00:10:38,125
‫إن جعلتها تعمل في مطعمك، سأقضي عليك.‬

169
00:10:39,208 --> 00:10:41,750
‫لا تدعيها تفعل أي شيء‬
‫سوى الدراسة، هل فهمت؟‬

170
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
‫"إيون هيي".‬

171
00:10:43,833 --> 00:10:44,916
‫"إيون هيي"!‬

172
00:10:45,875 --> 00:10:46,916
‫اللعنة.‬

173
00:10:47,416 --> 00:10:49,000
‫"إيون هيي"، ماذا…‬

174
00:10:49,083 --> 00:10:50,458
‫أرجوك أن تخفض صوتك.‬

175
00:10:52,333 --> 00:10:54,791
‫"جاي أونغ"، يجب أن تنام في غرفتك.‬

176
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
‫هيا، انهض.‬

177
00:10:56,666 --> 00:10:57,958
‫اصعد على ظهري.‬

178
00:11:03,166 --> 00:11:05,416
‫دعني آخذه إلى سريره، سأعود بسرعة.‬

179
00:11:05,500 --> 00:11:07,125
‫حسنًا، اذهبي.‬

180
00:11:25,083 --> 00:11:28,375
‫"دليل الطالب لامتحان تطوير التعليم العام"‬

181
00:11:39,041 --> 00:11:40,083
‫"إيون هيي".‬

182
00:11:41,083 --> 00:11:42,583
‫لماذا لم تتقدمي‬
‫لاختبار تطوير التعليم العام؟‬

183
00:11:44,541 --> 00:11:45,750
‫أنا آسفة.‬

184
00:11:46,541 --> 00:11:49,916
‫كيف سأواجه والدك لاحقًا‬
‫إذا استمررت في الضلال هكذا؟‬

185
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
‫ذلك الوغد…‬

186
00:11:53,208 --> 00:11:54,875
‫ذلك الذي انتزع المال منك.‬

187
00:11:54,958 --> 00:11:56,791
‫هذا لأنك تتسكعين مع الأوغاد…‬

188
00:11:56,875 --> 00:11:58,833
‫سمعت كل ما قالته السيدة "كانغ".‬

189
00:11:58,916 --> 00:12:00,500
‫كانت محقة في كل شيء.‬

190
00:12:01,375 --> 00:12:02,708
‫أنا لا أريد أن أدرس حقًا.‬

191
00:12:02,791 --> 00:12:04,666
‫هل تظنين أن هناك أحدًا يرغب في الدراسة؟‬

192
00:12:04,750 --> 00:12:06,958
‫تفعلين ذلك من أجل مستقبلك.‬

193
00:12:09,708 --> 00:12:11,375
‫هل أستحق ذلك حتى؟‬

194
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
‫- لم لا؟‬
‫- سيد "كانغ".‬

195
00:12:16,250 --> 00:12:20,500
‫العيش معك ومع السيدة "كانغ" و"جاي أونغ"…‬

196
00:12:21,583 --> 00:12:24,166
‫أحب هذا حقًا.‬

197
00:12:26,833 --> 00:12:29,291
‫لكنني أشعر أنني عبء عليكم.‬

198
00:12:31,875 --> 00:12:34,458
‫هذا يؤلمني كثيرًا.‬

199
00:12:37,583 --> 00:12:39,541
‫أنا لا أستحق هذا حقًا.‬

200
00:12:45,416 --> 00:12:47,500
‫أرى أنني ضغطت عليك كثيرًا.‬

201
00:12:50,791 --> 00:12:52,375
‫يمكنك أن تتقدمي لاختبار‬
‫تطوير التعليم العام مجددًا في أي وقت.‬

202
00:12:53,166 --> 00:12:55,500
‫سيُقام اختبار آخر بعد ستة أشهر.‬

203
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
‫محاولة أخرى فقط.‬

204
00:12:59,666 --> 00:13:01,375
‫ألا يمكنك المحاولة مرة أخرى؟‬

205
00:13:02,791 --> 00:13:05,250
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

206
00:13:15,125 --> 00:13:16,958
‫ذرفت الكثير من الدموع حتى الآن.‬

207
00:13:19,125 --> 00:13:20,666
‫لا داعي للبكاء بعد الآن.‬

208
00:13:28,708 --> 00:13:30,500
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

209
00:13:30,583 --> 00:13:32,250
‫كيف يمكنك أن تخفي ذلك عني؟‬

210
00:13:32,333 --> 00:13:34,291
‫جعلتني أشكّ في "إيون هيي"!‬

211
00:13:34,875 --> 00:13:37,083
‫كنت قلقًا من أنك قد تفعل شيئًا غبيًا.‬

212
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
‫تبًا للتحقيق.‬

213
00:13:41,916 --> 00:13:43,208
‫حاولت تلفيق تهمة لـ"إيون هيي"؟‬

214
00:13:43,291 --> 00:13:45,166
‫تلك الشقية اللعينة "يو نا جانغ".‬

215
00:13:45,250 --> 00:13:46,916
‫تمّت محاكمتها ووُضعت في السجن.‬

216
00:13:47,000 --> 00:13:49,458
‫ماذا عن الشرطي اللعين‬
‫الذي اعتقل "إيون هيي"؟‬

217
00:13:49,541 --> 00:13:50,833
‫كانت ذاهبة إلى الامتحان!‬

218
00:13:50,916 --> 00:13:53,791
‫هو من برّأ ساحتها من التهم الموجهة لها.‬

219
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
‫حتى إنه اتهم "يو نا جانغ" بشهادة الزور.‬

220
00:14:01,083 --> 00:14:03,208
‫بالتفكير في الأمر، أنت أكثر من يثير غضبي.‬

221
00:14:03,291 --> 00:14:06,041
‫لماذا اتصلت بك "إيون هيي" بدلًا مني؟‬

222
00:14:06,625 --> 00:14:08,291
‫أثرت لديّ الريبة بعض الشيء.‬

223
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
‫وجدت الأمر غريبًا منذ أن أحضرتك إلى القسم.‬

224
00:14:11,416 --> 00:14:13,083
‫لماذا بادرت بالتواصل معك؟‬

225
00:14:13,166 --> 00:14:15,583
‫يا للهول! لأنني الهدف السهل.‬

226
00:14:15,666 --> 00:14:17,416
‫لماذا أنت الهدف السهل؟‬

227
00:14:17,500 --> 00:14:20,083
‫يجب أن تشعر معي بالارتياح‬
‫والسلاسة في التعامل أكثر منك!‬

228
00:14:20,166 --> 00:14:23,500
‫ما قصة كل هذا الصراخ؟‬
‫لم تفعلا أمرًا جيدًا.‬

229
00:14:25,291 --> 00:14:26,250
‫أنتما.‬

230
00:14:27,083 --> 00:14:30,625
‫هل نسيتما أنكما على لائحة الانتظار؟‬

231
00:14:30,708 --> 00:14:33,750
‫ألا يجب أن تتجنبا المشاكل؟‬

232
00:14:33,833 --> 00:14:35,541
‫إذا استمررتما في التصرف بجموح،‬

233
00:14:35,625 --> 00:14:37,458
‫فكيف سينظر الناس إليّ؟‬

234
00:14:38,041 --> 00:14:40,125
‫مفهوم، أنا آسف.‬

235
00:14:43,416 --> 00:14:44,708
‫يا "دو تشانغ".‬

236
00:14:48,208 --> 00:14:50,791
‫أنا قلق جدًا.‬

237
00:14:51,333 --> 00:14:55,208
‫أنت لا تظن أن ذلك الأحمق "جاي هونغ"‬
‫يواعد ابنتي سرًا، صحيح؟‬

238
00:14:55,791 --> 00:14:56,875
‫بالطبع لا.‬

239
00:14:56,958 --> 00:15:00,083
‫"بو غيونغ" فتاة رائعة،‬
‫ما كانت لتُعجب برجل مثله على الإطلاق.‬

240
00:15:00,833 --> 00:15:01,833
‫أليس كذلك؟‬

241
00:15:03,750 --> 00:15:04,791
‫أنت محقّ.‬

242
00:15:04,875 --> 00:15:08,833
‫قد تكون معاييرها منخفضة،‬
‫لكنها لن تحب ذاك الذي يشبه سمكة الأنشوفة.‬

243
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
‫مهلًا لحظة.‬

244
00:15:17,583 --> 00:15:19,833
‫كنت أنت أيضًا في مطعم الدجاج المقلي‬

245
00:15:19,916 --> 00:15:22,291
‫في اليوم الذي ثملت فيه "بو غيونغ"، صحيح؟‬

246
00:15:23,583 --> 00:15:26,875
‫أجل، لكن اللقاء كان وجيزًا.‬

247
00:15:26,958 --> 00:15:30,708
‫لا تخبرني‬
‫أنك الشاب الوسيم الذي كانت تتحدث عنه…‬

248
00:15:31,875 --> 00:15:32,750
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

249
00:15:33,458 --> 00:15:36,208
‫أنا في حاجة ماسّة إلى مساعدتك.‬

250
00:15:36,291 --> 00:15:38,083
‫ما الأمر؟ مهلًا…‬

251
00:15:38,750 --> 00:15:42,875
‫كيف جعلت "بو غيونغ" تلتحق‬
‫بجامعة راقية كتلك؟‬

252
00:15:42,958 --> 00:15:44,666
‫لو ورثت منك المورثات،‬

253
00:15:44,750 --> 00:15:46,166
‫لكان يجب أن يكون ذلك مستحيلًا.‬

254
00:15:46,750 --> 00:15:48,791
‫فكيف فعلت ذلك إذًا؟‬

255
00:15:50,791 --> 00:15:52,458
‫لماذا تتحدث عن هذا فجأةً؟‬

256
00:15:53,458 --> 00:15:56,041
‫هل تفكر في التقدم لاختبار الأهلية‬
‫للدراسة الجامعية لتلتحق بالجامعة؟‬

257
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
‫أسأل من أجل "إيون هيي".‬

258
00:15:57,333 --> 00:15:59,166
‫صحيح، "إيون هيي".‬

259
00:15:59,250 --> 00:16:00,416
‫حسنًا.‬

260
00:16:01,083 --> 00:16:04,666
‫الأمر لا يتعلق بالولد فحسب.‬

261
00:16:04,750 --> 00:16:06,916
‫يلعب الأب دورًا أساسيًا.‬

262
00:16:13,208 --> 00:16:14,583
‫مرحبًا.‬

263
00:16:15,166 --> 00:16:16,708
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

264
00:16:17,458 --> 00:16:19,541
‫آسفة لتطفلي عليك،‬

265
00:16:20,083 --> 00:16:22,583
‫لكن مقدمة هذا الحذاء ضيقة قليلًا.‬

266
00:16:22,666 --> 00:16:23,916
‫دعيني أرى.‬

267
00:16:37,375 --> 00:16:39,333
‫أليس الأمر صعبًا بالنسبة إليك؟‬

268
00:16:41,375 --> 00:16:43,041
‫هل أنت هنا لأنك تعانين؟‬

269
00:16:45,291 --> 00:16:46,916
‫ما الذي يثقل كاهلك؟‬

270
00:16:51,041 --> 00:16:53,791
‫أنزعج وأغضب من نفسي.‬

271
00:16:54,791 --> 00:16:58,041
‫ليتني أستطيع أن أختفي.‬

272
00:16:58,666 --> 00:16:59,541
‫لماذا؟‬

273
00:17:00,541 --> 00:17:02,625
‫لأنني عديمة الفائدة تمامًا.‬

274
00:17:11,250 --> 00:17:12,790
‫إنه جاهز، جربيه.‬

275
00:17:17,875 --> 00:17:18,790
‫أفضل بكثير، صحيح؟‬

276
00:17:18,875 --> 00:17:20,915
‫أجل، إنه مناسب بشكل أفضل بكثير.‬

277
00:17:22,083 --> 00:17:24,040
‫لكنني لم أفعل به شيئًا.‬

278
00:17:24,125 --> 00:17:26,333
‫كنت أتظاهر بإصلاحه فحسب.‬

279
00:17:26,415 --> 00:17:28,415
‫- إنه كما كان من قبل تمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

280
00:17:30,625 --> 00:17:33,708
‫تعالي إليّ إن أردت التحدث إلى أحد.‬

281
00:17:34,333 --> 00:17:36,458
‫رؤيتك تسعدني أيضًا.‬

282
00:17:37,041 --> 00:17:38,333
‫رؤيتي؟‬

283
00:17:38,416 --> 00:17:39,708
‫لماذا؟‬

284
00:17:39,791 --> 00:17:41,250
‫لا يُوجد سبب.‬

285
00:17:42,250 --> 00:17:46,416
‫إن كان وجودك يجلب السعادة لشخص ما،‬

286
00:17:46,500 --> 00:17:48,333
‫إذًا هذا هو السبب.‬

287
00:17:51,458 --> 00:17:54,750
‫أنا ممتنّ جدًا لـ"هوي جو".‬

288
00:17:56,416 --> 00:17:59,125
‫كانت دائمًا إلى جانبي‬
‫عندما كانت على قيد الحياة.‬

289
00:18:00,083 --> 00:18:04,875
‫المحقق "كانغ" يبتهج كلما تحدث عنك.‬

290
00:18:05,375 --> 00:18:08,166
‫لا يُوجد سبب.‬

291
00:18:08,250 --> 00:18:10,625
‫السبب ببساطة هو وجودك إلى جانبه.‬

292
00:18:14,500 --> 00:18:17,041
‫هذا الفيديو من حاسوبك المحمول.‬

293
00:18:17,125 --> 00:18:18,083
‫ألهذا السبب‬

294
00:18:18,916 --> 00:18:20,541
‫أتى "دونغ جاي غي" لرؤيتك؟‬

295
00:18:21,041 --> 00:18:23,708
‫فتشتما في حاسوبي المحمول دون إذني؟‬

296
00:18:24,375 --> 00:18:27,041
‫كان يعمل حين وصلنا، لم يكن ذلك مقصودًا.‬

297
00:18:28,208 --> 00:18:30,625
‫اكتشف المدير "سانغ وو تشيون"‬
‫أن الفيديو كان بحوزتك،‬

298
00:18:30,708 --> 00:18:33,666
‫لذلك أرسله، صحيح؟‬

299
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
‫حتى لو…‬

300
00:18:37,041 --> 00:18:39,166
‫وجدتما الشخص الذي ضربني،‬

301
00:18:39,666 --> 00:18:42,500
‫لا أنوي رفع دعوى قضائية‬
‫أو إرساله إلى السجن.‬

302
00:18:43,625 --> 00:18:45,041
‫ألا يحقّ لي أن أتخذ القرار في هذا الخصوص؟‬

303
00:18:46,458 --> 00:18:49,416
‫نحن لا نحقق‬
‫في قضية الاعتداء التي وقعت قبل سنتين.‬

304
00:18:49,500 --> 00:18:52,125
‫هدفنا هو إيجاد الجاني‬
‫في قضية "هوي جو جونغ".‬

305
00:18:52,208 --> 00:18:54,500
‫محتوى هذا الفيديو ليس هو المهم.‬

306
00:18:54,583 --> 00:18:57,458
‫ما أوصل الفيديو إلى حاسوبك‬

307
00:18:57,541 --> 00:18:58,791
‫هو الأمر الأكثر أهمية.‬

308
00:18:58,875 --> 00:19:01,625
‫"تاي هو وو"‬
‫كان آخر شخص ظهر في هذا الفيديو.‬

309
00:19:02,458 --> 00:19:05,375
‫على الأرجح أن هذا الفيديو كان بحوزته.‬

310
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
‫هل أعطاك إياه؟‬

311
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
‫أم أعطتك إياه…‬

312
00:19:10,500 --> 00:19:11,458
‫"هوي جو جونغ"؟‬

313
00:19:14,541 --> 00:19:17,250
‫هل قُتلت "هوي جو جونغ"‬

314
00:19:17,333 --> 00:19:18,625
‫لأنها أعطتك هذا الفيديو،‬

315
00:19:19,458 --> 00:19:21,958
‫أنت التي كنت صديقتها؟‬

316
00:19:25,250 --> 00:19:26,708
‫لديّ ابنة.‬

317
00:19:27,625 --> 00:19:28,458
‫عمرها أربع سنوات.‬

318
00:19:29,416 --> 00:19:30,500
‫أنا أم عزباء.‬

319
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
‫الأمر صعب ومخيف في آن معًا.‬

320
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
‫أنا قلقة على سلامتها.‬

321
00:19:36,541 --> 00:19:38,625
‫يجب أن أعمل بجد أكبر‬

322
00:19:39,958 --> 00:19:42,333
‫كي تستطيع أن تعيش حياة طبيعية.‬

323
00:19:43,875 --> 00:19:45,375
‫لهذا السبب قبلت بالصالون.‬

324
00:19:46,250 --> 00:19:48,041
‫كان ذلك تعويضًا عن سوء المعاملة.‬

325
00:19:50,166 --> 00:19:52,083
‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟‬

326
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
‫هذا الفيديو.‬

327
00:19:55,625 --> 00:19:57,000
‫"هوي جو جونغ" أعطتك إياه، صحيح؟‬

328
00:19:57,625 --> 00:19:58,875
‫أخبرينا بذلك فحسب.‬

329
00:19:59,458 --> 00:20:00,875
‫لا أريد التحدث عنها.‬

330
00:20:01,375 --> 00:20:02,208
‫أنا آسفة.‬

331
00:20:03,458 --> 00:20:05,833
‫ماتت صديقتك "هوي جو جونغ".‬

332
00:20:05,916 --> 00:20:07,833
‫يجب أن نجد الشخص المسؤول.‬

333
00:20:08,583 --> 00:20:10,916
‫ماتت مظلومة.‬

334
00:20:11,000 --> 00:20:12,916
‫أنا ممتنّة لـ"هوي جو".‬

335
00:20:15,666 --> 00:20:16,958
‫هذا يفطر قلبي،‬

336
00:20:17,916 --> 00:20:19,083
‫وأشعر بأسى شديد.‬

337
00:20:20,166 --> 00:20:21,958
‫قولا عني إنني أنانية،‬

338
00:20:22,708 --> 00:20:25,541
‫لكن طفلتي‬

339
00:20:26,458 --> 00:20:28,041
‫أهم من "هوي جو".‬

340
00:20:29,666 --> 00:20:30,750
‫أنا آسفة.‬

341
00:20:31,958 --> 00:20:33,333
‫ليس لديّ المزيد لأقوله لكما.‬

342
00:20:36,750 --> 00:20:37,916
‫رأت الشرطة‬

343
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
‫التسجيل المصور‬
‫الذي ظهرت فيه أنا وأنت قبل سنتين.‬

344
00:20:43,666 --> 00:20:45,125
‫لا تلمني.‬

345
00:20:45,208 --> 00:20:47,750
‫رؤوه بسبب الرجل الذي أرسلته.‬

346
00:20:48,916 --> 00:20:51,958
‫لماذا التفتوا إلى أمري؟‬

347
00:20:52,708 --> 00:20:56,083
‫لم يكن ذلك بسبب "مين جي كيم".‬

348
00:20:56,708 --> 00:20:58,958
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

349
00:20:59,541 --> 00:21:02,166
‫كانوا يتحرون عني، وهذا قادهم إليها.‬

350
00:21:02,250 --> 00:21:03,916
‫تلك كانت كلماتهم.‬

351
00:21:06,083 --> 00:21:07,666
‫رجال الشرطة في قسم "سيوبو" في "إنتشون"‬

352
00:21:08,208 --> 00:21:10,375
‫يحققون في قضية "هوي جو جونغ"، صحيح؟‬

353
00:21:12,375 --> 00:21:14,541
‫- إذًا…‬
‫- فلتتوار عن الأنظار حاليًا.‬

354
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
‫لا تتصل بأحد‬

355
00:21:17,625 --> 00:21:19,125
‫سواي.‬

356
00:21:19,208 --> 00:21:20,125
‫لا.‬

357
00:21:21,541 --> 00:21:22,875
‫لن أتصل بك أيضًا.‬

358
00:21:24,916 --> 00:21:27,333
‫إن خانني أي أحد،‬

359
00:21:29,250 --> 00:21:31,125
‫سآتي لرؤيتك حينها.‬

360
00:21:34,291 --> 00:21:35,333
‫انتبه لصحتك.‬

361
00:22:05,208 --> 00:22:08,875
‫الفيديو الذي بذلت قصارى جهدك للاحتفاظ به‬

362
00:22:10,041 --> 00:22:11,958
‫أصبح الآن بحوزة الشرطة.‬

363
00:22:12,708 --> 00:22:15,500
‫سيستدعوننا نحن الاثنين قريبًا.‬

364
00:22:16,750 --> 00:22:19,000
‫أفهم…‬

365
00:22:19,083 --> 00:22:22,791
‫أنك لم تتخلص‬
‫من الفيديو ليبقى وسيلة لتهديدي.‬

366
00:22:22,875 --> 00:22:24,708
‫لكن ما لا أفهمه‬

367
00:22:26,541 --> 00:22:30,500
‫هو سبب إعطائك إياه لـ"هوي جو جونغ".‬

368
00:22:33,666 --> 00:22:36,500
‫أعترف أنني تمسكت به.‬

369
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
‫لكنني تخلصت منه مؤخرًا.‬

370
00:22:38,041 --> 00:22:39,125
‫كيف؟‬

371
00:22:39,750 --> 00:22:41,208
‫جعلت "هوي جو جونغ" تقوم بذلك؟‬

372
00:22:44,000 --> 00:22:45,750
‫هذا يعني‬

373
00:22:46,708 --> 00:22:49,208
‫أن "هوي جو جونغ" هي من سرّبته.‬

374
00:22:50,958 --> 00:22:53,166
‫كيف اكتشفت أنه كان معها؟‬

375
00:22:53,250 --> 00:22:55,250
‫ليس هذا ما يهم.‬

376
00:22:56,375 --> 00:22:59,708
‫ألم تسمعني حين قلت لك‬
‫إن الفيديو بحوزة الشرطة؟‬

377
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
‫لا يثبت ذلك الفيديو شيئًا، لن يشكّل مشكلة.‬

378
00:23:05,458 --> 00:23:06,666
‫ربما.‬

379
00:23:07,166 --> 00:23:10,125
‫طالما أنك لن تذهب وتشهد‬

380
00:23:10,208 --> 00:23:12,125
‫بأنك تلاعبت به.‬

381
00:23:14,041 --> 00:23:16,500
‫متى اكتشفت أنه كان بحوزة "هوي جو جونغ"؟‬

382
00:23:16,583 --> 00:23:18,750
‫أخبرتك للتو!‬

383
00:23:18,833 --> 00:23:20,958
‫ليس هذا ما يهم الآن!‬

384
00:23:22,708 --> 00:23:24,041
‫فهمت.‬

385
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
‫سأحرص على ألّا تجعل الشرطة‬
‫من هذا الأمر مشكلة.‬

386
00:23:51,083 --> 00:23:52,041
‫سيد "وو".‬

387
00:23:53,041 --> 00:23:55,500
‫لماذا طلبت مني أن أقوم بعمل مهم كهذا؟‬

388
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
‫"قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)"‬

389
00:24:14,791 --> 00:24:16,291
‫أنا متفاجئ.‬

390
00:24:16,375 --> 00:24:18,333
‫لم أظن أنك ستأتي بسهولة.‬

391
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
‫أنا واثق من أنك تعرف‬

392
00:24:21,000 --> 00:24:23,958
‫أننا حصلنا‬
‫على الفيديو الذي صُوّر قبل عامين.‬

393
00:24:24,958 --> 00:24:28,333
‫الظروف تشير إلى تورّطك في القضية.‬

394
00:24:28,916 --> 00:24:29,875
‫"ظروف"؟‬

395
00:24:30,875 --> 00:24:33,250
‫لا يجب أن تتسرع في استنتاجاتك.‬

396
00:24:33,333 --> 00:24:35,458
‫هذا لا يتعلق بالقضية التي حدثت قبل سنتين.‬

397
00:24:35,958 --> 00:24:37,625
‫إن هدفنا…‬

398
00:24:41,041 --> 00:24:43,333
‫هو إيجاد الجاني‬

399
00:24:44,375 --> 00:24:45,625
‫في قضية "هوي جو جونغ".‬

400
00:24:58,458 --> 00:24:59,791
‫الحق في الخصوصية.‬

401
00:25:00,500 --> 00:25:02,250
‫من غير القانوني الاستحواذ عليها.‬

402
00:25:02,333 --> 00:25:04,291
‫أنت ضليع كما توقعت.‬

403
00:25:04,833 --> 00:25:08,416
‫لكن كانت هذه تخصّ ضحية جريمة قتل.‬

404
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
‫بمعنى أن هذا الدليل ليس خاصًا،‬

405
00:25:11,791 --> 00:25:12,791
‫لذا فهو شرعي.‬

406
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
‫إن كانت هذه الصورة هي سبب مقتل الضحية،‬

407
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
‫ألن تكون كافية لتُستخدم كدليل؟‬

408
00:25:22,625 --> 00:25:25,958
‫ألا تظن أن هذا الدليل‬
‫والظرف سيكونان كافيين‬

409
00:25:26,041 --> 00:25:28,375
‫كي يصدر المدعي مذكرة اعتقال؟‬

410
00:25:28,458 --> 00:25:30,166
‫كنت مدعيًا،‬

411
00:25:30,250 --> 00:25:32,875
‫لذا أنا واثق أن معرفتك أكبر،‬
‫لهذا السبب أنا أسألك.‬

412
00:25:34,208 --> 00:25:36,083
‫تطلب رأيي كمدع؟‬

413
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
‫فلتجدوا مصدر هذه الصورة أولًا.‬

414
00:25:44,458 --> 00:25:47,333
‫من التقطها ولماذا.‬

415
00:25:47,416 --> 00:25:49,291
‫وقوموا بتأمين شهادة‬
‫أو دليل لا يمكن دحضهما.‬

416
00:25:49,375 --> 00:25:51,583
‫عندما حصلتم على الفيديو،‬

417
00:25:51,666 --> 00:25:53,750
‫كان يجب أن تتحققوا مجددًا من شهادة الضحية‬

418
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
‫لتتأكدوا من مصداقيتها من أجل المحاكمة.‬

419
00:25:56,375 --> 00:25:57,916
‫تحققوا من ذلك أولًا.‬

420
00:25:58,416 --> 00:25:59,333
‫وأيضًا،‬

421
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
‫تهديد شخص لاستخلاص شهادة منه‬

422
00:26:02,250 --> 00:26:04,875
‫يُنظر إليه كفعل غير قانوني‬
‫وكانتهاك لحقوق الإنسان.‬

423
00:26:05,458 --> 00:26:08,958
‫أريد منكم تقديم محادثتنا هذه‬
‫إلى فريقنا القانوني بصيغة مكتوبة.‬

424
00:26:09,583 --> 00:26:10,625
‫بعد النقاش،‬

425
00:26:11,166 --> 00:26:14,625
‫سنقرر ما إذا كنا سنرفع دعوى قضائية‬
‫ضد الشرطة المسؤولة عن ذلك.‬

426
00:26:14,708 --> 00:26:16,708
‫سنخبركم بهذا لاحقًا.‬

427
00:26:16,791 --> 00:26:17,958
‫شكرًا.‬

428
00:26:27,125 --> 00:26:30,375
‫من كان يستجوب الآخر هنا؟‬

429
00:26:32,375 --> 00:26:35,791
‫"قسم شرطة (سيوبو)"‬

430
00:26:42,500 --> 00:26:46,333
‫المدعون الذين يعارضون كل تفصيل‬
‫في القضية أمام شرطي‬

431
00:26:46,916 --> 00:26:48,500
‫ثم يتحدثون عن انتهاك حقوق الإنسان،‬

432
00:26:48,583 --> 00:26:50,541
‫وعن عدم الشرعيّة ومزاعم سخيفة أخرى.‬

433
00:26:51,416 --> 00:26:53,708
‫هل تعلم ما القاسم المشترك‬
‫بين أولئك المدعين؟‬

434
00:26:54,958 --> 00:26:55,958
‫إما أن هناك من توسل إليهم‬

435
00:26:57,291 --> 00:26:58,958
‫أو أن لديهم ما يخفونه.‬

436
00:27:00,458 --> 00:27:03,041
‫نسي أن لا أحد يعرف المدعين‬

437
00:27:03,125 --> 00:27:04,541
‫أكثر من المحققين.‬

438
00:27:09,958 --> 00:27:12,208
‫هل وجدتما "دونغ جاي غي"؟‬

439
00:27:13,041 --> 00:27:14,333
‫قد توارى عن الأنظار.‬

440
00:27:14,416 --> 00:27:17,625
‫لم يعد رقمه موجودًا، ولم يأت إلى العمل.‬

441
00:27:17,708 --> 00:27:18,958
‫حسنًا، سنعود في الحال.‬

442
00:27:22,666 --> 00:27:26,750
‫يجب ألّا تحملوا السكاكين‬
‫بهذه الطريقة بحضور الشرطة.‬

443
00:27:27,333 --> 00:27:30,333
‫لا تكتفوا بالوقوف هناك،‬
‫عودوا إلى العمل أيها الأوغاد.‬

444
00:27:32,333 --> 00:27:34,166
‫أيها الأوغاد التافهون.‬

445
00:27:34,833 --> 00:27:37,875
‫اتصلوا بنا فورًا‬
‫إذا عاد "دونغ جاي غي"، مفهوم؟‬

446
00:27:38,416 --> 00:27:39,333
‫من الأفضل أن تتصلوا.‬

447
00:27:42,708 --> 00:27:44,875
‫"جاي هونغ"، إنهم يبدون متوترين.‬

448
00:27:46,250 --> 00:27:48,833
‫إن "دونغ جاي غي" يسيطر عليهم بشكل كامل.‬

449
00:27:50,625 --> 00:27:52,416
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

450
00:27:52,500 --> 00:27:55,458
‫نحتاج إلى "دونغ جاي غي"‬
‫كي يساعدنا في البدء بتحقيقنا.‬

451
00:27:55,541 --> 00:27:57,375
‫ما رأيك؟ لاحقته من قبل.‬

452
00:27:57,458 --> 00:27:59,625
‫يملك هذا الرجل سجلًا إجراميًا حافلًا،‬

453
00:27:59,708 --> 00:28:01,208
‫لكنه كان يفلت في كل مرة.‬

454
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
‫والآن لديه "يونغ غيون تشوي"، النقيب السابق‬

455
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
‫في قسم التحقيق الجنائي‬
‫والذي يعطيه التعليمات.‬

456
00:28:06,958 --> 00:28:08,750
‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول مما نظن.‬

457
00:28:08,833 --> 00:28:10,958
‫كما أنه ينشط‬
‫ضمن نطاق السُلطة القضائية لقسم "غانغنام"‬

458
00:28:11,041 --> 00:28:12,166
‫وليس سُلطتنا.‬

459
00:28:12,250 --> 00:28:13,833
‫لنطلب المساعدة من قسم "غانغنام".‬

460
00:28:13,916 --> 00:28:16,708
‫على الأرجح أن "تي جيه" سبق وتواصلت معهم.‬

461
00:28:16,791 --> 00:28:18,708
‫يجب ألّا نتكبد العناء حتى.‬

462
00:28:19,625 --> 00:28:22,833
‫هل يجب علينا أن نتجاوز الوسيط‬
‫ونتعامل مع الزعيم بصورة مباشرة؟‬

463
00:28:22,916 --> 00:28:23,916
‫أن نواجه "تي جيه"؟‬

464
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
‫زوج أخت زوجتي‬

465
00:28:26,625 --> 00:28:29,041
‫يعمل لدى مقاول فرعي‬

466
00:28:29,125 --> 00:28:31,458
‫يتولى تنظيف نوافذ مبنى "تي جيه".‬

467
00:28:31,541 --> 00:28:33,375
‫في الواقع، لدينا صلة أقرب.‬

468
00:28:33,458 --> 00:28:35,000
‫تعمل ابنة رئيسنا في "تي جيه".‬

469
00:28:35,083 --> 00:28:37,125
‫إذا ساءت الأمور، فإن ذلك سيدمر عوائلنا.‬

470
00:28:37,208 --> 00:28:39,208
‫يجب أن نمسك بـ"دونغ جاي غي" أولًا.‬

471
00:28:39,291 --> 00:28:41,875
‫حالما نفعل ذلك،‬
‫لن نواجه مشكلة في مواجهة المسؤولين هناك.‬

472
00:28:43,208 --> 00:28:45,541
‫كيف يمكننا أن نمسك به إذًا؟‬

473
00:28:46,041 --> 00:28:49,500
‫هل نسيت التعاليم‬
‫التي يعرفها جميع المحققين؟‬

474
00:28:49,583 --> 00:28:51,458
‫رجال العصابات يلقون القبض على بعضهم.‬

475
00:28:51,541 --> 00:28:52,375
‫هل تتذكر؟‬

476
00:29:14,458 --> 00:29:15,583
‫سيد "وو".‬

477
00:29:18,583 --> 00:29:19,666
‫تفضل.‬

478
00:29:19,750 --> 00:29:22,625
‫آسف، أنا منهك بعض الشيء اليوم.‬

479
00:29:23,375 --> 00:29:25,166
‫- قُد بحذر إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

480
00:29:37,583 --> 00:29:39,041
‫سيد "وو".‬

481
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
‫هل أنت متوعك؟‬

482
00:29:49,291 --> 00:29:50,583
‫لا، أنا بخير.‬

483
00:29:50,666 --> 00:29:51,708
‫ما الأمر؟‬

484
00:29:52,333 --> 00:29:53,750
‫هل حدث خطب ما؟‬

485
00:29:56,250 --> 00:29:58,125
‫تظنين أنني مثير للشفقة أيضًا، صحيح؟‬

486
00:30:00,583 --> 00:30:02,083
‫رجل يملك كل شيء‬

487
00:30:03,416 --> 00:30:05,541
‫يشرد بذهنه هكذا.‬

488
00:30:09,291 --> 00:30:10,875
‫أنا نكرة حقًا.‬

489
00:30:12,083 --> 00:30:13,125
‫كل هذا مزيف تمامًا.‬

490
00:30:14,791 --> 00:30:16,958
‫لا شيء…‬

491
00:30:18,750 --> 00:30:20,000
‫لا شيء حقيقي.‬

492
00:30:22,083 --> 00:30:24,250
‫يا للهول، أنا أتفوه بالهراء.‬

493
00:30:25,625 --> 00:30:28,083
‫يجب أن تذهبي، سأذهب إلى المنزل.‬

494
00:30:35,541 --> 00:30:38,333
‫إلى أين ستذهب؟ هل لديك وجهة محددة؟‬

495
00:30:45,583 --> 00:30:46,875
‫هذا ما لا أعرفه.‬

496
00:31:00,958 --> 00:31:02,708
‫لا تبرح مكانك الآن.‬

497
00:31:03,500 --> 00:31:06,291
‫ارتح قليلًا، سأبقى بصحبتك.‬

498
00:31:52,208 --> 00:31:53,625
‫أنت فعلت ذلك، صحيح؟‬

499
00:31:55,333 --> 00:31:56,333
‫من هو؟‬

500
00:31:56,833 --> 00:31:58,458
‫من أمرك بالتقاط تلك الصور؟‬

501
00:32:02,500 --> 00:32:03,625
‫عشر ثوان.‬

502
00:32:04,375 --> 00:32:06,750
‫هذا كل الوقت الذي تملكه لكسب مغفرتي.‬

503
00:32:13,916 --> 00:32:15,333
‫سأخبرك.‬

504
00:32:19,208 --> 00:32:20,291
‫من هو؟‬

505
00:32:26,083 --> 00:32:27,541
‫ماذا قال رجال الشرطة؟‬

506
00:32:28,083 --> 00:32:31,500
‫إن ذلك الفيديو لن يكفيهم لاعتقالك.‬

507
00:32:33,583 --> 00:32:35,541
‫هم يعرفون ذلك أيضًا.‬

508
00:32:35,625 --> 00:32:36,791
‫إن هدفهم‬

509
00:32:37,958 --> 00:32:39,291
‫هو قضية "هوي جو جونغ".‬

510
00:32:44,625 --> 00:32:47,208
‫وهي قضية لا صلة لك بها على الإطلاق.‬

511
00:32:48,916 --> 00:32:50,500
‫ليس عليك أن تقلق.‬

512
00:32:52,583 --> 00:32:53,708
‫حسنًا، يمكنك المغادرة.‬

513
00:33:05,708 --> 00:33:06,708
‫هل تظن…‬

514
00:33:08,583 --> 00:33:10,416
‫أن لي صلة‬

515
00:33:11,250 --> 00:33:13,041
‫بتلك القضية؟‬

516
00:33:20,958 --> 00:33:22,125
‫سأمنحك فرصة أخرى.‬

517
00:33:24,125 --> 00:33:26,208
‫إذا أخبرتني بالحقيقة الآن،‬

518
00:33:27,083 --> 00:33:29,750
‫فسأحميك حتى لو كلّف الأمر حياتي.‬

519
00:33:31,875 --> 00:33:33,458
‫إذا فوتّ هذه الفرصة،‬

520
00:33:36,083 --> 00:33:39,166
‫فقد لا أتمكن من حمايتك.‬

521
00:33:44,958 --> 00:33:47,125
‫ليس لديّ سبب‬

522
00:33:50,458 --> 00:33:52,166
‫لقتل "هوي جو جونغ".‬

523
00:33:54,125 --> 00:33:55,250
‫هذا مطمئن.‬

524
00:34:04,708 --> 00:34:06,625
‫"سانغ بيل تشو"‬

525
00:34:06,708 --> 00:34:07,666
‫"سانغ بيل تشو".‬

526
00:34:07,750 --> 00:34:09,458
‫شكّل عصابة "غانغنام" الشرقية.‬

527
00:34:09,541 --> 00:34:12,083
‫قُتل في غرفة خاصة في ملهى قبل عامين.‬

528
00:34:13,250 --> 00:34:14,250
‫"جاي تشون غو"‬

529
00:34:14,333 --> 00:34:17,125
‫خلفه "جاي تشون غو"، وهو الزعيم الحالي.‬

530
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
‫إنه يبلي بلاءً حسنًا‬
‫بفضل مشروع تطوير في "غانغنام".‬

531
00:34:20,375 --> 00:34:22,000
‫لديه زعيمان مساعدان.‬

532
00:34:24,250 --> 00:34:25,541
‫"دونغ جاي غي" أحدهما.‬

533
00:34:26,375 --> 00:34:27,750
‫كان المشتبه به الأول‬

534
00:34:27,833 --> 00:34:30,208
‫في مقتل "سانغ بيل تشو".‬

535
00:34:30,291 --> 00:34:34,000
‫لكن منفّذ العمليات في عصابة "روتاري"‬
‫المنافسة لعصابة "غانغنام" الشرقية‬

536
00:34:34,083 --> 00:34:35,958
‫اعتُقل بتهمة قتل "تشو".‬

537
00:34:36,541 --> 00:34:39,583
‫أُطلق سراح "دونغ جاي غي"‬
‫في النهاية، أصبح الآن القائد الثاني‬

538
00:34:40,083 --> 00:34:41,291
‫ويعمل على إدارة المسلخ.‬

539
00:34:41,375 --> 00:34:43,291
‫لماذا أُشير إليه على أنه مشتبه به؟‬

540
00:34:43,375 --> 00:34:44,500
‫بسبب امرأة.‬

541
00:34:44,583 --> 00:34:46,750
‫كانت هناك سيدة مميزة لدى "سانغ بيل تشو".‬

542
00:34:46,833 --> 00:34:48,625
‫لكن "دونغ جاي غي" تودّد إليها.‬

543
00:34:48,708 --> 00:34:50,666
‫هل اعترف عضو عصابة "روتاري"؟‬

544
00:34:50,750 --> 00:34:53,166
‫لم يكن اعترافًا طوعيًا.‬

545
00:34:53,833 --> 00:34:55,583
‫- من أجبره على ذلك؟‬
‫- "يونغ غيون تشوي".‬

546
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
‫نقيب سابق في قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

547
00:34:58,333 --> 00:35:00,541
‫تقاعد بعد اتهامه بالفساد‬

548
00:35:00,625 --> 00:35:02,625
‫ويعمل الآن في فريق "تي جيه" القانوني.‬

549
00:35:02,708 --> 00:35:06,083
‫"دونغ جاي غي" و"يونغ غيون تشوي"‬
‫كانا متآمرين معًا إذًا.‬

550
00:35:06,166 --> 00:35:07,791
‫ماذا عن رجال "دونغ جاي غي"؟‬

551
00:35:08,291 --> 00:35:10,166
‫كانوا مجموعة مخيفة.‬

552
00:35:10,250 --> 00:35:13,250
‫بدوا مستعدين لطعننا‬
‫حتى الموت إذا عبثنا مع زعيمهم.‬

553
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
‫"جاي تشون غو"…‬

554
00:35:18,958 --> 00:35:20,541
‫سيقبض على "دونغ جاي غي".‬

555
00:35:22,083 --> 00:35:23,666
‫أنت قتلت "سانغ بيل تشو"، صحيح؟‬

556
00:35:23,750 --> 00:35:24,791
‫ماذا؟‬

557
00:35:26,083 --> 00:35:27,166
‫أيها المحقق "أوه".‬

558
00:35:27,958 --> 00:35:29,083
‫من هذا الرجل؟‬

559
00:35:29,166 --> 00:35:31,500
‫المحقق "كانغ" المعصوم،‬
‫من قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

560
00:35:32,333 --> 00:35:34,541
‫- ماذا؟‬
‫- قتلته لتصبح الزعيم، صحيح؟‬

561
00:35:34,625 --> 00:35:37,083
‫قد تحالفت مع شرطي لتوريط شخص آخر‬

562
00:35:37,166 --> 00:35:38,875
‫في حال انتقم أتباعك.‬

563
00:35:38,958 --> 00:35:40,041
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

564
00:35:40,125 --> 00:35:42,916
‫أرى ذلك في عينيك أيها الوغد.‬

565
00:35:43,750 --> 00:35:46,333
‫حقًا؟‬

566
00:35:46,416 --> 00:35:48,083
‫أُغلقت تلك القضية منذ زمن طويل.‬

567
00:35:48,750 --> 00:35:50,833
‫وأيضًا، لماذا يتكبد شرطيان من "إنتشون"‬

568
00:35:50,916 --> 00:35:53,750
‫عناء المجيء إلى "غانغنام" ليسببا الإزعاج؟‬

569
00:35:53,833 --> 00:35:55,541
‫يا هذا، أنت تعرفني، صحيح؟‬

570
00:35:57,125 --> 00:35:59,125
‫أنا لا أتوقف عندما أصمّم على أمر ما.‬

571
00:35:59,833 --> 00:36:03,625
‫ما زلت أعتبر مقتل "سانغ بيل تشو"‬
‫قضية غير محلولة.‬

572
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
‫لماذا عساي أقتل "سانغ بيل"؟‬

573
00:36:07,541 --> 00:36:09,875
‫ما زلت غاضبًا‬

574
00:36:09,958 --> 00:36:13,250
‫لأننا لم نتمكن من إيجاد قاتله بعد.‬

575
00:36:13,333 --> 00:36:14,708
‫كفّ عن هذا الهراء.‬

576
00:36:15,666 --> 00:36:16,958
‫أعطني يديك.‬

577
00:36:17,541 --> 00:36:19,541
‫هل تمازحني؟‬

578
00:36:19,625 --> 00:36:21,208
‫ما الذي تفعله؟‬

579
00:36:21,833 --> 00:36:22,833
‫هل تظن أنني أضحوكة؟‬

580
00:36:22,916 --> 00:36:24,291
‫أيها الأحمق التافه.‬

581
00:36:24,375 --> 00:36:26,041
‫تعال، فلنتحدث في قسم الشرطة.‬

582
00:36:26,125 --> 00:36:28,416
‫هذا هراء! لم أقتل أحدًا.‬

583
00:36:28,500 --> 00:36:30,375
‫ماذا قلت؟ تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬

584
00:36:31,083 --> 00:36:32,541
‫"دو تشانغ".‬

585
00:36:32,625 --> 00:36:34,083
‫اهدأ.‬

586
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
‫لا يمكننا تكبيله بالأصفاد الآن.‬

587
00:36:36,125 --> 00:36:37,166
‫أيها المحقق "أوه".‬

588
00:36:37,875 --> 00:36:40,333
‫لا يمكنك اقتحام المكان هكذا من دون دليل.‬

589
00:36:40,416 --> 00:36:41,625
‫لن أجلس مكتوف اليدين.‬

590
00:36:41,708 --> 00:36:44,541
‫ستبقيك الأصفاد مكانك، لا تتحرك أو سأقتلك.‬

591
00:36:45,291 --> 00:36:46,916
‫توقف يا "دو تشانغ".‬

592
00:36:47,000 --> 00:36:48,041
‫هذا يكفي لليوم.‬

593
00:36:48,625 --> 00:36:51,333
‫إنه أقوى مما تظن، دعني أتحدث إليه فحسب.‬

594
00:36:54,875 --> 00:36:57,791
‫"جاي تشون غو"، فكّر بحكمة.‬

595
00:36:58,791 --> 00:37:00,625
‫أقترح أن تأتي وتخبرنا طوعًا.‬

596
00:37:01,250 --> 00:37:03,625
‫حتى ذلك الحين، لن أتوقف عن مطاردتك أبدًا.‬

597
00:37:03,708 --> 00:37:04,750
‫تذكّر كلامي.‬

598
00:37:07,875 --> 00:37:09,791
‫أنا أحتقر الأوغاد أمثالك كثيرًا.‬

599
00:37:09,875 --> 00:37:13,166
‫أوغاد يلفقون للآخرين تهمًا بجرائم‬
‫ارتكبوها هم ويتابعون العيش بلا حياء.‬

600
00:37:13,250 --> 00:37:15,625
‫إنني أراقبك الآن، سآتي إليك.‬

601
00:37:27,041 --> 00:37:29,750
‫هل هذه سنتي المشؤومة أو ما شابه؟‬

602
00:37:29,833 --> 00:37:32,000
‫لماذا يلتصق بي الذباب باستمرار؟‬

603
00:37:32,083 --> 00:37:34,166
‫أجل، "جاي تشون غو" هنا.‬

604
00:37:35,083 --> 00:37:36,333
‫إنه يحتسي الشراب الآن.‬

605
00:37:37,333 --> 00:37:39,375
‫هل ترغب بحلية من أجل معصميك؟‬

606
00:37:41,291 --> 00:37:42,916
‫لا يبدو أنه سيهرب.‬

607
00:37:43,500 --> 00:37:45,958
‫سأخبرك إن حاول، إلى اللقاء.‬

608
00:37:47,500 --> 00:37:49,208
‫- فلنذهب إن انتهيت.‬
‫- حسنًا.‬

609
00:37:54,958 --> 00:37:56,541
‫انتبهوا، وصل الزعيم.‬

610
00:38:03,791 --> 00:38:05,958
‫انظر إلى هنا، حسنًا.‬

611
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
‫- هل هذه مكالمة فيديو؟‬
‫- أجل.‬

612
00:38:08,375 --> 00:38:09,625
‫أنت تشاهد، صحيح؟‬

613
00:38:10,125 --> 00:38:11,500
‫أظن أنه كان يحتسي الشراب.‬

614
00:38:12,166 --> 00:38:14,416
‫أجل، من يقف في الوسط!‬

615
00:38:15,166 --> 00:38:17,750
‫أيها القصير، تنحّ جانبًا.‬

616
00:38:18,708 --> 00:38:20,291
‫لا، أعني أن تتراجع.‬

617
00:38:20,875 --> 00:38:21,833
‫هذا مُبالغ فيه.‬

618
00:38:21,916 --> 00:38:24,458
‫ألا تعرفون كيف تقفون في طابور؟‬

619
00:38:24,541 --> 00:38:25,458
‫أحسنوا السلوك.‬

620
00:38:25,541 --> 00:38:27,541
‫يا هذا، ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬

621
00:38:27,625 --> 00:38:29,916
‫هذه لقطة جيدة.‬

622
00:38:30,000 --> 00:38:32,791
‫لنذهب الآن، تأكدنا من أنه في مقرّه.‬

623
00:38:32,875 --> 00:38:33,916
‫حسنًا.‬

624
00:38:34,000 --> 00:38:35,625
‫سنذهب إذًا يا "جاي تشون".‬

625
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
‫استمتعوا بوقتكم.‬

626
00:38:38,375 --> 00:38:40,125
‫اللعنة.‬

627
00:38:41,791 --> 00:38:43,666
‫ما مشكلتهم؟‬

628
00:38:44,250 --> 00:38:46,708
‫هل يحاولون الحصول على مصروف مني‬

629
00:38:47,416 --> 00:38:48,916
‫لأن عملي يزدهر؟‬

630
00:38:49,000 --> 00:38:51,375
‫المحقق "أوه" مشترك في الأمر أيها الزعيم.‬

631
00:38:51,958 --> 00:38:53,458
‫تعرف طبيعته.‬

632
00:38:53,541 --> 00:38:55,458
‫إنه لا يسعى وراء المال.‬

633
00:38:55,541 --> 00:38:58,166
‫ما الأمر إذًا؟‬

634
00:38:58,250 --> 00:39:00,541
‫هل تظنون يا شباب أنني قتلت "سانغ بيل"؟‬

635
00:39:02,375 --> 00:39:03,208
‫حقًا؟‬

636
00:39:04,875 --> 00:39:06,875
‫كان رجلا الشرطة يتحدثان‬

637
00:39:07,541 --> 00:39:11,541
‫عن تحالفي مع محقق وتلفيقي تهمة لشخص آخر.‬

638
00:39:12,166 --> 00:39:13,250
‫هل تتذكر ذلك؟‬

639
00:39:13,958 --> 00:39:15,041
‫أجل، أتذكّر.‬

640
00:39:16,083 --> 00:39:18,708
‫كان "يونغ غيون تشوي"‬
‫النقيب المسؤول في ذلك الوقت.‬

641
00:39:19,583 --> 00:39:22,416
‫أي من رجالنا مُقرّب منه؟‬

642
00:39:22,500 --> 00:39:24,083
‫كان مُقرّبًا جدًا من "دونغ جاي".‬

643
00:39:25,750 --> 00:39:26,833
‫"دونغ جاي غي"؟‬

644
00:39:32,625 --> 00:39:33,875
‫هل أصلحته؟‬

645
00:39:33,958 --> 00:39:35,250
‫أجل، يمكنك التحقق.‬

646
00:39:35,333 --> 00:39:36,291
‫يجب أن يعمل.‬

647
00:39:36,375 --> 00:39:38,375
‫هذا كل ما أحتاج إليه، يمكنك الذهاب.‬

648
00:39:38,458 --> 00:39:39,666
‫حسنًا يا سيدتي.‬

649
00:40:05,000 --> 00:40:06,666
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

650
00:40:10,500 --> 00:40:11,958
‫اتصل فريق الدعم.‬

651
00:40:12,541 --> 00:40:15,875
‫الهاتف المسبق الدفع الذي اتصلت‬
‫به "هوي جو جونغ" عاد للعمل من جديد.‬

652
00:40:16,791 --> 00:40:17,625
‫ماذا؟‬

653
00:40:18,250 --> 00:40:19,333
‫هل حددت الموقع؟‬

654
00:40:19,416 --> 00:40:20,708
‫أجل.‬

655
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
‫اللعنة.‬

656
00:40:26,125 --> 00:40:27,083
‫اللعنة.‬

657
00:40:30,875 --> 00:40:33,125
‫كيف وجدت هذا؟‬

658
00:40:33,208 --> 00:40:36,833
‫وجدته سيدة في الحديقة وأعطتني إياه.‬

659
00:40:38,375 --> 00:40:39,333
‫اتصل به.‬

660
00:40:44,791 --> 00:40:46,291
‫إنه الهاتف المسبق الدفع.‬

661
00:40:50,875 --> 00:40:53,625
‫إذًا كان ملكًا لـ"سانغ وو تشيون".‬

662
00:40:54,458 --> 00:40:58,541
‫و"نا نا تشيون" هي من وجدته.‬

663
00:40:58,625 --> 00:41:00,916
‫"سانغ وو تشيون" تخلص منه‬
‫ثم وجدته "نا نا تشيون"؟‬

664
00:41:01,000 --> 00:41:02,416
‫ما معنى هذا؟‬

665
00:41:03,666 --> 00:41:05,041
‫أظن أن علينا أن نسألهما.‬

666
00:41:13,625 --> 00:41:15,166
‫أرى أنك كنت تعمل بجد.‬

667
00:41:16,125 --> 00:41:18,625
‫قد يكون كافيًا بالنسبة إليّ لأعقد صفقة.‬

668
00:41:21,333 --> 00:41:22,708
‫هذا لا يثبت أي شيء.‬

669
00:41:25,041 --> 00:41:26,583
‫ليُتهم بالاعتداء،‬

670
00:41:26,666 --> 00:41:29,166
‫يجب أن نثبت أنه ضربها في الحمّام.‬

671
00:41:29,250 --> 00:41:30,958
‫ضحية الاعتداء "مين جي كيم"،‬

672
00:41:31,041 --> 00:41:32,833
‫والسيد "تاي هو وو" الذي زوّر القضية،‬

673
00:41:32,916 --> 00:41:36,958
‫والمعتدي، المدير "سانغ وو تشيون".‬

674
00:41:37,541 --> 00:41:39,708
‫يمكننا اتهامه إن تكلم أحدهم.‬

675
00:41:41,791 --> 00:41:44,083
‫لن أكسب شيئًا من عقد صفقة إذًا.‬

676
00:41:44,166 --> 00:41:46,625
‫بما أنه ليس هناك فرصة لاتهامه.‬

677
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
‫ماذا لو أخبرتك‬

678
00:41:48,916 --> 00:41:52,583
‫بأن لديّ دليلًا‬
‫على القتل بدلًا من الاعتداء؟‬

679
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

680
00:41:56,541 --> 00:41:58,458
‫أي جريمة قتل؟‬

681
00:41:58,541 --> 00:42:00,375
‫جريمة قتل "هوي جو جونغ" بالطبع.‬

682
00:42:01,500 --> 00:42:03,625
‫هل لعائلتنا علاقة بهذه القضية أيضًا؟‬

683
00:42:06,833 --> 00:42:10,416
‫قبل مقتل "هوي جو جونغ"،‬
‫قامت بمحادثة سرية عبر هاتفها الخلوي.‬

684
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
‫وجدنا ذلك الهاتف المسبق الدفع اليوم.‬

685
00:42:16,916 --> 00:42:18,000
‫إذًا؟‬

686
00:42:18,083 --> 00:42:20,083
‫عرفنا مالكه أيضًا.‬

687
00:42:20,708 --> 00:42:23,125
‫مما يعني أننا وجدنا مشتبهًا به رئيسيًا.‬

688
00:42:23,208 --> 00:42:24,375
‫من هو؟‬

689
00:42:25,625 --> 00:42:28,000
‫الشخص الذي ذهب‬
‫إلى المكان الذي رُمي فيه الهاتف.‬

690
00:42:28,500 --> 00:42:31,583
‫صوّرت كاميرات المراقبة ذلك الشخص‬
‫وهو يدفع تكلفة بطاقة الركن الخاصة به.‬

691
00:42:33,375 --> 00:42:35,708
‫كما صوّرت الشخص الذي وجده.‬

692
00:42:47,416 --> 00:42:49,083
‫ماذا تريدين يا سيدة "تشيون"؟‬

693
00:42:50,208 --> 00:42:51,958
‫هل تريدين أن تكشفي الجاني‬

694
00:42:53,000 --> 00:42:54,375
‫أم تريدين إخفاءه؟‬

695
00:42:54,458 --> 00:42:55,791
‫أريد الأمرين معًا.‬

696
00:42:56,958 --> 00:42:59,375
‫يجب أن تكشف الجاني كي تخفيه.‬

697
00:43:00,708 --> 00:43:02,875
‫اعثر على الجاني.‬

698
00:43:02,958 --> 00:43:06,291
‫وإن أبقيت هوية الجاني الحقيقي سرًا بيننا،‬

699
00:43:06,375 --> 00:43:08,625
‫ستكسب الكثير من خلال صفقتنا.‬

700
00:43:13,625 --> 00:43:17,000
‫اقبل كل المذكرات المطلوبة‬
‫من قبل قسم "سيوبو" في "إنتشون"‬

701
00:43:17,958 --> 00:43:19,083
‫من الآن فصاعدًا.‬

702
00:43:20,541 --> 00:43:24,416
‫لكن احرص على التحقق‬
‫من الطلبات بدقة وأبقني على اطّلاع.‬

703
00:43:26,916 --> 00:43:29,041
‫أجل، أقدّر مساعدتك.‬

704
00:43:39,500 --> 00:43:40,333
‫ادخل.‬

705
00:43:49,791 --> 00:43:51,041
‫المعذرة يا سيد "وو".‬

706
00:43:51,916 --> 00:43:54,500
‫تمّ صرف الراتب غير المدفوع‬
‫وتعويض نهاية الخدمة‬

707
00:43:54,583 --> 00:43:56,333
‫لـ"هوي جو جونغ" التي شغلت هذا المنصب قبلي.‬

708
00:43:56,416 --> 00:43:57,250
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

709
00:43:57,333 --> 00:43:58,791
‫اسحبيه نقدًا‬

710
00:43:59,458 --> 00:44:01,500
‫وسلّميه لعائلتها شخصيًا.‬

711
00:44:01,583 --> 00:44:02,583
‫وأيضًا…‬

712
00:44:07,750 --> 00:44:10,458
‫هذا تعويض من الشركة، سلّمي هذا أيضًا.‬

713
00:44:11,208 --> 00:44:15,000
‫إلى أي فرد من عائلتها يجب أن أسلّمه؟‬

714
00:44:16,250 --> 00:44:18,458
‫أليست مهمتك أن تعرفي هذا؟‬

715
00:44:19,458 --> 00:44:20,291
‫أنا آسفة.‬

716
00:44:20,375 --> 00:44:23,208
‫من شغلت المنصب قبلك ذهبت مرةً‬
‫لمواساة عائلة ضحية‬

717
00:44:23,291 --> 00:44:25,000
‫رفعت دعوى قضائية ضدنا…‬

718
00:44:29,250 --> 00:44:31,291
‫عندما تقدّمين المال للعائلة،‬

719
00:44:32,166 --> 00:44:34,083
‫لا تكوني متجردة وحاولي أن تكوني متعاطفة.‬

720
00:44:35,041 --> 00:44:36,375
‫وإلا لن يأخذوه.‬

721
00:44:36,875 --> 00:44:37,916
‫اذهبي.‬

722
00:44:38,708 --> 00:44:39,625
‫حسنًا يا سيدي.‬

723
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
‫قد يُلقى القبض على أخيها بسبب ذلك،‬

724
00:44:53,041 --> 00:44:55,291
‫لكنها أعطتنا دليلًا‬

725
00:44:55,375 --> 00:44:58,958
‫يدين "سانغ وو تشيون" عمدًا.‬

726
00:45:00,250 --> 00:45:01,541
‫هذا غير منطقي.‬

727
00:45:01,625 --> 00:45:03,875
‫لا بد أنها تريده أن يُسجن.‬

728
00:45:03,958 --> 00:45:07,916
‫أو أنها تحاول استخلاص نقطة ضعفه من خلالي.‬

729
00:45:08,000 --> 00:45:09,458
‫هل هما أخ وأخت فعلًا؟‬

730
00:45:09,541 --> 00:45:10,708
‫على الورق، أجل.‬

731
00:45:11,833 --> 00:45:13,625
‫لا أفهم.‬

732
00:45:14,208 --> 00:45:15,416
‫لم أر من قبل‬

733
00:45:15,500 --> 00:45:17,833
‫أختًا تحاول أن تتسبب‬
‫بسجن أخيها حتى لو كانت تكرهه.‬

734
00:45:17,916 --> 00:45:19,833
‫لأنك لا تعرف هؤلاء الناس.‬

735
00:45:21,500 --> 00:45:22,750
‫وهل تعرفهم؟‬

736
00:45:23,458 --> 00:45:24,958
‫كيف لي ألّا أعرفهم؟‬

737
00:45:25,041 --> 00:45:26,083
‫اللعنة عليك.‬

738
00:45:28,250 --> 00:45:31,708
‫هل تباهيت بثروتك أمام "إيون هيي" أيضًا؟‬

739
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
‫كفاك.‬

740
00:45:33,625 --> 00:45:36,375
‫"إيون هيي" لا تثق بالمال، بل بالشخص.‬

741
00:45:36,458 --> 00:45:38,666
‫ما الذي يجعلك أفضل مني باستثناء مالك؟‬

742
00:45:38,750 --> 00:45:41,625
‫كل ما تقوله غير محبب، ولست مضحكًا حتى.‬

743
00:45:42,500 --> 00:45:46,458
‫يحيّرني سبب اتصال "إيون هيي" بك دائمًا‬
‫في حالات الطوارئ.‬

744
00:45:50,125 --> 00:45:51,416
‫"دو تشانغ".‬

745
00:45:52,500 --> 00:45:53,708
‫أنت لا تتصرف تكتيكيًا.‬

746
00:45:54,208 --> 00:45:56,791
‫عليك أن تمنحها بعض المساحة ثم تعيدها إليك.‬

747
00:45:56,875 --> 00:45:59,833
‫أنت تلحّ عليها باستمرار، هذا سبب نفورها.‬

748
00:46:02,916 --> 00:46:06,041
‫هل أخبرتك "إيون هيي" بأنها لا تحبني؟‬

749
00:46:09,583 --> 00:46:11,291
‫إنها تذكّرك بوالدها، أليس كذلك؟‬

750
00:46:11,958 --> 00:46:13,750
‫تشعر بالذنب، صحيح؟‬

751
00:46:15,541 --> 00:46:18,166
‫أولًا، تخلّص من ذلك الشعور بالذنب،‬
‫ثم ستبوح لك بمكنونات نفسها.‬

752
00:46:18,750 --> 00:46:19,791
‫أعرف ذلك أيضًا.‬

753
00:46:20,333 --> 00:46:21,750
‫لكن الأمر ليس سهلًا.‬

754
00:46:34,083 --> 00:46:35,250
‫ارموه خارجًا.‬

755
00:46:37,833 --> 00:46:39,208
‫- مهلًا، توقفوا!‬
‫- انطلق.‬

756
00:46:39,291 --> 00:46:40,708
‫- أمسكوا بالأوغاد!‬
‫- أحضروه!‬

757
00:46:40,791 --> 00:46:42,625
‫- مهلًا!‬
‫- ساعدوه على النهوض.‬

758
00:46:42,708 --> 00:46:43,791
‫ماذا يحدث؟‬

759
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
‫"جاي تشون غو" يبحث عن "دونغ جاي غي".‬

760
00:46:46,541 --> 00:46:47,958
‫اكتشف شيئًا ما.‬

761
00:46:48,791 --> 00:46:51,291
‫وإلا لمات ذلك الرجل.‬

762
00:46:53,208 --> 00:46:55,625
‫علينا فقط أن نمسك بـ"دونغ جاي غي"‬

763
00:46:55,708 --> 00:46:59,583
‫قبل أن يقتله "جاي تشون غو".‬

764
00:47:03,625 --> 00:47:04,583
‫نعم؟‬

765
00:47:05,083 --> 00:47:05,916
‫سيد "وو".‬

766
00:47:06,583 --> 00:47:09,333
‫أنا في متجر جدّ "هوي جو جونغ".‬

767
00:47:09,416 --> 00:47:11,416
‫لكنّه يرفض أخذ المال.‬

768
00:47:14,291 --> 00:47:16,083
‫كانت لديك مهمة واحدة.‬

769
00:47:16,166 --> 00:47:18,625
‫إنه يطلب رؤيتك باستمرار.‬

770
00:47:18,708 --> 00:47:20,750
‫لديه ما يتحدث عنه.‬

771
00:47:20,833 --> 00:47:23,041
‫أخبرته بأن هذا غير ممكن.‬

772
00:47:23,125 --> 00:47:25,083
‫لكنه يصرّ على أن يذهب لرؤيتك في المكتب.‬

773
00:47:25,833 --> 00:47:26,875
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

774
00:47:28,125 --> 00:47:29,083
‫حسنًا.‬

775
00:47:41,583 --> 00:47:43,666
‫أظن أنه لا يستطيع القدوم.‬

776
00:47:44,541 --> 00:47:46,166
‫اتصلي به وأخبريه‬

777
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
‫بأنني سأذهب لأراه بنفسي.‬

778
00:47:48,416 --> 00:47:50,208
‫لحظة من فضلك.‬

779
00:47:57,250 --> 00:47:58,458
‫أعتذر يا سيد "وو".‬

780
00:48:00,000 --> 00:48:01,083
‫مساء الخير.‬

781
00:48:01,958 --> 00:48:03,916
‫سمعت أنك تريد التحدث إليّ.‬

782
00:48:05,333 --> 00:48:07,875
‫رأيت صورة "هوي جو" معك.‬

783
00:48:09,916 --> 00:48:12,083
‫أمهلينا دقيقة يا آنسة "مون".‬

784
00:48:23,666 --> 00:48:25,958
‫هل أنت من قتلت "هوي جو"؟‬

785
00:48:26,708 --> 00:48:28,583
‫لا، لم أقتلها.‬

786
00:48:28,666 --> 00:48:29,791
‫من إذًا؟‬

787
00:48:31,333 --> 00:48:34,541
‫إن لم تكن أنت الفاعل، أخبرني من فعل ذلك.‬

788
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
‫لا أعرف.‬

789
00:48:38,000 --> 00:48:40,833
‫حتى لو قلت إنك لم تقتلها،‬

790
00:48:40,916 --> 00:48:42,750
‫ماتت "هوي جو" بسببك.‬

791
00:48:51,875 --> 00:48:53,791
‫هل كانت تكنّ "هوي جو" لك المشاعر؟‬

792
00:48:55,625 --> 00:48:56,666
‫لا.‬

793
00:48:57,750 --> 00:49:00,375
‫كنت أنا من كنت أكنّ لها المشاعر.‬

794
00:49:01,625 --> 00:49:04,250
‫أنت رجل متزوج، لماذا؟‬

795
00:49:05,750 --> 00:49:06,791
‫أنا آسف.‬

796
00:49:17,958 --> 00:49:19,708
‫هل كنت حزينًا‬

797
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
‫عندما ماتت؟‬

798
00:49:30,125 --> 00:49:31,791
‫أخبرني لماذا.‬

799
00:49:32,708 --> 00:49:35,041
‫لماذا أُعجبت بها؟‬

800
00:49:37,250 --> 00:49:39,708
‫ستلقي الشرطة القبض على الجاني.‬

801
00:49:41,750 --> 00:49:44,208
‫سأبذل قصارى جهدي للمساعدة في التحقيق.‬

802
00:49:44,750 --> 00:49:46,083
‫أنا آسف.‬

803
00:49:50,958 --> 00:49:52,958
‫"أحذية (جونغين)"‬

804
00:50:00,583 --> 00:50:02,041
‫سيد "وو"؟‬

805
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
‫أنا على عجلة من أمري، لذا سأذهب أولًا.‬

806
00:50:29,541 --> 00:50:30,791
‫أنا آسف.‬

807
00:50:34,250 --> 00:50:35,375
‫أنا آسف.‬

808
00:50:40,500 --> 00:50:41,958
‫أنا آسف جدًا.‬

809
00:50:55,208 --> 00:50:56,250
‫أنا آسف.‬

810
00:51:00,000 --> 00:51:03,041
‫أحسنت اليوم يا "هوي جو"،‬
‫أنا آسف لأنني جعلتك تتأخرين كثيرًا.‬

811
00:51:03,125 --> 00:51:05,708
‫إنه عملي، لا تقلق بهذا الشأن.‬

812
00:51:13,250 --> 00:51:14,333
‫نعم أيها المدير.‬

813
00:51:19,625 --> 00:51:21,125
‫حسنًا.‬

814
00:51:21,708 --> 00:51:24,583
‫سأطلب من أحدهم أن يحضر المال.‬

815
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
‫أرسل لي اسم وعنوان النادي…‬

816
00:51:40,958 --> 00:51:42,416
‫- المعذرة.‬
‫- نعم؟‬

817
00:51:42,500 --> 00:51:44,166
‫هل يمكننا الحصول على زجاجة سوجو رجاءً؟‬

818
00:51:44,250 --> 00:51:45,208
‫حسنًا.‬

819
00:51:46,416 --> 00:51:47,750
‫شكرًا لك.‬

820
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
‫تفضل.‬

821
00:51:54,500 --> 00:51:56,125
‫اشرب الكأس كلّها.‬

822
00:52:07,958 --> 00:52:08,958
‫كأس أخرى.‬

823
00:52:22,083 --> 00:52:23,166
‫هذا يكفي.‬

824
00:52:23,250 --> 00:52:25,875
‫سأشرب ما تبقى منه في المنزل،‬
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬

825
00:53:04,875 --> 00:53:06,375
‫هل ترغب في كوب من القهوة؟‬

826
00:53:11,916 --> 00:53:12,958
‫"نا نا".‬

827
00:53:13,458 --> 00:53:14,750
‫أنا…‬

828
00:53:16,333 --> 00:53:18,750
‫سأجعلهم يقبضون على "سانغ وو تشيون".‬

829
00:53:24,875 --> 00:53:26,291
‫قابلت محققًا اليوم.‬

830
00:53:27,541 --> 00:53:28,875
‫إنه يشكّ‬

831
00:53:28,958 --> 00:53:31,875
‫في أن "سانغ وو"‬
‫هو الجاني في قضية "هوي جو جونغ".‬

832
00:53:33,708 --> 00:53:35,625
‫لكن هذه جريمة خطيرة جدًا.‬

833
00:53:35,708 --> 00:53:37,666
‫لست واثقة من أنه يمكنني التعامل مع ذلك.‬

834
00:53:37,750 --> 00:53:42,000
‫ألا تظن أن تهمة الاعتداء ستكون كافية؟‬

835
00:53:43,166 --> 00:53:44,208
‫لا.‬

836
00:53:45,708 --> 00:53:46,875
‫"سانغ وو تشيون".‬

837
00:53:48,083 --> 00:53:50,833
‫إن لم ندمره بالكامل، سنكون في خطر.‬

838
00:53:53,166 --> 00:53:55,791
‫هل تظن أيضًا أنه قتل "هوي جو جونغ"؟‬

839
00:54:04,125 --> 00:54:05,666
‫افعل ما يحلو لك.‬

840
00:54:07,041 --> 00:54:08,750
‫سألتزم بقرارك.‬

841
00:54:42,041 --> 00:54:43,125
‫"يونغ غيون".‬

842
00:54:43,208 --> 00:54:44,958
‫مرحبًا، قد حضرت.‬

843
00:54:46,416 --> 00:54:47,750
‫كيف حالك؟‬

844
00:54:49,083 --> 00:54:50,125
‫أنا آخذ استراحة قصيرة.‬

845
00:54:50,708 --> 00:54:51,750
‫هذا لا يناسبك، صحيح؟‬

846
00:54:52,333 --> 00:54:53,958
‫لا، إنه أصعب من العمل.‬

847
00:54:55,750 --> 00:54:59,291
‫أما زلت أنت وزوجتك منفصلين؟‬

848
00:54:59,375 --> 00:55:01,083
‫إننا نركز على نفسينا.‬

849
00:55:01,166 --> 00:55:04,333
‫لماذا تعقّدان الأمور إلى هذا الحد؟‬

850
00:55:04,833 --> 00:55:08,708
‫عليكما أن تصلا إلى تسوية،‬
‫يصبح الأمر أسهل بالممارسة.‬

851
00:55:08,791 --> 00:55:11,625
‫أعرف هذا، لكن وضعي يجعل الأمر أصعب.‬

852
00:55:12,666 --> 00:55:14,666
‫أنت ملتزم جدًا.‬

853
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
‫لا تنظر إلا إلى الأمام مباشرةً.‬

854
00:55:18,416 --> 00:55:20,125
‫يجب أن تتعلم أن تنظر حولك‬

855
00:55:20,208 --> 00:55:23,375
‫وأن تحتفظ ببعض المال لنفسك في طريقك.‬

856
00:55:23,458 --> 00:55:26,458
‫لن يكافئك أحد على عيشك باستقامة.‬

857
00:55:26,541 --> 00:55:27,958
‫أنت محقّ.‬

858
00:55:31,208 --> 00:55:32,875
‫ساعدت مؤخرًا‬

859
00:55:32,958 --> 00:55:36,000
‫شركة البناء التابعة لـ"تي جيه"‬

860
00:55:36,583 --> 00:55:38,083
‫وحصلت على هذا المنزل كدفعة.‬

861
00:55:38,166 --> 00:55:41,916
‫عجبًا، أنت في مستوى أفضل بالفعل الآن.‬

862
00:55:43,791 --> 00:55:45,166
‫يجب أن تعيش هنا.‬

863
00:55:46,333 --> 00:55:49,625
‫لا يمكنني بيعها‬
‫بشكل قانوني لأنها هدية غير شرعية.‬

864
00:55:50,416 --> 00:55:52,458
‫ليست لديّ نوايا خفية، لذا لا تسئ الفهم.‬

865
00:55:52,541 --> 00:55:53,666
‫فهمت.‬

866
00:55:54,208 --> 00:55:55,500
‫سأفكر في الأمر.‬

867
00:55:57,416 --> 00:55:59,250
‫- "غي جين".‬
‫- نعم؟‬

868
00:56:00,958 --> 00:56:02,166
‫دعني أخبرك‬

869
00:56:02,833 --> 00:56:06,208
‫ما تعلمته من العمل في "تي جيه".‬

870
00:56:07,250 --> 00:56:09,291
‫إنهم جميعًا لصوص.‬

871
00:56:10,250 --> 00:56:13,166
‫ما يميزهم‬
‫عن اللصوص التافهين الذين نقبض عليهم‬

872
00:56:14,041 --> 00:56:17,041
‫هو أنهم يسرقون أشياء لا مالك لها.‬

873
00:56:21,041 --> 00:56:23,041
‫سيتصل بك قسم التحقيق قريبًا.‬

874
00:56:23,625 --> 00:56:24,791
‫عفوًا؟‬

875
00:56:24,875 --> 00:56:26,500
‫- سنتحدث حينها.‬
‫- مهلًا يا "يونغ غيون".‬

876
00:56:26,583 --> 00:56:28,333
‫لا تفكر في الأمر كثيرًا.‬

877
00:56:28,416 --> 00:56:31,416
‫استمر في وضع الأشرار في السجن فحسب.‬

878
00:56:40,833 --> 00:56:41,958
‫نعم يا سيدي.‬

879
00:56:43,958 --> 00:56:46,666
‫أجل، سأعود إلى القسم حالًا.‬

880
00:57:01,291 --> 00:57:02,416
‫اثنان وعشرون.‬

881
00:57:03,625 --> 00:57:05,500
‫"اليانصيب"‬

882
00:57:08,416 --> 00:57:09,416
‫الرقم التالي.‬

883
00:57:11,250 --> 00:57:12,625
‫اثنان وثلاثون.‬

884
00:57:15,541 --> 00:57:16,750
‫حسنًا، التالي.‬

885
00:57:17,750 --> 00:57:20,583
‫- لا تقل لي إن الرقم كان صحيحًا حتى الآن.‬
‫- أسرع فحسب.‬

886
00:57:21,791 --> 00:57:24,375
‫مهلًا، حسنًا، تابع.‬

887
00:57:24,958 --> 00:57:26,333
‫ستّ وأربعون!‬

888
00:57:30,958 --> 00:57:33,500
‫- تبًا!‬
‫- حقًا؟ هل ربحت 500 مليون وون؟‬

889
00:57:33,583 --> 00:57:35,541
‫حقًا؟ هل تتطابق الأرقام؟‬

890
00:57:35,625 --> 00:57:38,125
‫ينتابني شعور سيئ.‬

891
00:57:39,583 --> 00:57:40,750
‫يا للروعة!‬

892
00:57:42,916 --> 00:57:45,958
‫لا يزال المركز الثالث.‬

893
00:57:46,041 --> 00:57:48,833
‫ستحصل على أكثر من مليون وون يا "جي أونغ"،‬
‫هذا فوز كبير.‬

894
00:57:48,916 --> 00:57:50,750
‫أعرف، مفهوم؟‬

895
00:57:52,625 --> 00:57:53,583
‫كل ما في الأمر‬

896
00:57:54,916 --> 00:57:58,375
‫هو أنه ينتابني شعور‬
‫بأنني استهلكت كل حظي في هذا.‬

897
00:57:58,458 --> 00:57:59,458
‫أظن أن حياتي‬

898
00:58:00,416 --> 00:58:02,666
‫تساوي مليون وون فقط.‬

899
00:58:03,541 --> 00:58:04,875
‫توقف عن المبالغة في رد فعلك.‬

900
00:58:04,958 --> 00:58:07,625
‫أخطأت في رقم واحد، كفاك.‬

901
00:58:07,708 --> 00:58:09,583
‫ربما كان ذلك الرقم…‬

902
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
‫اللعنة.‬

903
00:58:17,250 --> 00:58:18,208
‫مليون…‬

904
00:58:20,708 --> 00:58:22,333
‫اللعنة.‬

905
00:58:22,416 --> 00:58:25,875
‫لذلك آلمتني معدتي.‬

906
00:58:26,458 --> 00:58:27,541
‫ما الأمر؟‬

907
00:58:35,208 --> 00:58:38,875
‫"ملهى (تانل) الليلي"‬

908
00:59:02,041 --> 00:59:05,125
‫حسنًا، احرصا على ألّا يلاحظوا.‬

909
00:59:05,791 --> 00:59:08,875
‫اتصلا بي مباشرةً إن رأيتما شيئًا مريبًا.‬

910
00:59:11,125 --> 00:59:14,333
‫رجال "جاي تشون غو" يتحركون أيضًا.‬

911
00:59:14,416 --> 00:59:16,208
‫حتى إن "جاي تشون غو" انضم إليهم،‬

912
00:59:16,875 --> 00:59:18,541
‫لذا هذا يعني أنهم وجدوا "دونغ جاي غي".‬

913
00:59:19,125 --> 00:59:20,166
‫أشعر بالفضول.‬

914
00:59:20,708 --> 00:59:22,666
‫أتساءل أي جهة عليا‬

915
00:59:22,750 --> 00:59:24,791
‫سيكشف "دونغ جاي غي" اسمها عندما نعتقله.‬

916
00:59:25,500 --> 00:59:27,250
‫لن يعترف بسهولة.‬

917
00:59:27,875 --> 00:59:30,250
‫سنقول إنه حر طليق إن لم يتكلم.‬

918
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
‫سيموت على يدي "جاي تشون غو" إن فعلنا ذلك.‬

919
00:59:36,666 --> 00:59:38,583
‫سيكون في أمان أكبر خلف القضبان الآن.‬

920
00:59:39,500 --> 00:59:44,416
‫"سلوك مراجعة الذات، إصلاح للمستقبل"‬

921
00:59:52,666 --> 00:59:54,208
‫لماذا استدعيتني فجأةً؟‬

922
00:59:55,958 --> 00:59:57,833
‫اختار مدراء "ماكوين" التنفيذيون‬
‫"تاي هو وو"‬

923
00:59:57,916 --> 01:00:00,958
‫ليكون رئيس مجلس الإدارة القادم لـ"تي جيه".‬

924
01:00:01,666 --> 01:00:03,000
‫"تاي هو وو"؟‬

925
01:00:03,833 --> 01:00:06,416
‫هذا سخيف، لا يحق له…‬

926
01:00:06,500 --> 01:00:08,541
‫لمجرد أن "ماكوين" اختارته‬

927
01:00:08,625 --> 01:00:10,708
‫فهذا لا يعني أن "تي جيه" ستفعل الأمر ذاته.‬

928
01:00:11,208 --> 01:00:12,250
‫لكن…‬

929
01:00:13,125 --> 01:00:16,083
‫يجب أن تعترف أنه متقدم عليك بخطوة.‬

930
01:00:17,083 --> 01:00:18,875
‫"نا نا" وراء هذا.‬

931
01:00:18,958 --> 01:00:22,791
‫إنه مجرد رئيس شكلي، تريد السُلطة لنفسها.‬

932
01:00:22,875 --> 01:00:26,333
‫"نا نا" فرد من عائلتي،‬
‫ما يجعلها وريثة شرعية أيضًا.‬

933
01:00:26,916 --> 01:00:28,000
‫لكن…‬

934
01:00:29,291 --> 01:00:30,791
‫لا أريد "نا نا".‬

935
01:00:32,000 --> 01:00:33,500
‫إنها مدركة لذلك.‬

936
01:00:33,583 --> 01:00:34,875
‫لهذا السبب‬

937
01:00:36,375 --> 01:00:39,000
‫لا يمكنني مسامحتها أبدًا.‬

938
01:00:41,250 --> 01:00:43,125
‫اتصلت بالسيد "كانغ" مجددًا.‬

939
01:00:43,208 --> 01:00:46,000
‫لكنه رفض بشدة قبول التعويض.‬

940
01:00:46,875 --> 01:00:50,125
‫لذا حوّلت راتبها غير المدفوع فحسب‬
‫إلى حسابه.‬

941
01:00:53,875 --> 01:00:55,041
‫حسنًا إذًا.‬

942
01:01:02,083 --> 01:01:03,458
‫ألم تنتهي؟‬

943
01:01:04,250 --> 01:01:07,250
‫فكرت في هذا طويلًا ومليًا‬

944
01:01:07,750 --> 01:01:10,166
‫وقررت أنه يجب أن أخبرك بهذا.‬

945
01:01:13,083 --> 01:01:14,750
‫لم أقصد ذلك،‬

946
01:01:15,541 --> 01:01:20,000
‫لكنني رأيتك تبكي بسبب "هوي جو جونغ".‬

947
01:01:22,375 --> 01:01:24,375
‫أحببت "هوي جو جونغ"، صحيح؟‬

948
01:01:27,041 --> 01:01:31,083
‫لهذا السبب كنت حزينًا جدًا.‬

949
01:01:32,166 --> 01:01:34,791
‫كنت تعتذر بسبب ذلك، صحيح؟‬

950
01:01:37,083 --> 01:01:38,750
‫لا تفكر في الأمر كثيرًا.‬

951
01:01:38,833 --> 01:01:42,625
‫أردت أن أعرف حقيقة مشاعرك فحسب.‬

952
01:01:42,708 --> 01:01:45,875
‫ظننت أن هذا قد يساعد في توضيح سوء فهمي لك.‬

953
01:01:48,416 --> 01:01:49,541
‫أنا آسفة.‬

954
01:02:16,041 --> 01:02:17,000
‫نعم؟‬

955
01:02:17,083 --> 01:02:20,541
‫وافق مدراء "ماكوين" التنفيذيون على مساعدة‬
‫"تاي هو" ليصبح رئيس مجلس إدارة "تي جيه".‬

956
01:02:21,458 --> 01:02:22,708
‫هل أنت راضية؟‬

957
01:02:23,833 --> 01:02:25,208
‫عمل جيد.‬

958
01:02:25,291 --> 01:02:27,875
‫سأطلعك على التفاصيل حالما أعود.‬

959
01:02:28,541 --> 01:02:29,625
‫أراك لاحقًا.‬

960
01:02:29,708 --> 01:02:31,958
‫حسنًا، أنا مدينة لك بخدمة.‬

961
01:02:50,833 --> 01:02:52,166
‫استدع الصحافة من أجلي.‬

962
01:02:59,375 --> 01:03:03,041
‫ألا يبدو الأمر وكأنه يدور في حلقة مفرغة؟‬

963
01:03:03,125 --> 01:03:04,041
‫هذا صحيح.‬

964
01:03:04,125 --> 01:03:07,750
‫نحن نبتعد كثيرًا عن الموقع‬
‫الذي أعطانا إياه "جي أونغ".‬

965
01:03:07,833 --> 01:03:09,166
‫ذلك الأحمق التافه.‬

966
01:03:10,000 --> 01:03:11,500
‫إنه يقودنا بعيدًا.‬

967
01:03:13,083 --> 01:03:15,041
‫- استدر بالسيارة.‬
‫- حسنًا.‬

968
01:03:33,833 --> 01:03:37,958
‫أتفهّم تمامًا‬
‫أن شركتنا تمرّ في وضع صعب جدًا.‬

969
01:03:38,875 --> 01:03:40,625
‫أودّ أن أعتذر‬

970
01:03:41,125 --> 01:03:43,583
‫لاضطراري إلى الإعلان عن شيء مهم كهذا‬

971
01:03:44,166 --> 01:03:47,125
‫خلال فترة الأزمة التي نمرّ فيها.‬

972
01:03:49,416 --> 01:03:51,750
‫أخطط لأن أنهي‬

973
01:03:52,916 --> 01:03:55,583
‫زواجي الذي دام ثماني سنوات وأطلّق زوجي.‬

974
01:04:00,208 --> 01:04:01,750
‫أودّ أن أطلب منكم أمرًا.‬

975
01:04:01,833 --> 01:04:05,250
‫أرجو ألّا تربطوا بين شؤوني الشخصية‬

976
01:04:05,333 --> 01:04:06,958
‫والوضع الحالي لـ"تي جيه".‬

977
01:04:10,875 --> 01:04:12,500
‫ما سبب الطلاق؟‬

978
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
‫هل يتعلق الأمر بمسألة الوراثة؟‬

979
01:04:14,875 --> 01:04:16,291
‫هل هذا قرار مشترك؟‬

980
01:04:16,375 --> 01:04:18,291
‫منذ متى وأنت تفكرين في الطلاق؟‬

981
01:04:18,375 --> 01:04:20,166
‫- رجاءً أجيبينا.‬
‫- سيدة "تشيون"!‬

982
01:04:49,250 --> 01:04:51,291
‫الشخص الذي اتصلت به لا يجيب.‬

983
01:04:54,625 --> 01:04:56,958
‫لماذا يا "نا نا"؟‬

984
01:04:58,708 --> 01:04:59,750
‫لماذا؟‬

985
01:05:33,666 --> 01:05:34,916
‫يا "دو تشانغ".‬

986
01:05:35,625 --> 01:05:37,583
‫دخل رجاله إلى المبنى.‬

987
01:05:37,666 --> 01:05:38,958
‫كم عددهم؟‬

988
01:05:39,041 --> 01:05:41,083
‫قرابة 20 على ما أظن.‬

989
01:05:41,166 --> 01:05:42,375
‫تحققا إن كان "دونغ جاي غي" هناك‬

990
01:05:42,458 --> 01:05:45,708
‫وانتظرا حتى نصل إلى هناك.‬

991
01:05:45,791 --> 01:05:47,000
‫احرصا على أن تنتظرانا.‬

992
01:05:47,083 --> 01:05:48,333
‫حسنًا.‬

993
01:05:49,958 --> 01:05:52,541
‫- ماذا قال "دو تشانغ"؟‬
‫- طلب أن ننتظر.‬

994
01:05:59,250 --> 01:06:00,666
‫لا أظن أنهم وجدوه.‬

995
01:06:00,750 --> 01:06:03,833
‫أنت محقّ، قصدوا المكان الخطأ.‬

996
01:06:03,916 --> 01:06:05,916
‫- تبًا.‬
‫- كان يجب أن يتأكدوا.‬

997
01:06:06,000 --> 01:06:08,125
‫أولئك الحمقى ضيّعوا وقتنا أيضًا.‬

998
01:06:09,125 --> 01:06:11,083
‫إنه في الخلف، ترجلوا بسرعة!‬

999
01:06:11,666 --> 01:06:12,666
‫هيا.‬

1000
01:06:13,708 --> 01:06:15,833
‫أنتم اتبعوني أنا، والبقية إلى اليمين.‬

1001
01:06:15,916 --> 01:06:17,041
‫- أمسكوا به.‬
‫- "جي أونغ".‬

1002
01:06:18,125 --> 01:06:19,791
‫أظن أنهم وجدوا "دونغ جاي غي".‬

1003
01:06:21,166 --> 01:06:22,041
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

1004
01:06:22,625 --> 01:06:24,083
‫وهل من خيار آخر؟ لنذهب ونمسك به.‬

1005
01:06:24,166 --> 01:06:25,625
‫لكن "دو تشانغ" طلب منا الانتظار.‬

1006
01:06:25,708 --> 01:06:28,416
‫سوف يغضب أكثر إذا فقدنا أثره،‬
‫لذا فلنسرع ونمسك به.‬

1007
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
‫- أوقف السيارة هناك.‬
‫- حسنًا.‬

1008
01:06:34,625 --> 01:06:36,250
‫مهلًا، أين هما؟‬

1009
01:06:52,416 --> 01:06:53,625
‫هيا، فلنصعد.‬

1010
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
‫يا هذا!‬

1011
01:06:59,416 --> 01:07:00,666
‫- أمسكوا به!‬
‫- أيها الوغد الوضيع.‬

1012
01:07:01,208 --> 01:07:03,041
‫- توقف!‬
‫- تعال إلى هنا!‬

1013
01:07:05,166 --> 01:07:06,208
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- اللعنة.‬

1014
01:07:07,250 --> 01:07:08,791
‫- أين هو؟‬
‫- ذهب إلى هناك.‬

1015
01:07:10,000 --> 01:07:11,625
‫- هيا!‬
‫- بسرعة.‬

1016
01:07:11,708 --> 01:07:13,458
‫- توقفوا!‬
‫- تراجعوا!‬

1017
01:07:13,541 --> 01:07:14,833
‫- تراجعوا!‬
‫- تعال إلى هنا!‬

1018
01:07:32,791 --> 01:07:33,958
‫إنهم هنا!‬

1019
01:07:35,166 --> 01:07:36,083
‫توقف!‬

1020
01:07:43,583 --> 01:07:44,958
‫- أمسكوا به!‬
‫- انصرف.‬

1021
01:08:09,958 --> 01:08:11,583
‫انتبهوا.‬

1022
01:08:20,332 --> 01:08:21,416
‫خذ!‬

1023
01:08:31,625 --> 01:08:32,541
‫اهرب!‬

1024
01:08:33,041 --> 01:08:34,875
‫"دونغ جاي غي"!‬

1025
01:08:34,957 --> 01:08:36,750
‫- اللعنة.‬
‫- أيها الأوغاد.‬

1026
01:08:58,000 --> 01:08:58,916
‫تعال إلى هنا!‬

1027
01:09:07,082 --> 01:09:08,166
‫اللعنة.‬

1028
01:09:08,250 --> 01:09:09,957
‫أيها الشرطيان اللعينان.‬

1029
01:09:15,082 --> 01:09:17,375
‫- "مان غو"!‬
‫- اهربوا!‬

1030
01:09:18,000 --> 01:09:20,125
‫"مان غو"، هل أنت بخير؟‬

1031
01:09:20,750 --> 01:09:21,957
‫أنا بخير، اذهب وأمسك به!‬

1032
01:09:22,916 --> 01:09:24,291
‫أنت لست بخير أيها الأحمق!‬

1033
01:09:24,375 --> 01:09:26,250
‫- أنت…‬
‫- أنا بخير، أمسك به فحسب!‬

1034
01:09:26,332 --> 01:09:27,875
‫اسمع، ابق معي!‬

1035
01:09:27,957 --> 01:09:30,125
‫- اللعنة.‬
‫- أمسكوا به!‬

1036
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
‫ما هذا؟‬

1037
01:09:33,416 --> 01:09:34,500
‫"دو تشانغ"!‬

1038
01:09:38,457 --> 01:09:40,916
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- اللعنة.‬

1039
01:09:41,832 --> 01:09:43,375
‫- "مان غو".‬
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد!‬

1040
01:09:44,125 --> 01:09:45,416
‫اطلب الإسعاف، الآن.‬

1041
01:09:45,500 --> 01:09:47,582
‫- أحضر حقيبة الإسعافات الأولية، بسرعة!‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1042
01:09:48,166 --> 01:09:49,791
‫- اذهب وأمسك به، هيا!‬
‫- حسنًا.‬

1043
01:09:50,957 --> 01:09:52,832
‫أنت بخير يا "مان غو".‬

1044
01:09:52,916 --> 01:09:54,875
‫ليست إصابة خطيرة، لم تُطعن!‬

1045
01:09:55,458 --> 01:09:56,791
‫لا بأس، ابق مستيقظًا فحسب.‬

1046
01:09:57,291 --> 01:09:59,166
‫افتح عينيك! أنت بخير.‬

1047
01:09:59,750 --> 01:10:01,166
‫قلت لك أن تنتظر أيها الأحمق!‬

1048
01:10:02,541 --> 01:10:04,166
‫لا.‬

1049
01:10:04,250 --> 01:10:06,708
‫يا "مان غو"، استيقظ.‬

1050
01:10:16,041 --> 01:10:17,166
‫لنخرج من هنا!‬

1051
01:10:22,666 --> 01:10:24,000
‫تعال إلى هنا أيها الوغد.‬

1052
01:11:02,458 --> 01:11:03,916
‫لا تهرب أيها الوغد!‬

1053
01:11:18,375 --> 01:11:19,375
‫"جي أونغ"!‬

1054
01:11:23,875 --> 01:11:26,458
‫ذهب في ذلك الاتجاه.‬

1055
01:11:36,666 --> 01:11:37,833
‫هل أنت بخير؟‬

1056
01:11:53,125 --> 01:11:54,291
‫"دو تشانغ".‬

1057
01:11:55,375 --> 01:11:57,125
‫- لحظة واحدة يا "جاي هونغ".‬
‫- ما الأمر؟‬

1058
01:11:57,208 --> 01:11:58,625
‫لا تغادروا الآن.‬

1059
01:11:58,708 --> 01:11:59,666
‫حسنًا.‬

1060
01:12:03,333 --> 01:12:04,791
‫هل أنت بخير يا "جي أونغ"؟‬

1061
01:12:07,041 --> 01:12:08,583
‫هل "مان غو" بخير؟‬

1062
01:12:09,458 --> 01:12:11,541
‫لا تقلق، حالته مستقرة.‬

1063
01:12:12,166 --> 01:12:14,666
‫تعلم أن "مان غو" قوي.‬

1064
01:12:15,708 --> 01:12:17,083
‫يجب أن تقلق على نفسك.‬

1065
01:12:17,166 --> 01:12:18,750
‫قال إن علينا أن ننتظر.‬

1066
01:12:20,041 --> 01:12:23,208
‫قال "مان غو"‬
‫إن علينا الانتظار، لكنني لم أصغ إليه.‬

1067
01:13:15,875 --> 01:13:19,416
‫قاد الجاني "هوي جو جونغ"‬
‫إلى الجبال كي يتخلص من جثتها‬

1068
01:13:19,500 --> 01:13:21,916
‫ثم اختفى مع السيارة؟‬

1069
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
‫أظن أننا وجدنا دليلًا مهمًا.‬

1070
01:13:23,833 --> 01:13:26,000
‫أنا قلق بشأننا أكثر من قلقي بشأن الشرطة.‬

1071
01:13:26,083 --> 01:13:28,625
‫ألم يخطر لك يومًا أنني قد أتخلى عنك؟‬

1072
01:13:28,708 --> 01:13:31,583
‫أخبرني كيف أؤذي ذلك الشخص.‬

1073
01:13:31,666 --> 01:13:33,083
‫اقتلي ذلك الوغد فحسب.‬

1074
01:13:33,166 --> 01:13:35,916
‫هل وجدت شيئًا ضدي؟‬

1075
01:13:36,000 --> 01:13:38,250
‫أودّ منك أن تستمر في تلك القضية.‬

1076
01:13:38,333 --> 01:13:40,750
‫وجد دليلًا يثبت‬
‫أن "سانغ وو تشيون" هو الجاني؟‬

1077
01:13:40,833 --> 01:13:42,416
‫- ماذا لو كنا مخطئين؟‬
‫- هل سيسلّم نفسه؟‬

1078
01:13:42,500 --> 01:13:45,625
‫أنت لا تعرف شيئًا عن هذه القضية.‬

1079
01:13:47,875 --> 01:13:52,875
‫ترجمة "رنيم علي"‬

