1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,375
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:38,958 --> 00:00:41,833
‫إنه يتألم،‬
‫هل أنت متأكد أنه تمّ تخديره كما ينبغي؟‬

4
00:00:41,916 --> 00:00:43,250
‫أجرينا له تخديرًا موضعيًا.‬

5
00:00:43,333 --> 00:00:45,916
‫كفّ عن التصرف كطفل بكّاء، أعطوك مخدرًا.‬

6
00:00:46,000 --> 00:00:48,541
‫قد طُعنت للتو، بالطبع أنا أتألم!‬

7
00:00:48,625 --> 00:00:51,333
‫أعطيناك ما يكفي من المخدّر،‬
‫سيتراجع الألم قريبًا.‬

8
00:00:51,416 --> 00:00:53,708
‫هذا مؤلم حقًا.‬

9
00:00:53,791 --> 00:00:56,041
‫أشعر أن أمعائي متشنجة.‬

10
00:00:56,125 --> 00:00:57,708
‫ربما عليك أن تتبرز.‬

11
00:00:57,791 --> 00:01:00,583
‫حقًا؟ ربما هذا هو السبب.‬

12
00:01:03,958 --> 00:01:05,666
‫"مان غو"، هل أنت بخير؟‬

13
00:01:05,750 --> 00:01:07,833
‫أنا أتألم قليلًا، لكنني بخير.‬

14
00:01:07,916 --> 00:01:10,083
‫- هل هو بخير حقًا؟‬
‫- لم تتأذّ أعضاؤه.‬

15
00:01:10,166 --> 00:01:13,458
‫نزف الكثير من الدماء،‬
‫لكنه سيكون بخير بعد تقطيب جرحه.‬

16
00:01:13,541 --> 00:01:16,166
‫هذا مطمئن، ماذا عن "جي أونغ"؟‬

17
00:01:16,250 --> 00:01:18,458
‫تعرّض للضرب على وجهه،‬
‫لذا فإنه متورم قليلًا، لكن…‬

18
00:01:20,166 --> 00:01:21,750
‫يجب أن نُجري عملية لـ"جي أونغ بيون".‬

19
00:01:21,833 --> 00:01:24,500
‫أظهر التصوير‬
‫بالرنين المغناطيسي نزيفًا دماغيًا.‬

20
00:01:24,583 --> 00:01:26,125
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

21
00:01:29,625 --> 00:01:30,916
‫كيف حال "مان غو"؟‬

22
00:01:31,000 --> 00:01:33,083
‫إنه بخير، إنه بخير حقًا.‬

23
00:01:33,750 --> 00:01:35,083
‫إنه خطئي.‬

24
00:01:35,875 --> 00:01:37,875
‫طلب مني أن أنتظر.‬

25
00:01:37,958 --> 00:01:39,875
‫ماذا عن "مان غو"؟‬

26
00:01:39,958 --> 00:01:42,250
‫لا تقلق، "مان غو" بخير.‬

27
00:01:42,333 --> 00:01:43,833
‫اهتم بنفسك.‬

28
00:01:43,916 --> 00:01:47,250
‫"مان غو".‬

29
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
‫"مان غو".‬

30
00:01:49,083 --> 00:01:51,083
‫لا تمت يا "مان غو".‬

31
00:01:52,333 --> 00:01:53,541
‫يجب أن تعيش.‬

32
00:01:54,541 --> 00:01:56,500
‫أرجوك ابق حيًا يا "مان غو".‬

33
00:01:58,291 --> 00:01:59,583
‫"مان غو".‬

34
00:02:02,333 --> 00:02:04,041
‫يجب أن تعيش يا "مان غو".‬

35
00:02:05,833 --> 00:02:07,666
‫كان يجب أن أصغي إليه.‬

36
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
‫"مان غو".‬

37
00:02:14,500 --> 00:02:15,708
‫لنبدأ.‬

38
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
‫أحضروا جهاز الـ"لايكا".‬

39
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
‫مشرط.‬

40
00:02:28,416 --> 00:02:29,333
‫هل هذا ممتع بالنسبة إليك؟‬

41
00:02:30,791 --> 00:02:33,500
‫هل تظن‬
‫أننا ألطف من شرطة "سيوبو" في "إنتشون"؟‬

42
00:02:37,625 --> 00:02:39,375
‫لنتجاوز الأمور التافهة‬

43
00:02:39,458 --> 00:02:42,041
‫ونتحدث عن الأمور المهمة.‬

44
00:02:42,125 --> 00:02:43,708
‫أنت قتلت "سانغ بيل تشو"، صحيح؟‬

45
00:02:44,333 --> 00:02:45,416
‫لا.‬

46
00:02:47,083 --> 00:02:49,625
‫لن يستفيد أي منا من التحقيق أكثر.‬

47
00:02:49,708 --> 00:02:53,500
‫عصابة "روتاري" قتلت "سانغ بيل".‬

48
00:02:54,208 --> 00:02:55,375
‫اللعنة.‬

49
00:02:55,458 --> 00:02:58,166
‫هل يجب أن أرسلك إلى "إنتشون"؟‬
‫سيُسعدون باستضافتك.‬

50
00:02:58,250 --> 00:03:00,500
‫أم عليّ أن أطلق سراحك فحسب؟‬

51
00:03:00,583 --> 00:03:03,500
‫عصابة "غانغنام" الشرقية تودّ أن تقضي عليك.‬

52
00:03:07,541 --> 00:03:08,583
‫أيها النقيب.‬

53
00:03:09,958 --> 00:03:12,416
‫- حضر محاميه.‬
‫- اسمي "سانغ هو تشوي".‬

54
00:03:12,500 --> 00:03:14,708
‫أودّ أن أتكلم مع موكّلي على انفراد.‬

55
00:03:14,791 --> 00:03:16,208
‫هل يمكننا أن نحظى بالغرفة؟‬

56
00:03:17,416 --> 00:03:20,291
‫"الفريق القانوني لمجموعة (تي جيه)،‬
‫المحامي (سانغ هو تشوي)"‬

57
00:03:28,833 --> 00:03:32,833
‫تشكيل مجموعة إجرامية‬
‫والتحريض على الاعتداء والأذى‬

58
00:03:32,916 --> 00:03:34,583
‫ضمن المنظمة الإجرامية،‬

59
00:03:34,666 --> 00:03:38,000
‫سيتسبب ذلك بسجنك من ثلاث إلى أربع سنوات.‬

60
00:03:42,666 --> 00:03:46,583
‫لماذا تتستّر على حثالة مثله؟‬

61
00:03:47,583 --> 00:03:50,375
‫قد قام ببعض الأعمال لصالح مجموعة "تي جيه".‬

62
00:03:51,250 --> 00:03:54,083
‫هل كان ذلك العمل يستحق‬
‫أكثر من ثلاث أو أربع سنوات في السجن؟‬

63
00:03:54,166 --> 00:03:57,416
‫الأمر متعلق برؤسائي.‬

64
00:03:57,500 --> 00:03:59,291
‫سيكون الأمر سيئًا بالنسبة إليّ‬
‫إذا كُشف ذلك.‬

65
00:03:59,375 --> 00:04:00,666
‫هل كان ذلك العمل‬

66
00:04:01,625 --> 00:04:03,458
‫جريمة قتل أم أسوأ؟‬

67
00:04:03,541 --> 00:04:04,875
‫لا شيء بهذا السوء.‬

68
00:04:05,375 --> 00:04:08,291
‫فهمت، لكن يجب أن أحقق في القضية.‬

69
00:04:08,375 --> 00:04:09,583
‫لكن…‬

70
00:04:10,708 --> 00:04:13,375
‫إذا كان الأمر أكثر خطورة مما أظن،‬

71
00:04:13,458 --> 00:04:15,875
‫فيجب أن أقوم بعملي.‬

72
00:04:15,958 --> 00:04:17,375
‫آمل أن تتفهم.‬

73
00:04:33,625 --> 00:04:34,958
‫ما السبب؟‬

74
00:04:35,666 --> 00:04:38,916
‫كان خيارًا حتميًّا لحماية عائلتنا.‬

75
00:04:39,583 --> 00:04:40,916
‫ماذا فعل "تاي هو"؟‬

76
00:04:41,916 --> 00:04:45,708
‫المكتب الرئيسي لـ"ماكوين" اختار "تاي هو"‬
‫ليكون الرئيس التنفيذي القادم.‬

77
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
‫وهذا قرارهم.‬

78
00:04:47,250 --> 00:04:49,708
‫كان "تاي هو" يخطط‬
‫لجعلهم يلقون القبض على "سانغ وو".‬

79
00:04:50,625 --> 00:04:53,083
‫رئيس "ماكوين كوريا" كان صديقي في الجامعة.‬

80
00:04:53,583 --> 00:04:54,833
‫اكتشفت عن طريقه‬

81
00:04:54,916 --> 00:04:57,958
‫أن "تاي هو" عقد صفقة سرية‬
‫مع "ماكوين" أيضًا.‬

82
00:04:58,041 --> 00:04:59,041
‫إذًا…‬

83
00:05:00,208 --> 00:05:03,916
‫هل تقولين لي إن لا علاقة لك بـ"تاي هو"؟‬

84
00:05:04,000 --> 00:05:05,708
‫قلت لي بنفسك‬

85
00:05:06,291 --> 00:05:09,083
‫إن الرئيس التالي لـ"تي جيه"‬
‫سيكون "سانغ وو".‬

86
00:05:09,625 --> 00:05:12,416
‫إذا اعتُقل "سانغ وو"،‬
‫فلن يكون هناك وجود لمجموعة "تي جيه".‬

87
00:05:13,833 --> 00:05:15,333
‫مستقبل مجموعة "تي جيه"‬

88
00:05:15,958 --> 00:05:17,375
‫هو مستقبلي.‬

89
00:05:18,041 --> 00:05:19,541
‫من أجل مستقبلي‬

90
00:05:20,416 --> 00:05:22,000
‫قررت أن أطلّقه.‬

91
00:05:22,083 --> 00:05:26,833
‫هل كان "تاي هو" ليتمكن‬
‫من التخطيط لخطوة جريئة كهذه من دونك؟‬

92
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
‫ما زلت أحبه.‬

93
00:05:33,250 --> 00:05:34,583
‫دام ذلك فترة قصيرة،‬

94
00:05:35,458 --> 00:05:38,375
‫لكن كان عليّ أن أجاريه في خططه.‬

95
00:05:38,458 --> 00:05:39,708
‫أنا آسفة.‬

96
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
‫أنا آسفة حقًا.‬

97
00:05:44,000 --> 00:05:45,166
‫هذا مؤلم.‬

98
00:05:48,708 --> 00:05:50,666
‫كان خيارًا مؤلمًا.‬

99
00:05:54,000 --> 00:05:58,750
‫لكنني لا أريد‬
‫أن أخسرك أنت أو "سانغ وو" بسببه.‬

100
00:06:01,708 --> 00:06:06,458
‫إنه يعرف كل أسرارنا القذرة.‬

101
00:06:06,541 --> 00:06:07,916
‫لمجرد أننا أبعدناه‬

102
00:06:09,083 --> 00:06:11,333
‫لا يعني أنك ستتمكنين من التخلص منه.‬

103
00:06:11,416 --> 00:06:13,791
‫لهذا أنهيت زواجي به.‬

104
00:06:15,333 --> 00:06:16,750
‫من دوني،‬

105
00:06:18,291 --> 00:06:19,916
‫إنه نكرة.‬

106
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

107
00:06:26,416 --> 00:06:28,333
‫يجب أن أجعلك الهدف.‬

108
00:06:28,416 --> 00:06:30,708
‫ذلك هو السبيل الوحيد كي لا يشكّوا بنا.‬

109
00:06:31,541 --> 00:06:33,916
‫هل فكرت يومًا في التحدث إليّ بهذا الشأن؟‬

110
00:06:34,000 --> 00:06:36,708
‫ليس للمقابلة الصحفية إلزام قانوني.‬

111
00:06:36,791 --> 00:06:38,250
‫يمكننا التراجع عن ذلك دائمًا.‬

112
00:06:38,916 --> 00:06:41,333
‫ألا تهتمين لمشاعري؟‬

113
00:06:43,083 --> 00:06:44,583
‫هل أنت واثق أنك بريء تمامًا؟‬

114
00:06:44,666 --> 00:06:45,708
‫ماذا؟‬

115
00:06:52,166 --> 00:06:55,166
‫اتصلت بالمراسلين،‬
‫يمكنك إجراء مقابلة منفصلة.‬

116
00:06:55,791 --> 00:06:57,541
‫احرص على أن تتصرف كحقير أناني.‬

117
00:06:58,666 --> 00:07:01,958
‫بهذه الطريقة، لن يشكّوا بعلاقتنا.‬

118
00:07:02,916 --> 00:07:05,250
‫لماذا يجب أن أصل إلى هذا الحد؟‬

119
00:07:05,333 --> 00:07:07,583
‫لن أتركك أبدًا.‬

120
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
‫ربما أنت لن تتركيني.‬

121
00:07:12,041 --> 00:07:15,958
‫ألم يخطر لك يومًا أنني قد أتركك؟‬

122
00:07:19,833 --> 00:07:20,958
‫لن أسمح بذلك.‬

123
00:07:21,916 --> 00:07:25,125
‫هذا يعني‬
‫أن تلك الفتاة عديمة القيمة أفضل مني.‬

124
00:07:26,208 --> 00:07:27,416
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

125
00:07:38,666 --> 00:07:42,208
‫نحن لم نتطلق قانونيًا بعد.‬

126
00:07:42,291 --> 00:07:44,208
‫أتحمّل معظم المسؤولية.‬

127
00:07:44,958 --> 00:07:47,083
‫لكنني لم أفعل شيئًا يستوجب الطلاق.‬

128
00:07:48,916 --> 00:07:52,083
‫سأبذل قصارى جهدي للتصالح.‬

129
00:07:53,500 --> 00:07:55,291
‫ماذا لو عجزت عن التصالح معها؟‬

130
00:07:56,916 --> 00:07:58,500
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك الآن.‬

131
00:08:00,083 --> 00:08:01,791
‫هل ستلجأ إلى المحكمة في هذا الخصوص؟‬

132
00:08:02,625 --> 00:08:04,125
‫لا يمكنني الإجابة عن ذلك أيضًا.‬

133
00:08:05,666 --> 00:08:06,666
‫لكن…‬

134
00:08:07,666 --> 00:08:10,416
‫مسؤوليات إخباري عن قرار الطلاق‬
‫الذي اتُخذ من طرف واحد…‬

135
00:08:10,500 --> 00:08:13,041
‫"(تاي هو وو) زوج (نا نا تشيون)‬
‫يرفض الطلاق"‬

136
00:08:13,125 --> 00:08:15,208
‫…والمسائل المتعلقة بحقوقي‬

137
00:08:15,875 --> 00:08:17,750
‫سيتم التعامل معها.‬

138
00:08:19,375 --> 00:08:21,208
‫أنا آسف، هذا كل شيء.‬

139
00:08:21,958 --> 00:08:24,125
‫هل ترفض الطلاق رسميًا؟‬

140
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
‫بخصوص النفقة، كيف…‬

141
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
‫ستتخلى عن زوجها.‬

142
00:08:33,041 --> 00:08:34,332
‫هذا من شيم "نا نا" فعلًا.‬

143
00:08:37,457 --> 00:08:39,041
‫لكن "تاي هو وو"…‬

144
00:08:41,125 --> 00:08:42,832
‫لا يبدو على طبيعته.‬

145
00:08:45,416 --> 00:08:47,750
‫تمكنّا من نزح النزيف‬

146
00:08:47,833 --> 00:08:49,541
‫والضغط داخل الجمجمة مستقر.‬

147
00:08:49,625 --> 00:08:51,625
‫يجب أن ننتظر التشخيص،‬

148
00:08:51,708 --> 00:08:53,541
‫لكن العملية نجحت.‬

149
00:08:53,625 --> 00:08:56,666
‫هل ستكون هناك أي آثار لاحقة؟‬

150
00:08:56,750 --> 00:08:58,333
‫لا يمكننا الجزم.‬

151
00:08:58,416 --> 00:09:02,041
‫جراحة الدماغ دائمًا ما تجعل المريض عرضةً‬
‫لخطر التلف في الأعصاب.‬

152
00:09:02,916 --> 00:09:04,750
‫سوف يصحو من التخدير قريبًا.‬

153
00:09:04,833 --> 00:09:08,166
‫إذا شعر المريض بالألم،‬
‫فأرجو منكم إعلام قسم التمريض.‬

154
00:09:08,916 --> 00:09:11,666
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

155
00:09:11,750 --> 00:09:13,291
‫شكرًا لك.‬

156
00:09:16,333 --> 00:09:17,500
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

157
00:09:17,583 --> 00:09:19,916
‫كان بخير‬

158
00:09:20,000 --> 00:09:21,916
‫عندما تعثرنا أثناء المهمة.‬

159
00:09:23,166 --> 00:09:25,541
‫- لن يعاني من أي آثار لاحقة.‬
‫- قد لا تظهر أي أعراض جسدية.‬

160
00:09:25,625 --> 00:09:27,375
‫لكن قد تظهر أعراض نفسية.‬

161
00:09:27,958 --> 00:09:29,000
‫هذا صحيح.‬

162
00:09:29,083 --> 00:09:32,250
‫ربما يوحي مظهره بأنه قاس،‬

163
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
‫لكنه حساس جدًا.‬

164
00:09:34,916 --> 00:09:37,708
‫- سيشعر بذلك نفسيًا بكل تأكيد.‬
‫- إنه شرطي.‬

165
00:09:37,791 --> 00:09:39,875
‫لن ينهار بسبب أمر كهذا.‬

166
00:09:40,666 --> 00:09:42,500
‫"جي أونغ" بسيط.‬

167
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- قد يكون بسيطًا،‬

168
00:09:46,416 --> 00:09:48,000
‫لكن هذا لا يلغي احتمال الصدمة النفسية.‬

169
00:09:49,666 --> 00:09:51,333
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

170
00:09:51,416 --> 00:09:52,250
‫هذا رأيي فحسب.‬

171
00:09:52,333 --> 00:09:53,208
‫"مان غو".‬

172
00:09:53,291 --> 00:09:54,708
‫- "جي أونغ".‬
‫- "مان غو"…‬

173
00:09:54,791 --> 00:09:55,875
‫"جي أونغ"، هل صحوت؟‬

174
00:09:56,791 --> 00:09:59,083
‫- هل تتألم؟‬
‫- ماذا حدث لـ"مان غو"؟‬

175
00:09:59,166 --> 00:10:00,166
‫"مان غو".‬

176
00:10:01,041 --> 00:10:03,041
‫إنه بخير، على خير ما يُرام.‬

177
00:10:03,958 --> 00:10:05,375
‫أنت تكذب.‬

178
00:10:05,958 --> 00:10:08,916
‫أنت تكذب لتهدئني.‬

179
00:10:09,666 --> 00:10:11,541
‫مات "مان غو".‬

180
00:10:12,541 --> 00:10:14,500
‫مات "مان غو"!‬

181
00:10:16,333 --> 00:10:18,791
‫لماذا قد يموت "مان غو"؟‬

182
00:10:18,875 --> 00:10:19,916
‫نزف قليلًا.‬

183
00:10:20,000 --> 00:10:22,333
‫تمّ تقطيب جرحه ببضع قطب فقط،‬
‫لكنه في حال أفضل الآن.‬

184
00:10:22,416 --> 00:10:24,125
‫لا…‬

185
00:10:24,208 --> 00:10:26,000
‫لا تكذبوا عليّ.‬

186
00:10:26,083 --> 00:10:28,250
‫مات "مان غو"!‬

187
00:10:29,625 --> 00:10:32,041
‫"مان غو"!‬

188
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
‫"جي أونغ".‬

189
00:10:33,583 --> 00:10:37,375
‫"مان غو"!‬

190
00:10:37,458 --> 00:10:38,333
‫"جي أونغ"!‬

191
00:10:38,916 --> 00:10:39,875
‫ماذا؟‬

192
00:10:39,958 --> 00:10:41,458
‫أنا بخير.‬

193
00:10:45,750 --> 00:10:46,666
‫"مان غو"!‬

194
00:10:48,458 --> 00:10:50,250
‫لست شبحًا، صحيح؟‬

195
00:10:51,291 --> 00:10:54,750
‫جميعكم ترونه، صحيح؟‬

196
00:10:56,166 --> 00:10:58,333
‫أنا من طُعنت.‬

197
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
‫لماذا تستلقي هناك؟‬

198
00:11:00,625 --> 00:11:02,875
‫تعال إلى هنا.‬

199
00:11:02,958 --> 00:11:04,833
‫أرجوك أن تقترب.‬

200
00:11:04,916 --> 00:11:06,500
‫بسرعة.‬

201
00:11:10,250 --> 00:11:13,333
‫"مان غو"، أنت لست شبحًا.‬

202
00:11:13,416 --> 00:11:15,083
‫لست شبحًا.‬

203
00:11:16,416 --> 00:11:17,833
‫هل ترى؟ إنني أتنفس.‬

204
00:11:18,625 --> 00:11:20,500
‫أنا آسف.‬

205
00:11:21,375 --> 00:11:23,916
‫تأذيت بسببي.‬

206
00:11:25,000 --> 00:11:27,291
‫أنا آسف حقًا.‬

207
00:11:27,375 --> 00:11:28,500
‫لماذا تعتبر هذا خطأك؟‬

208
00:11:28,583 --> 00:11:32,708
‫تأذيت أكثر مني.‬

209
00:11:33,208 --> 00:11:36,541
‫عرّضت نفسي للطعن‬

210
00:11:36,625 --> 00:11:38,833
‫وأدّى ذلك إلى تعرّضك للأذى.‬

211
00:11:38,916 --> 00:11:41,416
‫إنه خطئي.‬

212
00:11:41,500 --> 00:11:43,041
‫أنا المُلام.‬

213
00:11:43,625 --> 00:11:46,541
‫كان ذلك خطئي، كنت غبيًا.‬

214
00:11:47,208 --> 00:11:49,500
‫سأصغي إليك من الآن فصاعدًا.‬

215
00:11:50,291 --> 00:11:54,333
‫إذا طلبت مني أن أداهم، فسأفعل ذلك،‬
‫إذا طلبت مني أن أتوقف، فسأتوقف.‬

216
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
‫أنا آسف.‬

217
00:11:55,958 --> 00:11:58,333
‫توقف.‬

218
00:11:58,416 --> 00:12:02,041
‫أنت من لديك ثقب في رأسك.‬

219
00:12:02,541 --> 00:12:04,750
‫أنت تتألم أكثر.‬

220
00:12:04,833 --> 00:12:07,666
‫لماذا تستمر في الاعتذار؟‬

221
00:12:07,750 --> 00:12:09,291
‫توقف عن قول ذلك.‬

222
00:12:11,333 --> 00:12:13,791
‫شكرًا لأنك على قيد الحياة يا "مان غو".‬

223
00:12:17,916 --> 00:12:19,375
‫ألا ينبغي علينا‬

224
00:12:19,458 --> 00:12:21,041
‫أن نبكي معهما؟‬

225
00:12:22,500 --> 00:12:25,541
‫أشعر بالأسى‬
‫من أجلهما لأنهما تعرّضا للضرب والطعن.‬

226
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
‫لكن…‬

227
00:12:28,541 --> 00:12:31,416
‫أنتم تنظرون إلى علاقة قوية بين محققين.‬

228
00:12:31,500 --> 00:12:32,916
‫إنه ليس أمرًا مثيرًا للضحك.‬

229
00:12:35,458 --> 00:12:36,916
‫"مان غو".‬

230
00:12:37,583 --> 00:12:38,833
‫لا تتعرض للأذى أبدًا.‬

231
00:12:39,500 --> 00:12:40,791
‫إذا تأذيت،‬

232
00:12:41,833 --> 00:12:43,250
‫فسأتأذى أنا أكثر.‬

233
00:12:47,500 --> 00:12:48,416
‫"جي أونغ".‬

234
00:12:49,041 --> 00:12:50,583
‫إياك أن تعاني لوحدك.‬

235
00:12:51,166 --> 00:12:52,375
‫دعنا نعاني معًا.‬

236
00:12:55,791 --> 00:12:57,583
‫لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر.‬

237
00:12:57,666 --> 00:12:59,041
‫الأمر مضحك جدًا.‬

238
00:13:00,750 --> 00:13:03,583
‫- ولا تمرض أيضًا.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

239
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
‫يا للهول.‬

240
00:13:08,291 --> 00:13:10,875
‫إنها آثار لاحقة نفسية بالتأكيد.‬

241
00:13:10,958 --> 00:13:13,166
‫يجب أن نحضر "دونغ جاي غي" إلى هنا.‬

242
00:13:13,250 --> 00:13:16,000
‫لماذا علينا أن ندعهم يحتجزون‬
‫ذلك الوغد الذي آذى زميلينا؟‬

243
00:13:16,083 --> 00:13:19,500
‫هم من اعتقلوه،‬
‫ليس لدينا سبب لإحضاره إلى هنا.‬

244
00:13:19,583 --> 00:13:22,083
‫أخذوه منا عمدًا لإعاقة تحقيقنا.‬

245
00:13:22,166 --> 00:13:24,791
‫على الأقل، تمّ اعتقاله.‬

246
00:13:24,875 --> 00:13:26,750
‫يمكننا أن نحضره بعد أن ينتهوا.‬

247
00:13:26,833 --> 00:13:29,708
‫لن يعطونا إياه، "دونغ جاي غي" سيرفض أيضًا.‬

248
00:13:29,791 --> 00:13:32,333
‫لن يقبل المدعي‬
‫بتوجيه الاتهام الإضافي الذي نقدّمه أيضًا.‬

249
00:13:32,416 --> 00:13:34,500
‫لا تهمني الأمور المعقدة.‬

250
00:13:34,583 --> 00:13:36,750
‫سأحضره معي بالقوة إذا اضطُررت لذلك.‬

251
00:13:36,833 --> 00:13:38,833
‫- أولئك الأوغاد…‬
‫- دعني أذهب معك.‬

252
00:13:38,916 --> 00:13:40,708
‫اهدآ.‬

253
00:13:40,791 --> 00:13:43,583
‫تعاملت مع "غي جين جانغ" من قبل.‬

254
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
‫لن يرفّ له رمش بوجودنا حتى.‬

255
00:13:45,708 --> 00:13:46,791
‫هذا محرج.‬

256
00:13:46,875 --> 00:13:49,000
‫تعرّض زميلنا للطعن‬
‫وخضع الآخر لجراحة في الدماغ.‬

257
00:13:49,083 --> 00:13:50,208
‫كفى.‬

258
00:13:50,750 --> 00:13:52,750
‫النقيب "أوه" محقّ.‬

259
00:13:52,833 --> 00:13:57,208
‫"غي جين جانغ" لن يتزحزح مهما قلنا.‬

260
00:13:57,291 --> 00:14:00,666
‫نعرفه أكثر منكما، اتركانا نتحدث إليه.‬

261
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
‫اعتنيا بـ"مان غو" و"جي أونغ"، هيا بنا.‬

262
00:14:04,625 --> 00:14:07,666
‫يجب أن تكون عقلانيًا وهادئًا.‬

263
00:14:07,750 --> 00:14:09,000
‫لا تفسد الأمر.‬

264
00:14:09,083 --> 00:14:11,208
‫بالطبع، لا داعي للقلق.‬

265
00:14:11,291 --> 00:14:12,250
‫هيا بنا.‬

266
00:14:13,375 --> 00:14:16,041
‫أيها الحثالة!‬

267
00:14:16,791 --> 00:14:18,875
‫أيها الأوغاد!‬

268
00:14:18,958 --> 00:14:23,083
‫هل تجرؤون على أذية رجالي أيها الحثالة؟‬

269
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
‫سأقضي عليكم جميعًا أيها الأوغاد!‬

270
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
‫"الزوار فحسب"‬

271
00:14:27,291 --> 00:14:29,500
‫"دونغ جاي غي"!‬

272
00:14:29,583 --> 00:14:32,708
‫"دونغ جاي غي"، أيها الوغد!‬

273
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
‫ستدفع ثمن هذا!‬

274
00:14:36,250 --> 00:14:37,375
‫اللعنة!‬

275
00:14:38,541 --> 00:14:42,083
‫"دونغ جاي غي"! ستندم على هذا بقية حياتك.‬

276
00:14:42,666 --> 00:14:44,083
‫افتحوا هذا!‬

277
00:14:44,166 --> 00:14:48,000
‫افتحوا أيها الأوغاد!‬
‫دعوني أُحدث ثقبًا في رأسه!‬

278
00:14:48,083 --> 00:14:51,250
‫سأمزق أحشاءه.‬

279
00:14:55,083 --> 00:14:56,875
‫سأجعلكم تخسرون شاراتكم!‬

280
00:15:07,791 --> 00:15:09,875
‫- انتهيت، لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

281
00:15:11,791 --> 00:15:13,250
‫سيتجرع من نفس الكأس.‬

282
00:15:14,166 --> 00:15:17,083
‫كان عليك أن تكون أكثر لطفًا، حطّمت كل شيء.‬

283
00:15:17,166 --> 00:15:20,833
‫سأثقب رأسه وأمزق أحشاءه، كما فعل هو.‬

284
00:15:24,458 --> 00:15:25,958
‫ما هو السبب‬

285
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
‫الذي دفعكم لإلقاء القبض على "دونغ جاي غي"؟‬

286
00:15:29,458 --> 00:15:31,291
‫إذا كانت لديكم نفس التُهم التي لدينا،‬

287
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
‫فسأسمح لكم بالاحتفاظ به.‬

288
00:15:33,958 --> 00:15:35,250
‫أخبرني أنت أولًا.‬

289
00:15:35,958 --> 00:15:36,958
‫لماذا كنتم تلاحقونه؟‬

290
00:15:37,041 --> 00:15:38,208
‫لم تكن لديكم تُهم لتوجهوها.‬

291
00:15:38,291 --> 00:15:39,500
‫اعتقلتموه من دون تهمة.‬

292
00:15:41,750 --> 00:15:44,208
‫أبذل قصارى جهدي لأبقى هادئًا الآن.‬

293
00:15:44,291 --> 00:15:47,208
‫أعطني سببًا وجيهًا قبل أن أفقد أعصابي.‬

294
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
‫ما خطبه؟‬

295
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
‫أظن أنك أخبرتني من قبل.‬

296
00:15:51,125 --> 00:15:54,500
‫حتى الكلاب تعرف‬
‫أنه لا يجب أن تعبث بما ليس لها.‬

297
00:16:07,125 --> 00:16:09,083
‫السبب هو جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

298
00:16:09,625 --> 00:16:11,000
‫أنت تعرف أن هذه قضيتنا.‬

299
00:16:13,250 --> 00:16:15,000
‫أظن أن لديكم دليلًا.‬

300
00:16:15,083 --> 00:16:18,000
‫أعطوني إياه، سنضيف ذلك إلى تحقيقنا.‬

301
00:16:18,083 --> 00:16:19,583
‫لا أظن ذلك.‬

302
00:16:20,250 --> 00:16:22,208
‫سبب اعتقالكم لـ"دونغ جاي غي" مريب.‬

303
00:16:23,958 --> 00:16:26,916
‫يملك "دونغ جاي غي" ماضيًا حافلًا.‬

304
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
‫ذات مرة تمّت تبرئته‬
‫من تهمة بمساعدة "يونغ غيون تشوي".‬

305
00:16:31,458 --> 00:16:35,041
‫هذه القضية تشبه تلك القضية إلى حد كبير.‬

306
00:16:38,750 --> 00:16:43,083
‫ألست مُقرّبًا جدًا من النقيب السابق؟‬

307
00:16:46,750 --> 00:16:48,791
‫ما زلنا في مرحلة مبكرة‬
‫من التحقيق ولا يمكننا الجزم.‬

308
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
‫سنرى كيف ستجري الأمور.‬

309
00:16:51,083 --> 00:16:54,958
‫سنتصل بكم إذا احتجنا إليكم.‬

310
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
‫أُصيب اثنان من رجالنا.‬

311
00:17:00,375 --> 00:17:01,625
‫إنهما في المشفى.‬

312
00:17:03,791 --> 00:17:06,875
‫طعنهما "دونغ جاي غي" وأبرحهما ضربًا.‬

313
00:17:08,333 --> 00:17:10,833
‫إنهما في فريقي،‬

314
00:17:11,708 --> 00:17:15,083
‫لكنهما زميلان لكم أيضًا.‬

315
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
‫دعنا نجمع المزيد من المعلومات‬
‫عن "دونغ جاي غي".‬

316
00:17:22,958 --> 00:17:24,540
‫سنجد المزيد من الأدلة‬

317
00:17:24,625 --> 00:17:27,165
‫ونجعل المدعي يزيد التُهم الموجهة إليه.‬

318
00:17:27,250 --> 00:17:30,833
‫المدعي هو صهر عائلة ذات نفوذ كبير.‬

319
00:17:30,916 --> 00:17:32,125
‫هل تظن أن ذلك سينجح؟‬

320
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
‫لم نهتم بتلك الأشياء قط.‬

321
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
‫إذا اصطدمنا بجدار، سنقفز فوقه.‬

322
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
‫إذا كان الجدار مرتفعًا جدًا، سنهدمه ونمرّ.‬

323
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
‫قد تخطيت مرحلة البلوغ.‬

324
00:17:43,583 --> 00:17:45,375
‫دعنا نتجاوز أزمة منتصف العمر الآن.‬

325
00:17:45,458 --> 00:17:48,791
‫لا أعاني من أزمة منتصف العمر،‬
‫لم أتزوج بعد حتى.‬

326
00:17:48,875 --> 00:17:50,541
‫من المعروف أن هذا الأمر يحدث.‬

327
00:17:50,625 --> 00:17:52,583
‫رجل غير متزوج يمرّ بأزمة منتصف العمر.‬

328
00:17:52,666 --> 00:17:53,750
‫إنها الأسوأ.‬

329
00:17:53,833 --> 00:17:56,958
‫ربما تغيظني، لكن رؤيتك تريحني.‬

330
00:17:57,708 --> 00:17:59,375
‫أنا صورتك المستقبلية.‬

331
00:17:59,458 --> 00:18:03,375
‫أعرف أنه مُقدّر لك‬
‫أن تعيش "أسوأ" حياة مثلي.‬

332
00:18:04,083 --> 00:18:05,958
‫عمليًا، هذه لعنة.‬

333
00:18:06,583 --> 00:18:08,083
‫انتظرني يا "دو تشانغ كانغ" المستقبلي.‬

334
00:18:08,166 --> 00:18:10,041
‫- "دو تشانغ".‬
‫- مقرف جدًا.‬

335
00:18:10,125 --> 00:18:11,250
‫"دو تشانغ".‬

336
00:18:12,166 --> 00:18:13,416
‫"دو تشانغ".‬

337
00:18:13,500 --> 00:18:15,750
‫اليوم جاء محققون‬
‫من قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

338
00:18:15,833 --> 00:18:17,541
‫كانوا يطاردونك بتهمة القتل.‬

339
00:18:17,625 --> 00:18:20,125
‫أخبرتك بأنني لم أقتل "سانغ بيل".‬

340
00:18:20,208 --> 00:18:22,625
‫ليست هذه القضية.‬

341
00:18:23,208 --> 00:18:24,500
‫جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

342
00:18:24,583 --> 00:18:26,875
‫لماذا يحمّلونني المسؤولية؟‬

343
00:18:27,500 --> 00:18:29,041
‫لا علاقة لي بها.‬

344
00:18:29,125 --> 00:18:31,916
‫لديك علاقات مع مجموعة "تي جيه".‬

345
00:18:32,625 --> 00:18:34,958
‫محاميك من مجموعة "تي جيه" أيضًا.‬

346
00:18:35,041 --> 00:18:37,375
‫لا يهم، تحدّث إلى محاميّ.‬

347
00:18:37,458 --> 00:18:39,083
‫لا أريد التحدث بعد الآن.‬

348
00:18:39,958 --> 00:18:41,375
‫فهمت.‬

349
00:18:42,541 --> 00:18:45,041
‫لا ترغب في التحدث‬
‫إلى ضابط شرطة ذي رتبة متدنية مثلي.‬

350
00:18:48,458 --> 00:18:50,041
‫من يدعمك؟‬

351
00:18:51,041 --> 00:18:52,833
‫هل يملك تلك السُلطة الكبيرة؟‬

352
00:18:53,625 --> 00:18:56,458
‫هل تظن أن أصدقاءك المتنفذين سيهتمون بك‬

353
00:18:56,541 --> 00:18:58,708
‫حتى لو طعنت ضباط الشرطة وضربتهم؟‬

354
00:18:59,625 --> 00:19:01,458
‫هل تظن أن الحياة بتلك السهولة؟‬

355
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
‫أيها النقيب "جانغ".‬

356
00:19:06,583 --> 00:19:08,666
‫لا تصعّب الأمر أكثر مما يجب.‬

357
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
‫أعترف بتشكيل مجموعة إجرامية.‬

358
00:19:13,333 --> 00:19:15,125
‫افعل ما يخبرك المحامي…‬

359
00:19:17,208 --> 00:19:19,708
‫يا هذا، انهض.‬

360
00:19:20,791 --> 00:19:22,416
‫قف منتصبًا.‬

361
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
‫أيها النقيب "جانغ"،‬

362
00:19:26,416 --> 00:19:27,625
‫هذا ليس صائبًا.‬

363
00:19:27,708 --> 00:19:29,833
‫ماذا؟‬

364
00:19:29,916 --> 00:19:31,166
‫هل تظن أن هذا ظلم؟‬

365
00:19:31,250 --> 00:19:34,000
‫حسنًا إذًا.‬

366
00:19:34,083 --> 00:19:35,208
‫تفضل.‬

367
00:19:36,208 --> 00:19:37,250
‫هيا.‬

368
00:19:39,666 --> 00:19:40,958
‫اضربني.‬

369
00:19:41,541 --> 00:19:44,666
‫أنا محقق كاللذين هاجمتهما.‬

370
00:19:44,750 --> 00:19:46,416
‫فلتحاول أيها الوغد!‬

371
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
‫لنوقف هذا.‬

372
00:19:48,083 --> 00:19:50,125
‫هذا لن يفيدك أيضًا.‬

373
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
‫أعلم ذلك.‬

374
00:19:51,541 --> 00:19:54,375
‫لكنني كنت لأشعر بالخزي الشديد.‬

375
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
‫كنت لأشعر بالعار إلى درجة أتمنى فيها الموت‬

376
00:19:58,125 --> 00:20:00,875
‫لو سمحت لحثالة مثلك لا يحترم الشرطة‬

377
00:20:00,958 --> 00:20:03,291
‫بأن يمضي حرًا طليقًا.‬

378
00:20:03,375 --> 00:20:04,541
‫أيها الوغد!‬

379
00:20:05,625 --> 00:20:09,208
‫كيف يمكنك ضرب مشتبه به في هذا الزمن؟‬

380
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
‫هل أنت مجنون؟‬

381
00:20:10,375 --> 00:20:12,416
‫طعن ضابطًا.‬

382
00:20:12,916 --> 00:20:14,625
‫والضابط الثاني خضع لعملية‬
‫بسبب نزيف في الدماغ.‬

383
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
‫ليسا من رجالنا.‬

384
00:20:16,458 --> 00:20:18,166
‫إنهما من قسم "سيوبو" في "إنتشون".‬

385
00:20:18,250 --> 00:20:20,000
‫لماذا أنت منفعل جدًا بشأن هذا الأمر؟‬

386
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
‫لكنهما يبقيان من زملائنا.‬

387
00:20:23,000 --> 00:20:25,125
‫هل انتقمت لهما إذًا؟‬

388
00:20:26,041 --> 00:20:29,958
‫هذه أفعال بلطجي، أنت شرطي.‬

389
00:20:30,041 --> 00:20:32,791
‫يجب على الشرطي أن يقوم بعمل الشرطي.‬

390
00:20:32,875 --> 00:20:34,000
‫السبب!‬

391
00:20:34,083 --> 00:20:37,000
‫برأيك، ما السبب‬
‫الذي دفعني للمخاطرة بحياتي بفعلي هذا؟‬

392
00:20:38,750 --> 00:20:39,958
‫إن السبب‬

393
00:20:40,500 --> 00:20:42,875
‫هو أنني أعرف أن زملائي…‬

394
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
‫سيخاطرون بحياتهم من أجلي أيضًا.‬

395
00:20:49,833 --> 00:20:53,416
‫إذا تركت رجالًا‬
‫مثل "دونغ جاي غي" يفلتون بأفعالهم،‬

396
00:20:55,666 --> 00:20:56,791
‫فهل يمكن لهؤلاء الزملاء…‬

397
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
‫هل يمكن لهؤلاء الزملاء أن يثقوا بي‬

398
00:21:01,166 --> 00:21:03,958
‫وأن يندفعوا مقتحمين المواقف الخطيرة‬
‫ويخاطروا بحياتهم؟‬

399
00:21:10,833 --> 00:21:12,875
‫محامي "دونغ جاي غي"‬

400
00:21:13,416 --> 00:21:16,625
‫سوف يوجّه لك تهمة الاعتداء البدني الشديد.‬

401
00:21:17,583 --> 00:21:18,625
‫سوف أخضع للمحاكمة.‬

402
00:21:18,708 --> 00:21:22,125
‫انقل "دونغ جاي غي"‬
‫إلى فريق آخر وابق في المنزل.‬

403
00:21:30,250 --> 00:21:31,583
‫ماذا تفعل؟‬

404
00:21:32,083 --> 00:21:34,750
‫ألم تخبر زوجتك بعد؟‬

405
00:21:36,333 --> 00:21:37,291
‫"يونغ غيون".‬

406
00:21:38,166 --> 00:21:39,375
‫شكرًا على العرض،‬

407
00:21:40,083 --> 00:21:41,833
‫لكنني لا أظن أن هذا المكان يناسبني.‬

408
00:21:42,333 --> 00:21:43,416
‫هذا لا يلائمني.‬

409
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
‫"غي جين"،‬

410
00:21:48,625 --> 00:21:50,625
‫تكلمت مع المحامي.‬

411
00:21:50,708 --> 00:21:52,708
‫سينتهي كل شيء.‬

412
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

413
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
‫أريد بعض الراحة فحسب.‬

414
00:21:56,791 --> 00:21:57,625
‫أنا متعب.‬

415
00:21:58,958 --> 00:22:01,875
‫افعل شيئًا حيال طبعك الحاد اللعين.‬

416
00:22:02,541 --> 00:22:05,083
‫لم تعد شرطيًّا شابًا.‬

417
00:22:05,958 --> 00:22:07,541
‫ابنك الآن…‬

418
00:22:09,875 --> 00:22:13,333
‫فكّر في ابنك واضبط أعصابك.‬

419
00:22:17,833 --> 00:22:20,500
‫سينقل رئيسنا "دونغ جاي غي" إلى فريق آخر.‬

420
00:22:21,250 --> 00:22:23,083
‫آسف لأنني لم أستطع مساعدتك.‬

421
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
‫أودّ منك أن تستمر في تولّي تلك القضية.‬

422
00:22:30,750 --> 00:22:31,958
‫لن يكون ذلك سهلًا.‬

423
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
‫قد أخفقت.‬

424
00:22:34,791 --> 00:22:38,083
‫لا أظن أن الرئيس سيتغاضى عن الأمر أيضًا.‬

425
00:22:40,041 --> 00:22:43,291
‫أقول إنني أريدك.‬

426
00:22:43,375 --> 00:22:44,666
‫"يونغ غيون".‬

427
00:22:44,750 --> 00:22:48,250
‫دعنا نعتبر هذه نهاية الطريق‬
‫بالنسبة إلى تعاوننا.‬

428
00:22:49,041 --> 00:22:50,666
‫إذا تابعنا،‬

429
00:22:50,750 --> 00:22:52,416
‫فقد تصبح الأمور محرجة جدًا.‬

430
00:23:01,041 --> 00:23:03,333
‫أريدك أن تبقى.‬

431
00:23:18,666 --> 00:23:21,208
‫أيها النقيب، قد أعلنوا النقل هذا الصباح.‬

432
00:23:22,000 --> 00:23:22,833
‫بهذه السرعة؟‬

433
00:23:23,666 --> 00:23:24,750
‫إلى أين أنا ذاهب؟‬

434
00:23:24,833 --> 00:23:27,333
‫آمل أن أُنقل إلى مكان بعيد ذي مناظر خلابة.‬

435
00:23:28,166 --> 00:23:31,541
‫لم تُنقل أنت، بل الرئيس.‬

436
00:23:48,666 --> 00:23:52,791
‫لو كنت أعرف، لعاملتك بلطف أكبر.‬

437
00:23:54,916 --> 00:23:56,625
‫قد فزت أنت.‬

438
00:24:18,041 --> 00:24:19,416
‫مرحبًا.‬

439
00:24:19,500 --> 00:24:20,791
‫ادخل.‬

440
00:24:24,625 --> 00:24:25,916
‫تعال.‬

441
00:25:06,458 --> 00:25:09,541
‫هل يمكنهم تسريب هذا؟‬

442
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
‫هذا ملف للشرطة.‬

443
00:25:12,375 --> 00:25:14,666
‫قام أحدهم بتهريبه‬
‫وإرساله إلى "دونغ جاي غي".‬

444
00:25:14,750 --> 00:25:18,916
‫"دونغ جاي غي" استخدم‬
‫هذه الصور لتقليد جرائم القتل المتسلسلة.‬

445
00:25:19,000 --> 00:25:22,375
‫ذلك يعني أنه يُوجد جاسوس في الشرطة.‬

446
00:25:22,458 --> 00:25:23,416
‫إنه على الأرجح‬

447
00:25:23,500 --> 00:25:25,916
‫من قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

448
00:25:27,625 --> 00:25:28,916
‫هذا سيئ.‬

449
00:25:29,583 --> 00:25:32,416
‫هل أنت واثق أن هذا من حاسوب "دونغ جاي غي"؟‬

450
00:25:32,500 --> 00:25:35,458
‫أجل، وجدناه في المصنع الذي كان يختبئ فيه.‬

451
00:25:35,541 --> 00:25:36,875
‫حسنًا.‬

452
00:25:36,958 --> 00:25:40,250
‫أظن أن هذا كاف بالنسبة إلى المدعي‬
‫كي يضيف تُهمًا.‬

453
00:25:41,333 --> 00:25:43,875
‫- هل سينجح الأمر؟‬
‫- لا أعرف.‬

454
00:25:43,958 --> 00:25:45,833
‫لا أظن أن هذا كاف.‬

455
00:25:46,833 --> 00:25:48,416
‫نحتاج إلى دليل قاطع.‬

456
00:25:49,583 --> 00:25:51,166
‫هل وجدته؟‬

457
00:26:00,916 --> 00:26:04,166
‫هذا آخر مكان ظهر فيه،‬
‫ولا يُوجد تسجيل له بعد ذلك.‬

458
00:26:04,250 --> 00:26:05,375
‫من يملك السيارة؟‬

459
00:26:05,458 --> 00:26:06,583
‫إنها غير مسجلة.‬

460
00:26:06,666 --> 00:26:08,208
‫هل يُوجد تسجيل له في طريق العودة؟‬

461
00:26:08,833 --> 00:26:10,041
‫لا.‬

462
00:26:11,458 --> 00:26:14,750
‫نقل "هوي جو جونغ" بالسيارة‬
‫إلى الجبال كي يتخلص من جثتها،‬

463
00:26:14,833 --> 00:26:17,916
‫ثم اختفى مع السيارة.‬

464
00:27:09,250 --> 00:27:10,625
‫"جي هيوك".‬

465
00:27:15,750 --> 00:27:16,750
‫ما رأيك؟‬

466
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
‫يبدو ذلك مرجحًا.‬

467
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
‫"المعمل الجنائي"‬

468
00:27:48,125 --> 00:27:49,541
‫اللعنة.‬

469
00:27:54,916 --> 00:27:55,875
‫"جاي هونغ"،‬

470
00:27:57,333 --> 00:27:58,583
‫هل يمكنكم الحصول‬
‫على عيّنات من الحمض النووي؟‬

471
00:27:58,666 --> 00:28:00,791
‫إنها تحت الماء منذ وقت طويل.‬

472
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
‫لا تُوجد بقع دم أيضًا.‬

473
00:28:02,250 --> 00:28:04,791
‫قد لا نحصل حتى على عيّنات شعر بسبب الماء.‬

474
00:28:05,958 --> 00:28:06,833
‫عجبًا.‬

475
00:28:10,583 --> 00:28:11,625
‫"دو تشانغ".‬

476
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
‫- يا للهول.‬
‫- ما الأمر؟‬

477
00:28:14,291 --> 00:28:15,166
‫انظر إلى هذا.‬

478
00:28:15,250 --> 00:28:16,375
‫أين وجدته؟‬

479
00:28:16,458 --> 00:28:19,750
‫إنه غطاء لأحمر الشفاه،‬
‫كان عالقًا تحت مقعد السائق.‬

480
00:28:27,500 --> 00:28:32,291
‫أخيرًا، تمكنّا من إيجاد دليل قاطع ضده.‬

481
00:28:32,375 --> 00:28:33,500
‫هذا كل شيء.‬

482
00:28:34,291 --> 00:28:36,750
‫وجدتم غطاء أحمر الشفاه في السيارة؟‬

483
00:28:36,833 --> 00:28:37,666
‫أجل.‬

484
00:28:37,750 --> 00:28:39,500
‫ماذا قالوا في المعمل الجنائي الوطني؟‬

485
00:28:39,583 --> 00:28:42,916
‫قالوا إنه يطابق أحمر الشفاه‬
‫الذي وُضع لـ"هوي جو جونغ".‬

486
00:28:43,458 --> 00:28:45,833
‫يبدو أن الصورة اكتملت لدينا الآن.‬

487
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
‫اعتقلوا "دونغ جاي غي" إذًا.‬

488
00:28:48,125 --> 00:28:50,166
‫إنه مُحتجز لدى قسم التحقيق الآن،‬

489
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
‫لذا من الصعب القيام بذلك.‬

490
00:28:52,833 --> 00:28:55,875
‫يجب علينا‬
‫أن نعطي المدّعين هذه الأدلة الجديدة‬

491
00:28:55,958 --> 00:28:58,708
‫ونوجّه إليه تهمة جديدة مع مذكرة اعتقال.‬

492
00:29:00,083 --> 00:29:01,333
‫هل اكتشفتم الدافع؟‬

493
00:29:01,416 --> 00:29:04,666
‫لم يتصرف "دونغ جاي غي"‬
‫من تلقاء نفسه، أحدهم أمره بفعل ذلك.‬

494
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
‫يجب أن نجد المحرّض لنعرف الدافع.‬

495
00:29:07,750 --> 00:29:08,666
‫ومن يكون؟‬

496
00:29:10,958 --> 00:29:12,500
‫من أمر بالقتل؟‬

497
00:29:14,708 --> 00:29:17,875
‫إما "تاي هو وو" أو "سانغ وو تشيون".‬

498
00:29:17,958 --> 00:29:22,250
‫الرجلان اللذان تعرفونهما‬
‫وأعرفهما أنا ويعرفهما الناس كلّهم؟‬

499
00:29:22,333 --> 00:29:24,458
‫"تاي هو وو" و"سانغ وو تشيون" المعروفان؟‬

500
00:29:30,708 --> 00:29:33,333
‫هل ستخبرون المدعي عن العقل المدبر؟‬

501
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
‫يجب علينا ذلك.‬

502
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
‫أنت تعلم‬
‫أنهم لا يحبون توجيه اتهامات إضافية.‬

503
00:29:37,250 --> 00:29:39,458
‫ربما لا يفعلون ذلك‬
‫حتى لو قدّمنا لهم كل شيء.‬

504
00:29:39,541 --> 00:29:41,916
‫هل لديكم دليل على أنهما المسؤولان عن ذلك؟‬

505
00:29:42,000 --> 00:29:44,708
‫هل تريد أن تراه؟ إنه في غاية الوضوح.‬

506
00:29:44,791 --> 00:29:46,416
‫اذهب إلى الأسفل وأحضر الملفات.‬

507
00:29:46,500 --> 00:29:49,416
‫لا، هذا ليس ضروريًا.‬

508
00:29:50,541 --> 00:29:52,000
‫اللعنة.‬

509
00:29:53,666 --> 00:29:57,083
‫تعبت من تكرار السؤال.‬

510
00:29:57,583 --> 00:30:00,083
‫لكن هل تعرفون من يكونان؟‬

511
00:30:00,166 --> 00:30:02,333
‫أجل، إنهما شخصيتان مهمتان.‬

512
00:30:02,416 --> 00:30:07,166
‫زوج أخت زوجتي يعمل لدى مقاول فرعي ينظف‬

513
00:30:07,250 --> 00:30:09,125
‫نوافذ مبنى مكاتب مجموعة "تي جيه".‬

514
00:30:09,708 --> 00:30:12,375
‫- إن ساءت الأمور، ستقتلني زوجتي.‬
‫- هذا صحيح.‬

515
00:30:12,458 --> 00:30:14,541
‫إذًا، أنتم تفهمون بالفعل.‬

516
00:30:14,625 --> 00:30:16,500
‫لكن لماذا تعبثون معهما؟‬

517
00:30:16,583 --> 00:30:19,750
‫لا يمكننا اختيار قضايانا.‬

518
00:30:19,833 --> 00:30:20,708
‫أيها النقيب "أوه"،‬

519
00:30:20,791 --> 00:30:22,833
‫تعمل ابنة الرئيس في "تي جيه" أيضًا.‬

520
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
‫رئيسها "تاي هو وو"، وهو أحد المشتبه بهما.‬

521
00:30:25,791 --> 00:30:28,583
‫ومع ذلك، أعرف أنه لن يتخلى عن هذا التحقيق.‬

522
00:30:28,666 --> 00:30:29,666
‫سوف أتخلى عنه.‬

523
00:30:30,541 --> 00:30:31,833
‫سأفعل.‬

524
00:30:31,916 --> 00:30:34,958
‫لذا دعوا مجموعة "تي جيه"‬
‫وشأنها أيها الحمقى!‬

525
00:30:35,041 --> 00:30:37,291
‫لا تعرف ماذا يعني أن تكون أبًا.‬

526
00:30:37,375 --> 00:30:39,708
‫أي والد كان ليتصرف بهذه الطريقة.‬

527
00:30:39,791 --> 00:30:42,000
‫سأعتني بالآنسة "بو غيونغ مون".‬

528
00:30:42,791 --> 00:30:44,250
‫ماذا؟ يا هذا.‬

529
00:30:44,750 --> 00:30:47,541
‫من أنت لتعتني بابنتي؟‬

530
00:30:47,625 --> 00:30:49,041
‫إنه ثري.‬

531
00:30:49,125 --> 00:30:50,416
‫أيها…‬

532
00:30:50,500 --> 00:30:52,958
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

533
00:30:53,041 --> 00:30:56,208
‫وما مدى ثرائك؟‬

534
00:30:56,291 --> 00:30:59,541
‫صديقي من الجامعة افتتح مؤخرًا‬
‫شركة محاماة في مقاطعة "غانغنام".‬

535
00:30:59,625 --> 00:31:02,791
‫سيرحبون بفتاة متمكنة مثل "بو غيونغ".‬

536
00:31:02,875 --> 00:31:05,000
‫شركة محاماة في "غانغنام"؟‬

537
00:31:05,083 --> 00:31:06,708
‫هل يمكنك تحقيق ذلك؟‬

538
00:31:06,791 --> 00:31:08,833
‫لن يتمكن من رفض طلبي.‬

539
00:31:08,916 --> 00:31:13,291
‫أنا أملك المبنى الذي يُوجد فيه مكتبه.‬

540
00:31:15,708 --> 00:31:19,166
‫هل من الممكن أنك تتعامل مع مقاول‬

541
00:31:19,250 --> 00:31:21,541
‫لينظف النوافذ لمبناك؟‬

542
00:31:22,125 --> 00:31:23,166
‫يا سيدي؟‬

543
00:31:25,625 --> 00:31:28,333
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

544
00:31:28,416 --> 00:31:31,208
‫هل لديكم وقت كي تقفوا متفرجين؟‬

545
00:31:31,291 --> 00:31:34,750
‫أرسلوا الدليل إلى هيئة الادعاء العام‬
‫واجعلوهم يوجهون التهمة الإضافية!‬

546
00:31:34,833 --> 00:31:38,541
‫لا أكترث إن كان المشتبه به وريثًا‬
‫أو صهرًا لعائلة فاحشة الثراء.‬

547
00:31:38,625 --> 00:31:40,500
‫- أدرجوا اسميهما كمحرّضين على القتل.‬
‫- حسنًا.‬

548
00:31:40,583 --> 00:31:41,833
‫حسنًا يا سيدي.‬

549
00:31:52,958 --> 00:31:55,750
‫"تي جيه"‬

550
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
‫سيتوجب عليك أن تستقيل‬
‫من منصب مدير الفريق القانوني.‬

551
00:31:58,583 --> 00:32:00,208
‫هل يمكنك فعل ذلك على الأقل؟‬

552
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
‫حسنًا.‬

553
00:32:03,958 --> 00:32:05,625
‫لكن أمهليني بعض الوقت.‬

554
00:32:06,875 --> 00:32:08,458
‫ليس لرغبتي في المنصب،‬

555
00:32:09,166 --> 00:32:10,583
‫لكن يجب أن أكون هناك‬

556
00:32:10,666 --> 00:32:12,416
‫كي ننجز ما نريده.‬

557
00:32:15,041 --> 00:32:16,958
‫سأخبر أبي‬

558
00:32:17,041 --> 00:32:18,958
‫أنني استسلمت لأنك أصررت على ذلك.‬

559
00:32:19,625 --> 00:32:21,416
‫أنا واثقة أنه سيتفهم.‬

560
00:32:22,083 --> 00:32:25,583
‫إنه يعرف أنك ذو أهمية ولا يمكن طردك.‬

561
00:32:27,666 --> 00:32:29,375
‫قدّم المحققون‬

562
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
‫أدلة متعلقة‬
‫بمقتل "هوي جو جونغ" إلى المدعي.‬

563
00:32:33,250 --> 00:32:34,583
‫من الواضح‬

564
00:32:34,666 --> 00:32:36,791
‫أنهم أدرجوا اسمينا أنا و"سانغ وو"‬

565
00:32:37,875 --> 00:32:39,666
‫كمحرّضين على جريمة قتل.‬

566
00:32:40,833 --> 00:32:41,750
‫أنت؟‬

567
00:32:42,708 --> 00:32:43,791
‫لماذا؟‬

568
00:32:47,916 --> 00:32:49,458
‫في كلتا الحالتين،‬

569
00:32:49,541 --> 00:32:52,833
‫يشتبه المحققون في أن "سانغ وو" أمر بقتلها.‬

570
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
‫أجل.‬

571
00:32:56,208 --> 00:32:57,875
‫فلتجعل الأمر حقيقيًا إذًا.‬

572
00:32:57,958 --> 00:32:59,916
‫حتى لو لم يكن ذلك حقيقيًا،‬
‫فلتجعله حقيقيًا.‬

573
00:33:01,250 --> 00:33:03,166
‫وبهذه الطريقة، ستفلت من العقاب.‬

574
00:33:13,291 --> 00:33:15,416
‫أرسلوا لي الملفات من هيئة الادعاء العام.‬

575
00:33:16,416 --> 00:33:17,875
‫بعد أن أتفحصها،‬

576
00:33:17,958 --> 00:33:19,833
‫سأخبرك في ما يفكرون.‬

577
00:33:22,458 --> 00:33:23,583
‫حسنًا.‬

578
00:33:29,750 --> 00:33:32,666
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق الثاني"‬

579
00:33:32,750 --> 00:33:35,708
‫"حب وحرب الأغنياء،‬
‫صراع على السُلطة يقود إلى الطلاق"‬

580
00:33:46,125 --> 00:33:47,250
‫"جي هيوك أوه" يتحدث.‬

581
00:33:47,333 --> 00:33:48,708
‫أنا "نا نا تشيون".‬

582
00:33:49,791 --> 00:33:51,041
‫مرحبًا.‬

583
00:33:51,541 --> 00:33:54,208
‫أنت تتذكر ما قلته لك المرة الماضية، صحيح؟‬

584
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
‫هل لديك دليل يقود إلى القاتل؟‬

585
00:33:58,333 --> 00:34:00,666
‫لا، لم نتوصل إلى شيء بعد.‬

586
00:34:01,958 --> 00:34:04,916
‫هل تظن أنكم ستحصلون على دليل؟‬

587
00:34:05,458 --> 00:34:08,041
‫إننا نحاول، لكن الأمر صعب.‬

588
00:34:11,625 --> 00:34:14,500
‫حسنًا، سأتطلع إلى ذلك.‬

589
00:34:23,500 --> 00:34:25,291
‫"(لينك نيوز)، حب وحرب الأغنياء"‬

590
00:34:25,375 --> 00:34:28,875
‫"(سانغ وو تشيون) و(نا نا تشيون)‬
‫يتصارعان على منصب الوريث"‬

591
00:34:34,583 --> 00:34:36,291
‫قدّم المحققون‬

592
00:34:36,375 --> 00:34:38,958
‫أدلة متعلقة‬
‫بمقتل "هوي جو جونغ" إلى المدعي.‬

593
00:34:40,666 --> 00:34:43,291
‫إننا نحاول، لكن الأمر صعب.‬

594
00:34:48,250 --> 00:34:51,833
‫"من قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)‬
‫إلى مكتب الادعاء العام في منطقة (إنتشون)"‬

595
00:34:51,916 --> 00:34:53,583
‫"(دونغ جاي غي)، جريمة قتل وتخلص من جثة"‬

596
00:35:01,458 --> 00:35:02,333
‫"المحقق (جي هيوك أوه)،‬
‫قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)"‬

597
00:35:02,416 --> 00:35:03,833
‫"(تاي هو وو)، (هوي جو جونغ)"‬

598
00:35:09,791 --> 00:35:10,666
‫"الصورة الدليل"‬

599
00:35:10,750 --> 00:35:13,041
‫"صورة (تاي هو وو) و(هوي جو جونغ)"‬

600
00:35:19,250 --> 00:35:20,875
‫"تقرير تحقيقي في جريمة قتل (هوي جو جونغ)"‬

601
00:35:20,958 --> 00:35:21,958
‫"مشفى (سيوجونغ) الجامعي"‬

602
00:35:22,041 --> 00:35:25,250
‫"مدير الفريق القانوني (تاي هو وو)"‬

603
00:35:25,333 --> 00:35:26,791
‫"البيانات المسترجعة من الحاسوب"‬

604
00:35:26,875 --> 00:35:28,250
‫"تمّت استعادة الصورة من الحاسوب"‬

605
00:35:31,291 --> 00:35:33,916
‫"هوية مرسل البريد (سيكرت 1329)‬
‫بروتوكول الإنترنت أجنبي، لا يمكن تعقبه"‬

606
00:35:46,541 --> 00:35:48,166
‫أنا "تاي هو وو".‬

607
00:35:48,250 --> 00:35:50,916
‫أريد التواصل مع مركز أمن البيانات.‬

608
00:35:54,750 --> 00:35:55,666
‫حسنًا.‬

609
00:35:56,541 --> 00:35:57,666
‫سأبحث في الأمر.‬

610
00:36:21,541 --> 00:36:23,083
‫"الخط الرئيسي للفريق الأمني"‬

611
00:36:23,166 --> 00:36:24,708
‫"الخط الرئيسي للفريق القانوني"‬

612
00:36:24,791 --> 00:36:27,666
‫"يونغ غيون تشوي"‬

613
00:36:33,125 --> 00:36:36,375
‫"هوية مرسل البريد (سيكرت 1329)‬
‫بروتوكول الإنترنت أجنبي، لا يمكن تعقبه"‬

614
00:36:36,458 --> 00:36:39,333
‫"هوية مرسل البريد (سيكرت 1329)"‬

615
00:36:46,791 --> 00:36:47,708
‫نعم.‬

616
00:36:49,333 --> 00:36:51,416
‫أجل، سوف أصعد حالًا.‬

617
00:37:01,583 --> 00:37:04,916
‫"غرفة الاجتماعات"‬

618
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
‫"يونغ غيون تشوي"‬

619
00:37:19,500 --> 00:37:21,666
‫"المطلوبات، المطلوبات المتداولة،‬
‫المطلوبات غير المتداولة، رأس المال"‬

620
00:37:27,833 --> 00:37:31,458
‫هل تتذكر المحقق الوسيم الذي أخبرتك عنه؟‬

621
00:37:32,791 --> 00:37:34,541
‫هل تقصدين "جي هيوك أوه"؟‬

622
00:37:34,625 --> 00:37:35,916
‫هذا هو.‬

623
00:37:36,583 --> 00:37:39,666
‫هل ما زال يلاحقنا؟‬

624
00:37:40,583 --> 00:37:44,166
‫هل اقترب منك أيضًا؟‬

625
00:37:47,916 --> 00:37:50,708
‫أعتذر، سأحرص على تحذيره.‬

626
00:37:51,208 --> 00:37:53,416
‫لا أريد أن أحدث جلبة.‬

627
00:37:53,500 --> 00:37:55,625
‫سأحاول إقناعه.‬

628
00:37:56,458 --> 00:37:57,583
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

629
00:37:57,666 --> 00:37:59,375
‫إنه عنيد جدًا.‬

630
00:38:01,083 --> 00:38:03,833
‫- بدا فاسدًا جدًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

631
00:38:04,708 --> 00:38:07,666
‫كل ما يهمه هو القبض على المجرمين.‬

632
00:38:07,750 --> 00:38:11,250
‫إنه مختلف عن بقية المحققين.‬

633
00:38:11,333 --> 00:38:13,750
‫يفعل ذلك مهما كان الثمن.‬

634
00:38:14,833 --> 00:38:19,041
‫يهتم بالقبض على المجرمين‬
‫أكثر من القانون والمبادئ.‬

635
00:38:19,125 --> 00:38:20,208
‫حقًا؟‬

636
00:38:22,916 --> 00:38:24,291
‫سيكون ذلك صعبًا.‬

637
00:38:25,000 --> 00:38:26,250
‫مفهوم.‬

638
00:38:26,333 --> 00:38:29,875
‫على أي حال، تظاهر بأنك‬
‫لا تعرف شيئًا ودعني أهتم بالأمر.‬

639
00:38:30,583 --> 00:38:31,708
‫حسنًا.‬

640
00:38:31,791 --> 00:38:32,750
‫يمكنك المغادرة.‬

641
00:38:33,250 --> 00:38:34,125
‫حسنًا.‬

642
00:38:38,333 --> 00:38:39,416
‫بالمناسبة،‬

643
00:38:41,041 --> 00:38:42,291
‫آسف على السؤال،‬

644
00:38:42,875 --> 00:38:45,375
‫لكن لماذا أنت و"تاي هو وو"…‬

645
00:38:45,458 --> 00:38:46,583
‫أعتذر.‬

646
00:38:47,125 --> 00:38:49,708
‫كان يجب أن أخبرك مسبقًا.‬

647
00:38:51,833 --> 00:38:55,416
‫لن يكون لهذا الأمر أي تأثير على هدفنا.‬

648
00:38:56,583 --> 00:39:00,250
‫هل سيغادر الشركة بعد ذلك؟‬

649
00:39:00,333 --> 00:39:01,666
‫ليس الآن.‬

650
00:39:02,583 --> 00:39:04,625
‫لكنه سيُضطر إلى ذلك في النهاية.‬

651
00:39:05,375 --> 00:39:09,125
‫الآن هو شخص نكرة‬
‫ليس له أي صلة بمجموعة "تي جيه".‬

652
00:39:10,833 --> 00:39:11,708
‫حسنًا.‬

653
00:39:12,250 --> 00:39:13,333
‫فهمت.‬

654
00:39:14,291 --> 00:39:17,833
‫"(نا نا تشيون) مديرة (تي جيه)"‬

655
00:39:23,666 --> 00:39:27,000
‫حرصت على أن يلتزم "دونغ جاي غي" الصمت،‬
‫لذا لا داعي للقلق.‬

656
00:39:27,083 --> 00:39:28,458
‫أنت تدرك الأمر، أليس كذلك؟‬

657
00:39:29,250 --> 00:39:32,958
‫لست الوحيد الذي سيكون في مأزق‬
‫إذا ما ساءت الأمور.‬

658
00:39:33,583 --> 00:39:36,083
‫بالطبع أعرف.‬

659
00:39:36,166 --> 00:39:39,166
‫يجب أن نفرض سيطرة صارمة على موظفينا.‬

660
00:39:39,916 --> 00:39:41,375
‫بصراحة،‬

661
00:39:42,041 --> 00:39:44,916
‫موظفونا يثيرون قلقي أكثر من الشرطة.‬

662
00:39:45,583 --> 00:39:48,750
‫سأحرص على ألّا يحدث ذلك.‬

663
00:39:56,958 --> 00:39:59,666
‫- ما زلت في المكتب.‬
‫- أجل.‬

664
00:40:00,583 --> 00:40:02,791
‫كان من المفترض أن يعطيني‬
‫المدير المساعد "بارك" شيئًا.‬

665
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
‫- لكنني أظن أنه ذهب إلى المنزل.‬
‫- أجل.‬

666
00:40:05,500 --> 00:40:06,791
‫ألن تذهب إلى المنزل؟‬

667
00:40:07,375 --> 00:40:08,291
‫بلى.‬

668
00:40:37,958 --> 00:40:39,291
‫"محرّك أقراص رقمية قابلة لإعادة الكتابة"‬

669
00:40:39,375 --> 00:40:42,166
‫"9 ديسمبر 2021، 8:22 مساءً"‬

670
00:40:45,500 --> 00:40:47,625
‫"9 ديسمبر 2021، 8:22 مساءً"‬

671
00:40:47,708 --> 00:40:51,875
‫"9 ديسمبر 2021"‬

672
00:41:05,583 --> 00:41:06,958
‫الأبواب تُغلق.‬

673
00:41:12,125 --> 00:41:13,166
‫أنا آسف.‬

674
00:41:15,500 --> 00:41:16,833
‫الأبواب تُغلق.‬

675
00:41:24,583 --> 00:41:26,625
‫لا بد أنك ركنت سيارتك في "بي 6".‬

676
00:41:28,000 --> 00:41:29,166
‫أجل.‬

677
00:41:30,333 --> 00:41:33,708
‫ظننت أن الطابق "بي 6"‬
‫كان محجوزًا للمدراء التنفيذيين.‬

678
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
‫لم تكن هناك مساحة شاغرة في مكان آخر.‬

679
00:41:36,500 --> 00:41:38,166
‫سأتوخى الحذر في المستقبل.‬

680
00:42:03,458 --> 00:42:05,416
‫نسيت أن عليّ مقابلة شخص لاحتساء الشراب.‬

681
00:42:05,500 --> 00:42:07,083
‫فهمت.‬

682
00:42:10,291 --> 00:42:11,916
‫أراك غدًا.‬

683
00:42:24,083 --> 00:42:26,333
‫سيد "تشوي"، سمعت أنك تعمل‬
‫على قضية "دونغ جاي غي".‬

684
00:42:27,250 --> 00:42:31,500
‫أظن أنني قد أحتاج إلى التحدث‬
‫إلى "دونغ جاي غي" قريبًا.‬

685
00:43:00,125 --> 00:43:01,958
‫"تي جيه"‬

686
00:43:02,958 --> 00:43:03,875
‫قد انتهينا.‬

687
00:43:04,541 --> 00:43:05,875
‫شكرًا لكم.‬

688
00:43:14,333 --> 00:43:16,500
‫الرجاء إدخال رمز الحماية خاصتك.‬

689
00:43:19,541 --> 00:43:21,875
‫قد فُتح القفل، بابك مفتوح.‬

690
00:43:24,875 --> 00:43:27,750
‫إدخال رمز الحماية أو تغيير الوضع.‬

691
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
‫لاستخدام…‬

692
00:43:31,708 --> 00:43:34,833
‫إن رمز الحماية…الباب مُقفل.‬

693
00:43:36,208 --> 00:43:37,208
‫ادخل.‬

694
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
‫ما الأمر؟‬

695
00:43:47,500 --> 00:43:49,416
‫"طلب استقالة"‬

696
00:43:50,750 --> 00:43:51,833
‫لماذا؟‬

697
00:43:51,916 --> 00:43:56,375
‫تحدثت إليك بشكل غير لائق في ذلك اليوم.‬

698
00:43:57,166 --> 00:43:59,500
‫ذلك ليس سببًا للاستقالة.‬

699
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
‫عادةً لا أهتم بعمل أبي.‬

700
00:44:02,958 --> 00:44:05,000
‫لكن أظن أنني أشبهه.‬

701
00:44:05,083 --> 00:44:07,958
‫أنا أفكر باستمرار في قضية "هوي جو جونغ".‬

702
00:44:10,583 --> 00:44:13,166
‫لا أظن أن هذا يساعدك‬

703
00:44:14,166 --> 00:44:15,833
‫أو يساعد أبي.‬

704
00:44:15,916 --> 00:44:17,666
‫أنت تستمرين في التفكير‬

705
00:44:18,916 --> 00:44:20,583
‫في قضية "هوي جو جونغ"؟‬

706
00:44:20,666 --> 00:44:22,708
‫لا علاقة لذلك بعملي هنا.‬

707
00:44:23,625 --> 00:44:25,458
‫سوف تُحل تلك القضية قريبًا.‬

708
00:44:26,375 --> 00:44:30,083
‫لم لا تعيدين التفكير حتى ذلك الحين؟‬

709
00:44:30,791 --> 00:44:32,750
‫هل ستُحل القضية قريبًا؟‬

710
00:44:35,041 --> 00:44:37,541
‫أنت عضوة مهمة في فريقنا.‬

711
00:44:39,583 --> 00:44:43,666
‫أستطيع الوثوق بك‬
‫بقدر ما كنت أثق بـ"هوي جو".‬

712
00:44:46,916 --> 00:44:48,166
‫أرجوك…‬

713
00:44:49,166 --> 00:44:50,500
‫أن تبقي.‬

714
00:44:53,125 --> 00:44:55,125
‫دعني أفكر في الأمر أكثر.‬

715
00:44:56,833 --> 00:44:58,250
‫أعرف.‬

716
00:44:58,333 --> 00:44:59,708
‫فهمت.‬

717
00:44:59,791 --> 00:45:01,916
‫أنت محقّ، تمّ استغلالي.‬

718
00:45:02,000 --> 00:45:03,291
‫وماذا في ذلك؟‬

719
00:45:04,083 --> 00:45:06,958
‫ألا يمكنني أن أفعل‬
‫ما يطلبونه مني وأتلقى أجري فحسب؟‬

720
00:45:13,083 --> 00:45:14,208
‫مرحبًا.‬

721
00:45:14,916 --> 00:45:16,958
‫"إن كان لديك حلم يمكنك أن تبدأ من جديد"‬

722
00:45:17,041 --> 00:45:18,041
‫بالطبع.‬

723
00:45:30,625 --> 00:45:31,833
‫هذا مثير للاهتمام.‬

724
00:45:32,625 --> 00:45:35,375
‫أشعر أنني في موعد مُدبّر‬
‫خلال سنواتي الجامعية.‬

725
00:45:35,458 --> 00:45:38,125
‫- اسمي "نا نا تشيون".‬
‫- لا داعي للتعريف عن نفسك.‬

726
00:45:39,250 --> 00:45:41,083
‫الجميع يعرفونك.‬

727
00:45:41,958 --> 00:45:44,875
‫لسوء الحظ، لست هنا من أجل موعد مُدبّر.‬

728
00:45:44,958 --> 00:45:46,416
‫إذًا الإثارة كلها من نصيبي.‬

729
00:45:47,541 --> 00:45:48,833
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

730
00:45:51,541 --> 00:45:54,875
‫أنا مهتمة بـ"جي هيوك أوه" هذه الأيام.‬

731
00:45:55,625 --> 00:45:57,666
‫ألست قريبه؟‬

732
00:46:00,250 --> 00:46:02,416
‫"جي هيوك" مثير للإعجاب.‬

733
00:46:03,791 --> 00:46:06,500
‫حتى إنه يضايق ابنة عائلة فاحشة الثراء.‬

734
00:46:06,583 --> 00:46:08,958
‫أفهم من ذلك أنكما على خلاف.‬

735
00:46:09,041 --> 00:46:11,625
‫هو من وضعني هنا.‬

736
00:46:11,708 --> 00:46:12,916
‫ليس أمرًا محببًا أبدًا.‬

737
00:46:15,541 --> 00:46:18,625
‫يمكنني أن أجعله يعاني نيابةً عنك.‬

738
00:46:19,458 --> 00:46:22,833
‫أخبرني كيف أؤذيه.‬

739
00:46:25,000 --> 00:46:26,666
‫اقتلي ذلك الوغد فحسب.‬

740
00:46:28,333 --> 00:46:31,250
‫- أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- إذًا لا فائدة من ذلك.‬

741
00:46:32,000 --> 00:46:34,333
‫لا شيء يؤذيه أبدًا.‬

742
00:46:34,416 --> 00:46:36,583
‫حتى إنني طعنته مرة.‬

743
00:46:42,000 --> 00:46:45,333
‫لكنه لم يئنّ حتى، إنه رجل شقيّ عنيد.‬

744
00:46:48,250 --> 00:46:49,333
‫سأعود.‬

745
00:46:49,416 --> 00:46:52,250
‫كان اليوم للتعارف فحسب.‬

746
00:46:52,333 --> 00:46:53,416
‫هل أنت متأكدة…‬

747
00:46:55,625 --> 00:46:58,166
‫أنك واثقة بنفسك‬
‫بما يكفي لتجعليه يعاني محنة شديدة؟‬

748
00:47:05,958 --> 00:47:08,500
‫هو من هاجمني أولًا.‬

749
00:47:10,250 --> 00:47:11,708
‫لا يمكنني أن أدعه ينجو بفعلته.‬

750
00:47:13,916 --> 00:47:17,541
‫ابحثي في أعماق قلب "جي هيوك".‬

751
00:47:18,666 --> 00:47:20,375
‫ستجدين أحدًا هناك.‬

752
00:47:21,458 --> 00:47:22,625
‫أمه.‬

753
00:47:24,416 --> 00:47:27,750
‫امرأة ماتت بسبب ابن مثير للشفقة.‬

754
00:47:27,833 --> 00:47:29,208
‫أمّ "جي هيوك".‬

755
00:47:31,625 --> 00:47:33,625
‫لم أتمكن من الاطمئنان عليك هذه الأيام.‬

756
00:47:34,416 --> 00:47:36,375
‫أنا آسف، كنت مشغولًا.‬

757
00:47:37,625 --> 00:47:38,750
‫لا داعي للاعتذار.‬

758
00:47:38,833 --> 00:47:41,083
‫أنا ممتنة لك دائمًا.‬

759
00:47:42,083 --> 00:47:45,750
‫كانت "هوي جو" تتحدث عنك بين الحين والآخر.‬

760
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
‫كانت تتحدث عن حزنك على ابنتك.‬

761
00:47:49,708 --> 00:47:53,041
‫شعرت بالأسى لأنها لم تستطع مساعدتك.‬

762
00:47:54,958 --> 00:47:56,500
‫الشعر في الأعلى طويل جدًا.‬

763
00:47:57,458 --> 00:47:58,916
‫هل أقصّه؟‬

764
00:47:59,000 --> 00:48:00,958
‫"هوي جو" كانت تحاول مساعدتك، صحيح؟‬

765
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
‫ألهذا السبب أرتك الفيديو؟‬

766
00:48:06,916 --> 00:48:09,416
‫سأساعدك بدلًا من "هوي جو".‬

767
00:48:09,500 --> 00:48:11,666
‫سأعيد لك ابنتك.‬

768
00:48:12,333 --> 00:48:13,416
‫هل هذا…‬

769
00:48:15,458 --> 00:48:16,625
‫ممكن حتى؟‬

770
00:48:16,708 --> 00:48:18,791
‫إذا تمكنّا‬
‫من منع "سانغ وو تشيون" من التدخل،‬

771
00:48:18,875 --> 00:48:20,291
‫فهذا ممكن تمامًا.‬

772
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
‫ذلك الرجل‬

773
00:48:23,666 --> 00:48:26,000
‫ليس له الحق في أن يكون أبًا.‬

774
00:48:27,500 --> 00:48:28,625
‫ماذا…‬

775
00:48:29,625 --> 00:48:31,125
‫تريدني أن أفعل؟‬

776
00:48:32,291 --> 00:48:35,333
‫كل ما عليك فعله هو أن تخبريني أمرًا‬

777
00:48:35,416 --> 00:48:38,250
‫لا أحد يعرفه‬
‫سواك أنت و"هوي جو" و"سانغ وو تشيون".‬

778
00:48:51,208 --> 00:48:54,000
‫"تسجيل الصوت"‬

779
00:49:19,166 --> 00:49:21,125
‫فلتري هذا لـ"سانغ وو تشيون".‬

780
00:49:21,708 --> 00:49:25,791
‫أخبريه بأنك ستنشرين هذا‬
‫إذا لم يُعد إليك ابنتك.‬

781
00:49:26,791 --> 00:49:28,000
‫"هوي جو"…‬

782
00:49:28,083 --> 00:49:29,750
‫عندما أفكر في معاناتك،‬

783
00:49:29,833 --> 00:49:32,666
‫أرغب في أن آخذه إلى الشرطة بنفسي.‬

784
00:49:34,666 --> 00:49:36,208
‫لكن الطفلة هي الأهم.‬

785
00:49:37,125 --> 00:49:38,625
‫لا.‬

786
00:49:38,708 --> 00:49:41,875
‫لا تعرفين كم هو مخيف.‬

787
00:49:43,041 --> 00:49:44,500
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

788
00:49:46,083 --> 00:49:47,958
‫لن يُبقيني على قيد الحياة.‬

789
00:49:49,625 --> 00:49:50,750
‫لا أستطيع.‬

790
00:49:51,875 --> 00:49:53,041
‫أنا خائفة.‬

791
00:49:53,791 --> 00:49:55,500
‫أخبريه بأنه معي.‬

792
00:49:56,000 --> 00:49:59,666
‫إن أصابك مكروه، سآخذه إلى الشرطة حالًا.‬

793
00:50:00,375 --> 00:50:02,541
‫هذا سيبقيك أنت وطفلتك بأمان.‬

794
00:50:04,250 --> 00:50:05,375
‫"هوي جو"…‬

795
00:50:05,458 --> 00:50:07,208
‫أريد أن أقابل "سو يون" أيضًا.‬

796
00:50:09,250 --> 00:50:11,333
‫أراهن أنها جميلة مثل أمها.‬

797
00:50:24,083 --> 00:50:25,166
‫"هوي جو"…‬

798
00:50:29,291 --> 00:50:30,458
‫أنا آسفة.‬

799
00:50:33,583 --> 00:50:35,166
‫أنا آسفة.‬

800
00:50:39,958 --> 00:50:41,500
‫هل هذا والدك؟‬

801
00:50:43,166 --> 00:50:45,083
‫يبدو رجلًا طيبًا.‬

802
00:50:46,000 --> 00:50:48,708
‫أبقيته في قلبي لوقت طويل.‬

803
00:50:48,791 --> 00:50:50,750
‫والآن سأدعه يبقى إلى جانبي.‬

804
00:50:50,833 --> 00:50:53,458
‫أنا واثق أن والدك كان ليحب ذلك أيضًا.‬

805
00:50:55,208 --> 00:50:57,166
‫"هوي جو" فتاة جميلة جدًا.‬

806
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
‫أجل.‬

807
00:50:59,666 --> 00:51:01,041
‫كانت عيناها جميلتين.‬

808
00:51:01,708 --> 00:51:05,041
‫شعرت بسلام كبير وأنا أنظر في عينيها.‬

809
00:51:06,083 --> 00:51:07,000
‫يا للروعة.‬

810
00:51:07,083 --> 00:51:10,666
‫لوحتك جميلة جدًا، يبدو أنه يبتسم لك.‬

811
00:51:10,750 --> 00:51:11,791
‫انظري.‬

812
00:51:12,875 --> 00:51:15,333
‫كان يبتسم دائمًا عندما ينظر إليّ.‬

813
00:51:41,458 --> 00:51:42,958
‫ألن تشرب شيئًا؟‬

814
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
‫لا، شكرًا لك، يجب أن أعود إلى القسم.‬

815
00:51:47,916 --> 00:51:49,416
‫هذا مؤسف جدًا.‬

816
00:51:55,916 --> 00:51:57,708
‫هل لديك شيء…‬

817
00:51:57,791 --> 00:51:59,000
‫أنا وأنت…‬

818
00:52:00,625 --> 00:52:02,250
‫ألا تظن أن لدينا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة؟‬

819
00:52:04,416 --> 00:52:06,416
‫الحزن باد في عينيك.‬

820
00:52:07,250 --> 00:52:09,666
‫ربما كنت حزينًا مثلي.‬

821
00:52:12,208 --> 00:52:14,375
‫ماتت أمي…‬

822
00:52:16,458 --> 00:52:17,708
‫بسببي.‬

823
00:52:19,875 --> 00:52:21,958
‫هذا الأمر يؤرقني منذ ذلك الحين.‬

824
00:52:22,708 --> 00:52:24,166
‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬

825
00:52:27,458 --> 00:52:29,291
‫التعبير الذي بدا على وجهها وهي تنظر إليّ‬

826
00:52:30,083 --> 00:52:32,083
‫قبل موتها.‬

827
00:52:34,750 --> 00:52:37,791
‫بدت وكأنها تلومني.‬

828
00:52:37,875 --> 00:52:40,041
‫وكأنها تقول: "أنا أموت بسببك."‬

829
00:52:40,125 --> 00:52:41,416
‫لماذا…‬

830
00:52:43,291 --> 00:52:44,958
‫تخبرينني بهذا؟‬

831
00:52:45,041 --> 00:52:46,833
‫أخبرتك.‬

832
00:52:47,916 --> 00:52:50,500
‫رأيت الحزن نفسه في عينيك.‬

833
00:52:50,583 --> 00:52:51,875
‫هل…‬

834
00:52:55,458 --> 00:52:57,541
‫اكتشفت معلومات عني؟‬

835
00:52:57,625 --> 00:52:58,583
‫لا.‬

836
00:53:00,125 --> 00:53:01,916
‫كنت أتحدث عن نفسي فحسب.‬

837
00:53:02,000 --> 00:53:03,666
‫لا أعرف شيئًا عنك.‬

838
00:53:13,250 --> 00:53:15,041
‫لا بد أنني ثملة جدًا.‬

839
00:53:16,291 --> 00:53:17,541
‫أنا آسفة،‬

840
00:53:18,458 --> 00:53:21,666
‫لكن أرجوك أن تتظاهر‬
‫بأنك لم تسمع ما قلته للتو.‬

841
00:53:24,000 --> 00:53:25,166
‫هذا محرج.‬

842
00:53:34,750 --> 00:53:37,583
‫ستبدئين بالوقوع في حب "جي هيوك".‬

843
00:53:38,541 --> 00:53:41,791
‫تتسارع نبضات قلبك‬
‫عندما تقابلين شخصًا يشبهك.‬

844
00:53:43,291 --> 00:53:46,166
‫مثلما تسارعت نبضات قلبي‬
‫عندما رأيتك أول مرة.‬

845
00:53:54,083 --> 00:53:55,250
‫في صحتك.‬

846
00:53:55,333 --> 00:53:57,125
‫سُررت بلقائك يا "جي هيوك".‬

847
00:54:36,250 --> 00:54:37,708
‫الباب مفتوح.‬

848
00:55:05,083 --> 00:55:08,000
‫"خطة أسبوعية"‬

849
00:55:30,416 --> 00:55:34,000
‫"تي جيه"‬

850
00:55:34,083 --> 00:55:35,541
‫نكاد أن نحقق ما نسعى إليه.‬

851
00:55:36,208 --> 00:55:38,291
‫سوف يُعتقل "سانغ وو تشيون" قريبًا.‬

852
00:55:39,125 --> 00:55:40,416
‫بأي تُهم؟‬

853
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
‫التحريض على قتل "هوي جو جونغ".‬

854
00:55:44,375 --> 00:55:45,500
‫متى؟‬

855
00:55:46,375 --> 00:55:48,333
‫أريد من شخص أن يؤكد لي الأمر.‬

856
00:55:49,041 --> 00:55:50,583
‫حتى لو لم يتكلم ذلك الشخص،‬

857
00:55:50,666 --> 00:55:53,250
‫تُوجد مواد كافية لإدانته.‬

858
00:55:54,791 --> 00:55:56,416
‫عمل جيد يا حضرة المدعي.‬

859
00:55:59,416 --> 00:56:02,333
‫سيكون عليّ أن أشهد أمام الشرطة شخصيًا.‬

860
00:56:02,416 --> 00:56:04,416
‫يجب أن أعترف‬

861
00:56:04,500 --> 00:56:06,958
‫بأنني تلاعبت بدليل الاعتداء قبل عامين.‬

862
00:56:07,041 --> 00:56:09,041
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬

863
00:56:10,166 --> 00:56:11,583
‫التي تكون فيها جريمة القتل منطقية.‬

864
00:56:11,666 --> 00:56:13,958
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

865
00:56:14,041 --> 00:56:15,166
‫أنت…‬

866
00:56:17,458 --> 00:56:19,208
‫لم تعرفي شيئًا.‬

867
00:56:20,583 --> 00:56:21,750
‫لا شيء.‬

868
00:56:26,333 --> 00:56:27,666
‫شكرًا لك.‬

869
00:56:49,958 --> 00:56:52,000
‫"مايكل تشا"‬

870
00:56:55,416 --> 00:56:56,791
‫هل عدت؟‬

871
00:57:04,750 --> 00:57:06,958
‫أنا لم أقتل "هوي جو جونغ".‬

872
00:57:08,958 --> 00:57:10,500
‫قد تحدثت إلى محاميك.‬

873
00:57:11,416 --> 00:57:13,416
‫يفكر في حكم السجن لثلاث أو أربع سنوات.‬

874
00:57:14,000 --> 00:57:15,125
‫هذا ليس سيئًا.‬

875
00:57:15,208 --> 00:57:18,666
‫مؤخرًا، انضم صديق مُقرّب مني‬
‫إلى شركة خاصة،‬

876
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
‫خرج حديثًا من مكتب الادعاء العام.‬

877
00:57:21,458 --> 00:57:24,875
‫إذا تولّى قضيتك هو،‬
‫فسوف يصدر حكمًا بوضعك تحت المراقبة.‬

878
00:57:27,541 --> 00:57:29,291
‫في اليوم الذي قُتلت فيه "هوي جو جونغ"،‬

879
00:57:30,833 --> 00:57:32,458
‫ماذا كنت تفعل؟‬

880
00:57:32,541 --> 00:57:35,083
‫قلت لك إنني لم أقتلها.‬

881
00:57:36,333 --> 00:57:38,875
‫راجعت الدليل‬
‫الذي قدّمته شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

882
00:57:39,666 --> 00:57:43,166
‫يريدون توجيه تهمة التخلص من جثة،‬
‫ربما حتى تهمة القتل والتخلص من الجثة.‬

883
00:57:43,791 --> 00:57:45,833
‫يتفق المدعي معي.‬

884
00:57:46,625 --> 00:57:48,125
‫الدليل واضح.‬

885
00:57:49,500 --> 00:57:52,375
‫إذا وصل الأمر إلى المحاكمة،‬
‫فمن المحتمل أن تُدان.‬

886
00:57:54,000 --> 00:57:56,958
‫سيكون الحكم أكثر من السجن المؤبد.‬

887
00:57:59,750 --> 00:58:02,250
‫الحكم مرهون بي.‬

888
00:58:03,000 --> 00:58:04,375
‫سأسألك مجددًا.‬

889
00:58:05,333 --> 00:58:06,958
‫في اليوم الذي قُتلت فيه "هوي جو جونغ"،‬

890
00:58:08,083 --> 00:58:10,333
‫ماذا كنت تفعل؟‬

891
00:58:16,166 --> 00:58:18,125
‫إذا تمكنت من الحصول‬
‫على حكم بوضعي تحت المراقبة،‬

892
00:58:19,750 --> 00:58:21,833
‫هذا يعني أنه يمكنني‬
‫أن أحصل على البراءة أيضًا، صحيح؟‬

893
00:58:21,916 --> 00:58:24,375
‫إذا كانت شهادتك صحيحة،‬

894
00:58:24,958 --> 00:58:26,916
‫فهذا ليس مستحيلًا.‬

895
00:58:28,916 --> 00:58:29,958
‫هل تريد الحقائق؟‬

896
00:58:35,000 --> 00:58:37,500
‫دعني أبدأ بكشف الحقيقة الأكيدة.‬

897
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
‫لست أنا…‬

898
00:58:43,166 --> 00:58:44,666
‫من قتلت "هوي جو جونغ".‬

899
00:58:45,458 --> 00:58:47,541
‫من إذًا؟‬

900
00:58:50,041 --> 00:58:51,500
‫لا أعرف ذلك.‬

901
00:58:54,375 --> 00:58:56,750
‫لماذا يجب أن أصدّقك؟‬

902
00:59:01,958 --> 00:59:03,125
‫مساء الخير.‬

903
00:59:04,708 --> 00:59:05,916
‫أعطني المفاتيح.‬

904
00:59:06,541 --> 00:59:08,666
‫ألم يكن من المفترض أن أقلّك إلى المنزل؟‬

905
00:59:10,458 --> 00:59:12,916
‫أريد استخدام سيارة السيدة "تشيون".‬

906
00:59:13,416 --> 00:59:14,541
‫أعطني إياها.‬

907
00:59:14,625 --> 00:59:16,083
‫حسنًا يا سيدي.‬

908
00:59:22,708 --> 00:59:23,666
‫يمكنك الذهاب.‬

909
00:59:44,916 --> 00:59:46,041
‫"الوجهات الأخيرة"‬

910
00:59:46,125 --> 00:59:48,083
‫"مركز (تايجو) الطبي"‬

911
00:59:48,166 --> 00:59:50,333
‫"ماكوين كوريا"‬

912
00:59:53,916 --> 00:59:56,666
‫"101 قرية (أوتشيون)، ناحية (ميونغ)،‬
‫منطقة (يانغبيونغ)، مقاطعة (غيونغي)"‬

913
01:00:03,250 --> 01:00:05,750
‫أخبرتك بكل الحقائق التي أعرفها.‬

914
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
‫حان دورك الآن.‬

915
01:00:09,750 --> 01:00:11,166
‫هل يخطر في ذهنك‬

916
01:00:12,958 --> 01:00:14,583
‫شخص محدد الآن؟‬

917
01:00:16,416 --> 01:00:17,625
‫من قد يكون ذلك الشخص؟‬

918
01:00:19,625 --> 01:00:20,875
‫أتساءل.‬

919
01:00:47,083 --> 01:00:50,708
‫"101 قرية (أوتشيون)"‬

920
01:01:42,458 --> 01:01:44,000
‫إن كنت ستطلّقينه،‬

921
01:01:44,083 --> 01:01:46,916
‫لماذا طلبت مني‬
‫أن أدعم "تاي هو وو" ليكون القائد القادم؟‬

922
01:01:47,000 --> 01:01:48,958
‫كان عليك أن تطلبي مني دعمك منذ البداية.‬

923
01:01:49,708 --> 01:01:50,750
‫لو فعلت ذلك،‬

924
01:01:50,833 --> 01:01:54,708
‫كان الجميع سيظنون‬
‫أنني لفقت تهمة القتل لأخي‬

925
01:01:54,791 --> 01:01:56,166
‫وتسببت بسجن أبي.‬

926
01:01:58,750 --> 01:02:01,791
‫تريدينهم أن يصدّقوا‬
‫أن كل هذا كان من فعل "تاي هو وو"؟‬

927
01:02:01,875 --> 01:02:06,083
‫وتصبحين أنت المنقذة‬
‫من خلال طرده من مجموعة "تي جيه".‬

928
01:02:06,166 --> 01:02:09,166
‫أما كانت تلك الخطة لتعجب "ماكوين"؟‬

929
01:02:11,500 --> 01:02:14,125
‫هل وافق زوجك على هذا؟‬

930
01:02:14,208 --> 01:02:15,083
‫أجل.‬

931
01:02:15,166 --> 01:02:18,000
‫لماذا؟ ليس لديه ما يكسبه.‬

932
01:02:19,083 --> 01:02:21,541
‫ألست سعيدًا لأنني سأحصل على الطلاق؟‬

933
01:02:21,625 --> 01:02:23,166
‫الآن لديك فرصة.‬

934
01:02:24,208 --> 01:02:25,291
‫آسف.‬

935
01:02:25,375 --> 01:02:28,083
‫لن أتخلى عن كل شيء من أجلك، كما فعل زوجك.‬

936
01:02:28,166 --> 01:02:30,333
‫تزوجته لأنه ليس مثلك.‬

937
01:02:31,208 --> 01:02:33,833
‫إذًا هل تقولين إن الزواج منه‬
‫كان جزءًا من خطتك أيضًا؟‬

938
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
‫كنت مخطئًا في ذلك الوقت.‬

939
01:02:38,875 --> 01:02:40,916
‫لكن الآن، أنت محقّ.‬

940
01:02:41,916 --> 01:02:43,583
‫كان يُوجد حب إذًا.‬

941
01:02:52,791 --> 01:02:53,708
‫نعم.‬

942
01:02:54,375 --> 01:02:58,166
‫يجب أن تأتي إلى حيث أنا.‬

943
01:03:06,083 --> 01:03:07,875
‫أنا برفقة شخص.‬

944
01:03:08,625 --> 01:03:10,291
‫هيا، حالًا.‬

945
01:03:11,583 --> 01:03:12,666
‫احتسيت كأسًا من النبيذ.‬

946
01:03:12,750 --> 01:03:14,958
‫أظن أن عليك القدوم.‬

947
01:03:15,041 --> 01:03:16,166
‫استقلّي سيارة أجرة.‬

948
01:03:17,750 --> 01:03:19,916
‫لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟‬

949
01:03:20,000 --> 01:03:22,208
‫ستعرفين عندما تأتين.‬

950
01:03:23,750 --> 01:03:24,875
‫الآن…‬

951
01:03:29,250 --> 01:03:31,083
‫أنا في المكان الذي كانت تعيش فيه أمك.‬

952
01:03:57,375 --> 01:03:58,291
‫ما الأمر؟‬

953
01:04:05,750 --> 01:04:06,833
‫في ذلك اليوم،‬

954
01:04:08,625 --> 01:04:11,500
‫لماذا كنت هنا؟‬

955
01:04:14,958 --> 01:04:16,166
‫أجل.‬

956
01:04:17,333 --> 01:04:18,458
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

957
01:04:18,541 --> 01:04:19,958
‫سنبحث مجددًا.‬

958
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
‫أجل.‬

959
01:04:24,791 --> 01:04:27,416
‫هل سيوجه المدعي تهمة إضافية؟‬

960
01:04:27,500 --> 01:04:29,333
‫يقول إنه من المبكر جدًا الجزم بذلك.‬

961
01:04:31,291 --> 01:04:32,583
‫ما السبب؟‬

962
01:04:32,666 --> 01:04:34,083
‫لا يُوجد دافع.‬

963
01:04:34,166 --> 01:04:36,166
‫ليس هناك سبب كاف للأمر بجريمة قتل.‬

964
01:04:36,250 --> 01:04:37,291
‫لكن…‬

965
01:04:38,250 --> 01:04:39,958
‫ظل يطلب المزيد من التحقيقات‬

966
01:04:40,041 --> 01:04:42,625
‫عن "سانغ وو تشيون"، وليس عن "تاي هو وو".‬

967
01:04:48,083 --> 01:04:48,916
‫"دو تشانغ".‬

968
01:04:49,000 --> 01:04:50,583
‫"(تاي هو وو)، مدير الفريق القانوني"‬

969
01:04:54,458 --> 01:04:55,541
‫"جي هيوك أوه"‬

970
01:04:55,625 --> 01:04:57,125
‫من قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون" يتحدث.‬

971
01:04:57,208 --> 01:04:59,458
‫سوف آتي إلى القسم.‬

972
01:04:59,541 --> 01:05:01,166
‫ما الأمر؟‬

973
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
‫أريد التحدث إليك بشأن مقتل "هوي جو جونغ".‬

974
01:05:05,458 --> 01:05:08,250
‫سأخبرك بالمزيد في القسم، سأراك قريبًا.‬

975
01:05:27,916 --> 01:05:29,458
‫لا تفكري في فعل أي شيء.‬

976
01:05:30,208 --> 01:05:31,541
‫لم يتغير شيء.‬

977
01:05:32,791 --> 01:05:33,791
‫أنت…‬

978
01:05:34,708 --> 01:05:37,041
‫لا تعرفين شيئًا عن هذه القضية.‬

979
01:05:44,625 --> 01:05:48,625
‫أظن أن "تاي هو وو" وجد دليلًا مهمًا.‬

980
01:05:48,708 --> 01:05:52,000
‫وجد دليلًا يثبت‬
‫أن "سانغ وو تشيون" هو الجاني؟‬

981
01:05:52,625 --> 01:05:53,875
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬

982
01:05:54,750 --> 01:05:55,833
‫هل سيسلّم نفسه؟‬

983
01:06:12,750 --> 01:06:14,458
‫لنفكر في هذا مجددًا.‬

984
01:06:15,458 --> 01:06:16,958
‫نحن نتسرع في هذا.‬

985
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
‫هذا أفضل خيار لدينا.‬

986
01:06:22,916 --> 01:06:25,000
‫أرجوك أصغي إليّ هذه المرة.‬

987
01:06:26,833 --> 01:06:28,375
‫سأهتم بالأمر.‬

988
01:06:40,875 --> 01:06:42,083
‫أنا آسفة.‬

989
01:06:48,250 --> 01:06:50,208
‫لا يمكنني الوثوق بك.‬

990
01:10:01,833 --> 01:10:03,833
‫"(سانغ وو تشيون)، مدير (تي جيه)"‬

991
01:10:03,916 --> 01:10:06,416
‫"إن كان لديك حلم يمكنك أن تبدأ من جديد"‬

992
01:10:14,291 --> 01:10:16,041
‫ستحوّل موت "تاي هو وو" إلى انتحار‬

993
01:10:16,125 --> 01:10:17,875
‫وستلقي اللوم على المحققين المسؤولين.‬

994
01:10:17,958 --> 01:10:19,583
‫لماذا أنت مهووس بهذه القضية؟‬

995
01:10:19,666 --> 01:10:21,750
‫كما لو أن حياتك تتوقف عليها.‬

996
01:10:21,833 --> 01:10:23,333
‫يبدو أنه سيتم إطلاق سراح "دونغ جاي غي".‬

997
01:10:23,416 --> 01:10:26,083
‫لا يمكنك القبض على كل الأشرار.‬

998
01:10:26,166 --> 01:10:27,000
‫كيف تعبث مع رجالي؟‬

999
01:10:27,083 --> 01:10:29,500
‫لماذا كنت الأخيرة؟‬

1000
01:10:29,583 --> 01:10:31,958
‫أتيت إلى متجري لتتفقد "هوي جو"، صحيح؟‬

1001
01:10:32,041 --> 01:10:34,583
‫عمّ تتحدث؟‬

1002
01:10:34,666 --> 01:10:37,416
‫إنها تشعر حقًا‬
‫بأنها قد تموت مثل "تاي هو وو".‬

1003
01:10:37,500 --> 01:10:39,000
‫أخذت شيئًا من الخزنة، صحيح؟‬

1004
01:10:39,083 --> 01:10:42,166
‫"لا يمكنك إيجاد الدليل على أنني قتلتهما"،‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

1005
01:10:42,250 --> 01:10:43,666
‫هل تظن أنك تستطيع؟‬

1006
01:10:45,166 --> 01:10:50,166
‫ترجمة "رنيم علي"‬

