﻿1
00:00:17,833 --> 00:00:20,416
‫"العقل أوسع من السماء.‬

2
00:00:24,250 --> 00:00:26,333
‫فإن وُضعا جنبًا إلى جنب،‬

3
00:00:28,291 --> 00:00:30,666
‫أحدهما يحتوي الآخر‬

4
00:00:33,000 --> 00:00:35,458
‫بسهولة وأنت في الجوار...‬

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,875
‫العقل أعمق من البحر.‬

6
00:00:44,375 --> 00:00:47,000
‫فإن حملتهما، أزرق بجانب أزرق‬

7
00:00:50,166 --> 00:00:52,333
‫أحدهما يمتص الآخر‬

8
00:00:55,291 --> 00:00:57,541
‫كما الإسفنج في الدلاء."‬

9
00:01:13,125 --> 00:01:14,625
‫أبي؟‬

10
00:01:17,541 --> 00:01:20,375
‫أعرف ما رأيته. لست مجنونة!‬

11
00:01:21,041 --> 00:01:22,708
‫ماذا فعلت بأخي؟‬

12
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
‫أين أخي؟‬

13
00:01:25,125 --> 00:01:27,208
‫كان على متن "بروميثيوس".‬

14
00:01:27,833 --> 00:01:29,958
‫اكتشف ما كنت تفعله على متن هذه السفن.‬

15
00:01:30,041 --> 00:01:33,416
‫لم لا أتذكر؟ ماذا فعلت بذاكرتي؟‬

16
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
‫لست مجنونة!‬

17
00:01:37,708 --> 00:01:38,666
‫استيقظي.‬

18
00:02:06,125 --> 00:02:07,833
‫"سفينة بخارية مفقودة في البحر."‬

19
00:02:07,916 --> 00:02:10,208
‫"ما زالت سفينة (بروميثيوس) مفقودة‬
‫بعد أربعة أشهر."‬

20
00:02:22,958 --> 00:02:24,666
‫"(الصحوة) بقلم (كايت شوبان)"‬

21
00:02:30,000 --> 00:02:32,375
‫"(هنري)"‬

22
00:02:37,291 --> 00:02:38,666
‫"بطاقة بريدية خاصة"‬

23
00:02:38,750 --> 00:02:42,166
‫"اكتشفت ما فعله والدنا.‬
‫قابليني في (نيويورك)."‬

24
00:02:42,750 --> 00:02:44,000
‫"لا تثقي بأحد."‬

25
00:02:44,625 --> 00:02:46,000
‫"أخوك."‬

26
00:02:59,791 --> 00:03:01,541
‫أنا "مورا فرانكلين".‬

27
00:03:02,583 --> 00:03:03,916
‫وُلدت في "مورفيلد".‬

28
00:03:04,416 --> 00:03:07,750
‫اليوم 19 أكتوبر‬

29
00:03:09,083 --> 00:03:10,333
‫من عام 1899.‬

30
00:03:14,750 --> 00:03:16,166
‫لست مجنونة.‬

31
00:03:18,000 --> 00:03:19,583
‫أنا "مورا فرانكلين".‬

32
00:04:11,750 --> 00:04:14,125
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

33
00:05:25,708 --> 00:05:29,666
‫"السفينة"‬

34
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
‫حسنًا، بثبات!‬

35
00:05:35,916 --> 00:05:37,416
‫حسنًا، الآن!‬

36
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
‫- لنتابع!‬
‫- لنتابع.‬

37
00:05:40,666 --> 00:05:42,416
‫نعم، لا أومن بالخرافات.‬

38
00:05:42,500 --> 00:05:44,666
‫ما أقصده هو أنه مرّت أربعة أشهر،‬

39
00:05:44,750 --> 00:05:46,291
‫ولم يجدوا "بروميثيوس" بعد.‬

40
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
‫سفينة كبيرة تختفي ببساطة.‬

41
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
‫- هذا غريب.‬
‫- لم تختف، بل غرقت.‬

42
00:05:52,750 --> 00:05:54,166
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

43
00:05:54,250 --> 00:05:55,250
‫لست متأكدًا.‬

44
00:06:00,208 --> 00:06:02,208
‫تبًا! ليس من جديد.‬

45
00:06:04,375 --> 00:06:05,500
‫يا بولندي!‬

46
00:06:10,458 --> 00:06:11,833
‫اصعد وأصلحه.‬

47
00:06:18,833 --> 00:06:23,291
‫في السنة الماضية،‬
‫أخبرني رجل في الميناء عن…‬

48
00:07:00,333 --> 00:07:03,125
‫يا بولندي! حرّك الرافعة اللعينة!‬

49
00:07:11,916 --> 00:07:13,708
‫أفكر بلا توقّف في السفينة التي اختفت.‬

50
00:07:13,791 --> 00:07:15,291
‫الطبق الأول يا سيدتي.‬

51
00:07:15,375 --> 00:07:16,458
‫هل تظن أنها غرقت؟‬

52
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
‫هذا التفسير الوحيد. وإلّا، لوجودها.‬

53
00:07:20,000 --> 00:07:22,916
‫أشعر بالقلق من السفر‬
‫على متن سفينة من نفس الشركة.‬

54
00:07:23,000 --> 00:07:26,625
‫لكن ما فرص غرق سفينتين‬
‫من الشركة نفسها واحدة تلو الأخرى؟‬

55
00:07:27,416 --> 00:07:28,333
‫ألست محقة؟‬

56
00:07:30,875 --> 00:07:32,333
‫هل تصغي إليّ يا "لوسيان"؟‬

57
00:07:37,541 --> 00:07:39,416
‫ما الداعي لهذه السكاكين كلّها؟‬

58
00:07:40,625 --> 00:07:41,708
‫لا أعرف.‬

59
00:07:43,375 --> 00:07:45,375
‫تظاهري بأنك تعرفين ما تفعلينه.‬

60
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
‫أسرعي وكلي.‬

61
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
‫تماشي مع الأمر وحسب.‬

62
00:07:53,333 --> 00:07:54,583
‫"لوسيان"؟‬

63
00:07:56,166 --> 00:07:57,375
‫كما تريدين.‬

64
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
‫أيها النادل.‬

65
00:08:33,208 --> 00:08:34,125
‫المزيد.‬

66
00:08:34,708 --> 00:08:36,291
‫ألا تظن أنك شربت بما يكفي؟‬

67
00:08:36,375 --> 00:08:38,291
‫المشكلة هي أنك ممل جدًا.‬

68
00:08:38,875 --> 00:08:40,083
‫اخفض صوتك يا "آنخيل".‬

69
00:08:40,166 --> 00:08:42,416
‫"اخفض صوتك يا (آنخيل). اهدأ يا (آنخيل)."‬

70
00:08:42,500 --> 00:08:45,208
‫لا يفهم أي من هؤلاء السفلة كلمة مما أقوله.‬

71
00:08:45,291 --> 00:08:46,458
‫فلم أخفض صوتي؟‬

72
00:08:51,041 --> 00:08:52,125
‫آنسة "فرانكلين".‬

73
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
‫من النادر أن نستمتع بوجودك هنا باكرًا.‬
‫أتسمحين؟‬

74
00:09:01,583 --> 00:09:02,916
‫غيّري تعابير وجهك.‬

75
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
‫أنا أسدي لك خدمة.‬

76
00:09:06,125 --> 00:09:09,500
‫أفهمك. أسافر بمفردي منذ سنوات.‬

77
00:09:09,583 --> 00:09:12,791
‫أعرف أنه من الأفضل أحيانًا البقاء منعزلين‬
‫بدلًا من الاجتماعيات،‬

78
00:09:13,666 --> 00:09:16,000
‫لكن أعرف أيضًا كم يسارع الناس‬
‫إلى الحكم على الآخرين،‬

79
00:09:17,083 --> 00:09:19,000
‫وتسري شائعات بالفعل.‬

80
00:09:21,291 --> 00:09:23,000
‫أصحيح أنك طبيبة؟‬

81
00:09:26,375 --> 00:09:28,916
‫إن تركيزي كان… بل هو على دماغ الإنسان.‬

82
00:09:29,000 --> 00:09:31,166
‫هل يدعونك تشقين أدمغتنا؟‬

83
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
‫يُسمح للنساء في "إنكلترا" بالدراسة‬
‫وليس الممارسة.‬

84
00:09:35,791 --> 00:09:37,291
‫أهذا ما يفعلونه؟‬

85
00:09:39,583 --> 00:09:40,750
‫يعرضون العالم أمامك،‬

86
00:09:41,833 --> 00:09:43,875
‫ثم يحرمونك منه.‬

87
00:09:46,041 --> 00:09:48,291
‫أترين ذاك الرجل؟ الطبيب "ريجينالد موري".‬

88
00:09:50,000 --> 00:09:51,250
‫إنه بمنتهى الغباء.‬

89
00:09:52,083 --> 00:09:54,875
‫كان والده طبيبًا وكذلك جدّه وهكذا دواليك.‬

90
00:09:56,000 --> 00:09:58,333
‫وُلد صبيًا وتدلّل بشدة.‬

91
00:09:58,416 --> 00:10:01,125
‫ربما كان يمكننا أن نتمشى على سطح السفينة.‬

92
00:10:02,083 --> 00:10:02,916
‫أخبريني.‬

93
00:10:03,916 --> 00:10:06,500
‫ما المثير في الدماغ؟‬

94
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
‫يتحكم الدماغ بأفكارنا وتصرفاتنا.‬

95
00:10:11,125 --> 00:10:13,291
‫إنه يحتوي على أسرار الكون كلّها.‬

96
00:10:13,375 --> 00:10:15,458
‫أسرار الكون؟‬

97
00:10:16,041 --> 00:10:19,291
‫في داخل كلّ منا عالم خفي‬
‫ينتظر أن يحلّله أحد.‬

98
00:10:19,375 --> 00:10:21,125
‫ألا يُفضّل أن تبقى بعض الأمور مجهولة؟‬

99
00:10:23,125 --> 00:10:24,250
‫انظري إليهم.‬

100
00:10:25,958 --> 00:10:27,625
‫لماذا تظنين أنهم هنا؟‬

101
00:10:28,333 --> 00:10:29,708
‫ذاك الكاهن المتوتر المنهار‬

102
00:10:29,791 --> 00:10:31,916
‫وأخوه الذي يبدو مثارًا.‬

103
00:10:32,791 --> 00:10:36,166
‫تلك الصغيرة الأجنبية هناك‬
‫مع خادمتها المطيعة.‬

104
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
‫والعاشقان الفرنسيان‬
‫اللذان لم يتزوجا للأسباب الصحيحة.‬

105
00:10:42,041 --> 00:10:43,666
‫جميعهم يهربون من شيء ما.‬

106
00:10:44,416 --> 00:10:47,041
‫وإلّا، لم قد يرغب أي شخص‬
‫في الذهاب إلى مكان مختلف.‬

107
00:10:59,208 --> 00:11:00,583
‫وإن لم أكن مخطئة،‬

108
00:11:02,041 --> 00:11:03,875
‫فهذا ينطبق عليك أيضًا يا عزيزتي.‬

109
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
‫المعذرة.‬

110
00:11:15,583 --> 00:11:16,791
‫المعذرة.‬

111
00:11:16,875 --> 00:11:18,916
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

112
00:11:19,708 --> 00:11:21,041
‫نحتاج إلى…‬

113
00:11:22,208 --> 00:11:23,666
‫طبيب.‬

114
00:11:23,750 --> 00:11:25,500
‫أختي…‬

115
00:11:26,916 --> 00:11:29,208
‫طبيب؟‬

116
00:11:30,708 --> 00:11:33,958
‫تحتاج إلى… لا نعرف ماذا نفعل.‬
‫نحتاج إلى طبيب.‬

117
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
‫أتوسل إليكم.‬

118
00:11:39,833 --> 00:11:42,250
‫إنها تحتضر. لا نعرف ماذا نفعل.‬
‫أتوسل إليكم.‬

119
00:11:42,958 --> 00:11:44,833
‫إنها تحتضر بينما أتوسل إليكم!‬

120
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
‫أتوسل إليكم! طبيب! نحتاج إلى طبيب!‬

121
00:11:48,541 --> 00:11:50,250
‫اتركوني! كفى!‬

122
00:11:50,875 --> 00:11:52,083
‫ساعدونا!‬

123
00:11:54,291 --> 00:11:57,708
‫طبيب! أنتم تقتلونها! نحتاج إلى طبيب!‬

124
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
‫يمكنك المتابعة من دوني.‬

125
00:12:12,708 --> 00:12:16,666
‫نحتاج إلى طبيب.‬

126
00:12:16,750 --> 00:12:17,958
‫اصمت!‬

127
00:12:26,708 --> 00:12:28,666
‫أنت لا تنتمي إلى هنا يا غريب الأطوار.‬

128
00:12:28,750 --> 00:12:31,875
‫في المرة المقبلة،‬
‫سأرميك عن سطح السفينة. مفهوم؟‬

129
00:12:37,250 --> 00:12:38,250
‫سيدتي.‬

130
00:12:58,625 --> 00:12:59,500
‫توقّف!‬

131
00:13:00,625 --> 00:13:02,500
‫كنت تبحث عن طبيب.‬

132
00:13:03,708 --> 00:13:04,541
‫هل أنت طبيبة؟‬

133
00:13:07,083 --> 00:13:08,583
‫حسنًا. تعالي.‬

134
00:13:09,208 --> 00:13:10,291
‫من هنا.‬

135
00:13:23,916 --> 00:13:26,375
‫كم مضى على حملك؟ كم مضى على حملها؟‬

136
00:13:28,916 --> 00:13:30,666
‫كم مضى على حملها بالطفل؟‬

137
00:13:32,458 --> 00:13:33,791
‫كم شهرًا؟‬

138
00:13:33,875 --> 00:13:35,375
‫كم؟ سبعة أشهر؟ ستة؟‬

139
00:13:35,458 --> 00:13:36,291
‫سبعة.‬

140
00:13:36,375 --> 00:13:37,375
‫سبعة؟‬

141
00:13:38,041 --> 00:13:39,250
‫أخرجيه مني!‬

142
00:13:39,750 --> 00:13:41,000
‫أخرجيه الآن!‬

143
00:13:42,166 --> 00:13:44,791
‫- تظن أن الطفل ميت.‬
‫- من هذه يا "كريستر"؟‬

144
00:13:44,875 --> 00:13:47,791
‫لماذا أحضرتها؟ أيها الغبي!‬
‫لا نحتاج إلى مساعدة.‬

145
00:13:49,333 --> 00:13:50,416
‫أعطني هذا.‬

146
00:13:54,041 --> 00:13:57,208
‫لا. هذا خطأ. لا نعرف من تكون ولا ما تكون.‬

147
00:13:57,833 --> 00:13:59,291
‫يجب أن تفعل شيئًا.‬

148
00:14:06,125 --> 00:14:07,208
‫أسمع دقات قلبه.‬

149
00:14:11,375 --> 00:14:13,333
‫قد يكون الألم بسبب الحبل السرّي.‬

150
00:14:13,416 --> 00:14:15,416
‫هذا أمر نادر لكن قد يلفّ حول الطفل.‬

151
00:14:17,958 --> 00:14:19,541
‫يجب أن أقلب الطفل.‬

152
00:14:19,625 --> 00:14:21,583
‫أظن أنها تريد أن تقلب الطفل.‬

153
00:14:23,708 --> 00:14:24,833
‫لا.‬

154
00:14:26,416 --> 00:14:27,583
‫قد يؤلمك هذا.‬

155
00:14:30,333 --> 00:14:32,750
‫لا. هذا خطأ.‬

156
00:14:32,833 --> 00:14:35,875
‫افعل شيئًا. ستقتله. إنه ابن الرب.‬

157
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
‫- "أنكر"!‬
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

158
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
‫إنها بخير.‬

159
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
‫شكرًا.‬

160
00:17:40,666 --> 00:17:42,125
‫ربما إن ساعدت قليلًا،‬

161
00:17:42,708 --> 00:17:45,958
‫بدلًا من أن تستلقي بلا حراك وتدّعي الموت.‬

162
00:17:47,666 --> 00:17:49,583
‫أتقصد أن هذا خطئي؟‬

163
00:17:53,166 --> 00:17:55,625
‫كفى تمثيلًا!‬

164
00:17:57,125 --> 00:17:59,166
‫لم يعد والداك هنا. لا بأس.‬

165
00:17:59,750 --> 00:18:01,625
‫أنت لا تحبينني. لم تحبيني قط.‬

166
00:18:02,458 --> 00:18:04,416
‫هذا ليس زواجًا بل اتفاقًا.‬

167
00:18:05,833 --> 00:18:07,583
‫لذا يمكنك التوقف عن التظاهر.‬

168
00:18:37,750 --> 00:18:38,958
‫شكرًا جزيلًا.‬

169
00:18:40,958 --> 00:18:42,333
‫لأنك ساعدت أختي.‬

170
00:18:46,833 --> 00:18:49,916
‫حين أكبر، أريد أن أكون طبيبة مثلك.‬

171
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
‫أنا آسفة. لا أفهم ما تقولينه.‬

172
00:18:57,000 --> 00:18:57,958
‫شكرًا.‬

173
00:19:03,375 --> 00:19:04,541
‫هل لديك أطفال؟‬

174
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
‫لا. أنا…‬

175
00:19:10,250 --> 00:19:11,125
‫أنا…‬

176
00:19:12,416 --> 00:19:13,875
‫لا يمكنني أن أنجب.‬

177
00:19:22,750 --> 00:19:23,666
‫خذي.‬

178
00:19:26,041 --> 00:19:27,333
‫هذا كلّ ما أملكه.‬

179
00:20:19,333 --> 00:20:20,375
‫هل تهت؟‬

180
00:20:23,583 --> 00:20:25,041
‫لم أرك.‬

181
00:20:59,916 --> 00:21:01,041
‫أنت القبطان.‬

182
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
‫ماذا كنت تفعلين في الأسفل؟‬

183
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
‫لا أفهم كيف يكون هذا من شأنك.‬

184
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
‫لا يُسمح لركّاب الدرجة الأولى‬
‫بالنزول إلى الأسفل.‬

185
00:21:18,208 --> 00:21:21,041
‫على هذه السفينة قوانين ويجب ألّا تُخرق.‬

186
00:21:21,125 --> 00:21:25,000
‫من وضع تلك القوانين وفي مصلحة من تصب؟‬

187
00:21:31,000 --> 00:21:31,875
‫أيها القبطان!‬

188
00:21:35,541 --> 00:21:38,125
‫أيها القبطان! يجب أن ترى هذا.‬

189
00:21:44,125 --> 00:21:46,458
‫"تلغراف شركة السفن البخارية"‬

190
00:21:46,541 --> 00:21:49,541
‫نتلقى الإشارة نفسها منذ 20 دقيقة.‬

191
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
‫أظن أنها من السفينة الضائعة.‬

192
00:21:56,875 --> 00:21:57,958
‫"بروميثيوس".‬

193
00:22:31,125 --> 00:22:33,458
‫44. 57.‬

194
00:22:34,250 --> 00:22:36,041
‫59. 60.‬

195
00:22:36,791 --> 00:22:38,916
‫إنهم يرسلون هذه الإحداثيات.‬

196
00:22:39,000 --> 00:22:40,416
‫مرارًا وتكرارًا ولا شيء سواها.‬

197
00:22:41,916 --> 00:22:44,000
‫لسنا متأكدين بأنها "بروميثيوس".‬

198
00:22:45,791 --> 00:22:47,250
‫كم نبعد عنهم؟‬

199
00:22:52,666 --> 00:22:54,166
‫نحن هنا.‬

200
00:22:54,250 --> 00:22:55,541
‫بسرعة 18 عقدة.‬

201
00:23:03,375 --> 00:23:04,416
‫هذا غريب.‬

202
00:23:05,833 --> 00:23:08,125
‫إذا انحرفوا عن مسارهم قبل أربعة أشهر،‬

203
00:23:08,208 --> 00:23:11,666
‫كان يجب أن يدفعهم التيار‬
‫شمالي مسارهم وليس جنوبه.‬

204
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
‫كيف وصلوا إلى هنا؟‬

205
00:23:20,458 --> 00:23:22,250
‫على بعد سبع ساعات تقريبًا.‬

206
00:23:23,875 --> 00:23:27,750
‫سنغير مسارنا. وجهة جديدة. 42,2 شمالًا.‬

207
00:23:27,833 --> 00:23:30,375
‫44،57 غربًا.‬

208
00:23:35,625 --> 00:23:37,333
‫خففوا السرعة إلى تسع عقد.‬

209
00:23:37,958 --> 00:23:40,958
‫استعدوا للالتفاف.‬
‫وجّهوا الدفة إلى 20 درجة يسارًا.‬

210
00:23:41,041 --> 00:23:42,833
‫مسار جديد. 230 درجة.‬

211
00:23:43,791 --> 00:23:45,791
‫20 درجة يسارًا. 230 درجة.‬

212
00:23:49,041 --> 00:23:50,875
‫استعدوا للالتفاف!‬

213
00:23:51,458 --> 00:23:53,541
‫زيدوا الدفع على فتحات الميمنة.‬

214
00:23:53,625 --> 00:23:56,250
‫أقفلوا جميع المحارق إلى اليسار.‬

215
00:23:56,333 --> 00:23:57,458
‫أسرعوا.‬

216
00:23:57,541 --> 00:23:58,791
‫لماذا ننعطف؟‬

217
00:24:02,000 --> 00:24:03,083
‫إلى أين نذهب؟‬

218
00:24:06,750 --> 00:24:10,291
‫- لم تلتف السفينة؟‬
‫- افعل ما يُطلب منك وحسب.‬

219
00:24:11,708 --> 00:24:13,041
‫هنا لا تطرح الأسئلة.‬

220
00:24:28,750 --> 00:24:31,250
‫كأنك تريد أن يعرف الجميع يا "آنخيل".‬

221
00:24:31,916 --> 00:24:33,708
‫ألا يمكنك أن تتوخى الحذر أكثر؟‬

222
00:24:34,458 --> 00:24:36,041
‫- أتوخى الحذر أكثر؟‬
‫- ما أقصده…‬

223
00:24:36,125 --> 00:24:39,041
‫ألا تظن أنه من الأفضل‬
‫ألّا تجذب الأنظار بهذا القدر؟‬

224
00:24:39,625 --> 00:24:41,916
‫هل تعرف ما الفرق الكبير بيني وبينك،‬

225
00:24:42,750 --> 00:24:43,875
‫يا أخي العزيز؟‬

226
00:24:45,125 --> 00:24:46,458
‫أنا لا أعرف الخوف.‬

227
00:24:47,458 --> 00:24:48,833
‫وأنت يستهلكك الخوف.‬

228
00:24:50,208 --> 00:24:52,291
‫لم لا تجري حديثًا سريعًا مع الرب؟‬

229
00:24:53,541 --> 00:24:55,833
‫اسأله لما جعلك حملًا،‬

230
00:24:56,583 --> 00:24:57,875
‫وجعلني ذئبًا.‬

231
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
‫ماذا يحدث؟‬

232
00:25:04,083 --> 00:25:05,041
‫لا أعرف.‬

233
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
‫ماذا يحدث؟‬

234
00:25:10,125 --> 00:25:11,125
‫السفينة تلتفّ.‬

235
00:25:12,541 --> 00:25:13,625
‫السفينة تلتفّ.‬

236
00:25:14,916 --> 00:25:16,708
‫بلا سخافة. لم نلتفّ؟‬

237
00:25:16,791 --> 00:25:18,833
‫السفينة اللعينة تلتفّ.‬

238
00:25:22,541 --> 00:25:23,958
‫هل تظن أننا سنعود؟‬

239
00:25:24,041 --> 00:25:26,291
‫لا، غير ممكن. لا يمكن أن نعود.‬

240
00:25:26,375 --> 00:25:28,916
‫يا إلهي الحبيب، لا تجعلنا نعود.‬

241
00:25:30,291 --> 00:25:31,541
‫لا يمكن أن نعود.‬

242
00:25:35,875 --> 00:25:37,083
‫لا يمكن.‬

243
00:25:49,000 --> 00:25:50,208
‫"توفي"؟‬

244
00:25:50,833 --> 00:25:53,416
‫"توفي". استيقظي.‬

245
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
‫هل أنت صاحية؟‬

246
00:26:05,333 --> 00:26:06,750
‫أين الآخرون؟‬

247
00:26:07,625 --> 00:26:09,708
‫إنهم في الخارج، يبحثون عن السفينة.‬

248
00:26:10,416 --> 00:26:11,416
‫أي سفينة؟‬

249
00:26:11,500 --> 00:26:13,250
‫التي فُقدت في البحر.‬

250
00:26:15,166 --> 00:26:17,750
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- لقد التفوا بسفينتنا.‬

251
00:26:17,833 --> 00:26:20,791
‫تلقوا رسالة من سفينة أخرى ضائعة.‬

252
00:26:20,875 --> 00:26:22,541
‫هل التفوا بسفينتنا؟‬

253
00:26:24,208 --> 00:26:25,375
‫هل سنعود؟‬

254
00:26:25,458 --> 00:26:26,500
‫لا يا سخيفة.‬

255
00:26:27,000 --> 00:26:30,625
‫أخبرتك. نحن نبحث عن السفينة الضائعة.‬

256
00:26:33,583 --> 00:26:36,583
‫أتذكرين قصة السفينة الشبح‬
‫التي أخبرتني إياها مرةً؟‬

257
00:26:37,458 --> 00:26:40,916
‫حيث كان الركاب جميعهم خاطئين‬
‫لأنهم قتلوا حوتًا.‬

258
00:26:41,750 --> 00:26:44,166
‫وغضبت منهم أرواح البحر كثيرًا‬

259
00:26:44,250 --> 00:26:47,375
‫فأرسلت عاصفة هوجاء نحو السفينة‬
‫وتسببت بأمواج عاتية.‬

260
00:26:47,958 --> 00:26:51,666
‫وحين استيقظوا في الصباح التالي،‬
‫كانوا قد تحوّلوا كلهم إلى أشباح.‬

261
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
‫ربما هذا ما حلّ بالسفينة الأخرى.‬

262
00:26:55,291 --> 00:26:57,208
‫تخيلي ألّا يكون على متنها سوى أشباح.‬

263
00:26:58,583 --> 00:26:59,916
‫كفى هراءً.‬

264
00:27:02,875 --> 00:27:04,791
‫ولا تدعي أمنا وأبانا يسمعانك.‬

265
00:27:05,625 --> 00:27:06,708
‫هل تسمعين؟‬

266
00:27:11,875 --> 00:27:17,208
‫"سفينة بخارية ضائعة في البحر‬
‫ما زالت (بروميثيوس) مفقودة بعد أربعة أشهر"‬

267
00:27:22,375 --> 00:27:24,208
‫"(هنري)"‬

268
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
‫"ما ضاع سيظهر."‬

269
00:28:19,083 --> 00:28:20,250
‫أيمكنني الدخول؟‬

270
00:28:28,875 --> 00:28:31,416
‫يجب ألّا يكون الركّاب‬
‫في هذا القسم من السفينة أيضًا.‬

271
00:28:31,500 --> 00:28:33,375
‫هل صحيح أنكم وجدتم "بروميثيوس"؟‬

272
00:28:48,875 --> 00:28:50,000
‫تلقّينا إشارة.‬

273
00:28:50,791 --> 00:28:54,500
‫إحداثيات. لم يتضح الأمر بعد‬
‫لكنها قد تكون صادرة من "بروميثيوس".‬

274
00:29:00,625 --> 00:29:03,541
‫وهل تظن أن الركّاب ما زالوا أحياء؟‬

275
00:29:05,416 --> 00:29:07,416
‫مرت أربعة أشهر. هذا مستبعد.‬

276
00:29:07,916 --> 00:29:10,250
‫لكن إن اقتصدوا في حصص الطعام،‬
‫يُحتمل أنهم صمدوا.‬

277
00:29:13,041 --> 00:29:14,500
‫أو أقلّه بعضًا منهم.‬

278
00:29:18,458 --> 00:29:20,833
‫لم أنت مهتمة هكذا بـ"بروميثيوس"؟‬

279
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
‫هل تعرفين أحدًا على متنها؟‬

280
00:29:27,708 --> 00:29:28,750
‫أنا…‬

281
00:29:32,250 --> 00:29:34,041
‫لاحظت أن السفينة التفّت.‬

282
00:29:34,125 --> 00:29:36,333
‫أريد أن أعرف متى سنعود إلى مسارنا.‬

283
00:29:44,041 --> 00:29:46,666
‫سأتكلّم عن الوضع في صالة الطعام بعد ساعة.‬

284
00:29:47,250 --> 00:29:49,500
‫ستحصلين على إجابات عن جميع أسئلتك حينها.‬

285
00:30:34,166 --> 00:30:37,125
‫"(أيك)"‬

286
00:30:40,791 --> 00:30:44,666
‫"ما ضاع سيظهر."‬

287
00:31:06,541 --> 00:31:07,666
‫سيدة "ويلسون".‬

288
00:31:08,750 --> 00:31:10,958
‫رأيتكما تتحدثان في وقت الفطور.‬

289
00:31:11,958 --> 00:31:13,916
‫ظننت أنني أوضحت كلامي.‬

290
00:31:14,000 --> 00:31:15,875
‫الكلام ممنوع.‬

291
00:31:16,750 --> 00:31:17,791
‫نعم يا سيدتي.‬

292
00:31:33,125 --> 00:31:35,041
‫واطلبي منها أن تبتهج قليلًا.‬

293
00:31:55,541 --> 00:31:57,791
‫قبل ست ساعات، تلقينا رسالة.‬

294
00:31:58,375 --> 00:32:00,583
‫إحداثيات جنوبي غرب مسارنا.‬

295
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
‫نظن أن الرسالة صادرة عن "بروميثيوس".‬

296
00:32:05,000 --> 00:32:07,250
‫السفينة التي اختفت قبل أشهر.‬

297
00:32:07,333 --> 00:32:08,208
‫أتظن؟‬

298
00:32:10,208 --> 00:32:12,666
‫ألست واثقًا بأن الإشارة صادرة‬
‫عن سفينة مفقودة؟‬

299
00:32:13,250 --> 00:32:14,125
‫لسنا واثقين.‬

300
00:32:15,000 --> 00:32:16,958
‫لكن تكنولوجيا الاتصالات التي نستخدمها‬

301
00:32:17,041 --> 00:32:18,833
‫على سفن هذه الشركة نادرة.‬

302
00:32:19,500 --> 00:32:22,125
‫قد تبلغ مسافات بعيدة أكثر من سفن أخرى.‬

303
00:32:22,833 --> 00:32:25,208
‫تبعد الإحداثيات عنا سبع ساعات.‬

304
00:32:25,791 --> 00:32:28,666
‫وما من سفينة أخرى من شركتنا‬
‫تبحر على هذا المسار حاليًا.‬

305
00:32:28,750 --> 00:32:30,958
‫- ماذا ورد في الرسالة أيضًا؟‬
‫- هذا فقط.‬

306
00:32:31,916 --> 00:32:33,125
‫الموقع.‬

307
00:32:33,208 --> 00:32:35,875
‫ألم يعرّفوا عن أنفسهم بأنهم "بروميثيوس"؟‬

308
00:32:37,041 --> 00:32:39,125
‫وألم يطلبوا المساعدة؟‬

309
00:32:41,041 --> 00:32:44,541
‫إذًا سنغير مسارنا بسبب رسالة مجهولة المصدر‬

310
00:32:44,625 --> 00:32:46,166
‫ولم يطلبوا فيها المساعدة.‬

311
00:32:48,375 --> 00:32:52,333
‫كانت سفينة "بروميثيوس" تحمل 1,423 راكبًا.‬

312
00:32:52,416 --> 00:32:54,041
‫قد لا يزال بعضهم على قيد الحياة.‬

313
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
‫بعد أربعة أشهر؟‬

314
00:33:03,166 --> 00:33:04,041
‫أيها القبطان.‬

315
00:33:06,583 --> 00:33:08,625
‫أنا وأخي وهؤلاء الناس جميعًا،‬

316
00:33:09,125 --> 00:33:11,000
‫دفعنا مبالغ كبيرة للقيام بهذه الرحلة.‬

317
00:33:12,666 --> 00:33:15,416
‫سبعة أيام لنصل إلى "نيويورك"‬
‫من دون تغيير المسار.‬

318
00:33:48,083 --> 00:33:49,083
‫ها أنت ذا.‬

319
00:34:01,250 --> 00:34:02,875
‫لم أنت مستاء؟‬

320
00:34:04,000 --> 00:34:07,250
‫ما همك إذا وصلنا إلى "نيويورك"‬
‫متأخرين بضعة أيام؟‬

321
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
‫"لوسيان"؟‬

322
00:34:33,041 --> 00:34:36,458
‫"جادة (دريغز)، (بروكلين)، (نيويورك)"‬

323
00:35:02,625 --> 00:35:03,458
‫أنا آسف.‬

324
00:35:04,041 --> 00:35:05,375
‫أنا آسف جدًا يا سيدي.‬

325
00:35:05,458 --> 00:35:08,583
‫أعلم أنه لا يُسمح لي بأن أكون هنا.‬
‫كنت أستريح فحسب.‬

326
00:35:08,666 --> 00:35:09,583
‫ابق.‬

327
00:35:09,666 --> 00:35:10,708
‫سأذهب الآن.‬

328
00:35:10,791 --> 00:35:12,208
‫ابق هنا.‬

329
00:35:13,583 --> 00:35:16,333
‫لا أريد أن أوذيك. أنا جائع.‬

330
00:35:18,583 --> 00:35:19,666
‫الخبز.‬

331
00:35:32,500 --> 00:35:33,416
‫اسمك؟‬

332
00:35:36,000 --> 00:35:37,291
‫ما اسمك؟‬

333
00:35:41,833 --> 00:35:43,750
‫أنا "جيروم".‬

334
00:35:46,000 --> 00:35:46,916
‫أنت؟‬

335
00:35:50,083 --> 00:35:50,916
‫"أوليك".‬

336
00:35:56,708 --> 00:35:59,875
‫"(كيربيروس)"‬

337
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
‫الجميع في الداخل يتناولون العشاء.‬

338
00:36:12,458 --> 00:36:14,458
‫وأنت؟ ألست جائعة؟‬

339
00:36:16,083 --> 00:36:18,875
‫لست تواقة لحديث آخر عن أحوال الطقس،‬

340
00:36:19,666 --> 00:36:23,458
‫ولا تراجع الإمبراطورية‬
‫ولا كوني امرأة تسافر بمفردها.‬

341
00:36:32,875 --> 00:36:33,875
‫هل هذا صحيح؟‬

342
00:36:35,625 --> 00:36:37,083
‫أنك درست الطب؟‬

343
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
‫كانت السيدة "ويلسون" محقة.‬
‫تنتقل الشائعات بسرعة.‬

344
00:36:47,333 --> 00:36:49,875
‫أتعرف أنه تسري شائعات عنك‬
‫على متن هذه السفينة‬

345
00:36:49,958 --> 00:36:51,291
‫مثلي تمامًا؟‬

346
00:37:12,125 --> 00:37:16,291
‫في الأسفل،‬
‫يبلغ عمق المحيط 4000 مترًا تقريبًا.‬

347
00:37:20,208 --> 00:37:22,666
‫رسم الإنسان خريطة لجميع أصقاع هذا العالم.‬

348
00:37:24,333 --> 00:37:27,916
‫وقصد أبعد الصحاري وتسلّق أعلى الجبال…‬

349
00:37:31,000 --> 00:37:33,083
‫لكن يبقى ما في الأعماق لغزًا.‬

350
00:37:34,541 --> 00:37:36,291
‫عالم مخفي في الظلال.‬

351
00:37:40,916 --> 00:37:43,875
‫ماذا سنجد برأيك حين نصل إلى السفينة؟‬

352
00:37:54,250 --> 00:37:55,291
‫لا أعرف.‬

353
00:38:02,541 --> 00:38:03,375
‫سفينة أمامنا!‬

354
00:38:05,250 --> 00:38:06,375
‫سفينة أمامنا!‬

355
00:38:34,291 --> 00:38:36,958
‫"(بروميثيوس)"‬

356
00:38:40,250 --> 00:38:43,208
‫أيها القبطان، مع فائق احترامي،‬

357
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
‫يجب أن نعود إلى مسارنا.‬

358
00:38:46,166 --> 00:38:49,833
‫وبمجرد أن نثبّت الاتصال اللاسلكي،‬
‫نبلّغ الشركة بالموقع.‬

359
00:38:49,916 --> 00:38:51,708
‫سننزل قارب نجاة.‬

360
00:38:52,541 --> 00:38:56,833
‫لكن هذا جنون.‬
‫يجب أن نتواصل مع الشركة أولًا.‬

361
00:38:58,375 --> 00:39:01,041
‫أيها القبطان، مساعدك محق.‬

362
00:39:07,833 --> 00:39:10,166
‫ستكون مسؤولًا عن الجسر في غيابي.‬

363
00:39:10,916 --> 00:39:12,375
‫هذا مخالف للقوانين.‬

364
00:39:12,458 --> 00:39:14,625
‫أنت قائد السفينة. لا يمكنك أن…‬

365
00:39:20,958 --> 00:39:23,000
‫أنتم الثلاثة سترافقونني.‬

366
00:39:23,083 --> 00:39:24,166
‫سآتي معك.‬

367
00:39:27,958 --> 00:39:29,083
‫قد تحتاج إلى طبيب.‬

368
00:39:34,458 --> 00:39:36,458
‫حاول الاتصال بالشركة مجددًا.‬

369
00:39:36,541 --> 00:39:38,916
‫بلّغهم أننا وجدنا "بروميثيوس".‬

370
00:39:44,041 --> 00:39:45,208
‫ماذا تنتظرون؟‬

371
00:39:46,208 --> 00:39:47,041
‫آنسة "فرانكلين".‬

372
00:39:48,333 --> 00:39:49,291
‫أنت أيضًا.‬

373
00:39:59,833 --> 00:40:00,750
‫إنه القبطان.‬

374
00:40:07,750 --> 00:40:08,666
‫أيها القبطان؟‬

375
00:40:10,708 --> 00:40:12,833
‫ألا يجب أن نأخذ الكاهن معنا؟‬

376
00:40:12,916 --> 00:40:16,125
‫إنه اقتراح. لا نعرف ماذا ينتظرنا هناك و…‬

377
00:40:16,791 --> 00:40:17,791
‫ماذا يقول؟‬

378
00:40:18,916 --> 00:40:21,000
‫أعتقد أنهم يريدونك أن تذهب معهم.‬

379
00:40:21,083 --> 00:40:22,083
‫إلى أين؟‬

380
00:40:22,166 --> 00:40:23,291
‫إلى السفينة المفقودة.‬

381
00:40:23,375 --> 00:40:26,291
‫- لماذا يريدونني؟‬
‫- لأنك كاهن، أتذكر؟‬

382
00:40:26,375 --> 00:40:27,291
‫ما اسمك؟‬

383
00:40:27,375 --> 00:40:29,250
‫- أنا لا أتحدث لغتهم.‬
‫- أجل.‬

384
00:40:29,333 --> 00:40:30,291
‫ما اسمك؟‬

385
00:40:30,875 --> 00:40:32,625
‫- اسمك.‬
‫- "راميرو".‬

386
00:40:33,833 --> 00:40:34,875
‫الأب "راميرو".‬

387
00:40:36,833 --> 00:40:39,000
‫سفينة "بروميثيوس" مفقودة منذ أربعة أشهر.‬

388
00:40:39,083 --> 00:40:41,375
‫لا أعرف عدد الركّاب الأحياء‬

389
00:40:41,458 --> 00:40:42,833
‫ولا ما عانوه.‬

390
00:40:44,750 --> 00:40:46,541
‫لكنني واثق بأن رؤيتك ستطمئنهم.‬

391
00:40:52,583 --> 00:40:55,000
‫لا تقلق. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

392
00:41:15,583 --> 00:41:16,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

393
00:41:18,625 --> 00:41:19,458
‫أنا…‬

394
00:41:21,000 --> 00:41:21,958
‫إنه…‬

395
00:41:22,041 --> 00:41:24,666
‫هل أنت جديد؟ لم أرك من قبل.‬

396
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
‫تعرف أنه لا يُسمح لأفراد الطاقم‬
‫بالمجيء إلى هنا.‬

397
00:41:30,541 --> 00:41:31,958
‫عد إلى موقعك.‬

398
00:41:33,166 --> 00:41:34,125
‫هل أنت أصم؟‬

399
00:41:34,208 --> 00:41:35,666
‫عد إلى موقعك!‬

400
00:41:37,500 --> 00:41:39,000
‫"فرانز"، أنزل قارب النجاة.‬

401
00:41:40,625 --> 00:41:42,041
‫لم البحر هادئ هكذا؟‬

402
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
‫لم يعد هناك رياح.‬

403
00:41:43,958 --> 00:41:45,375
‫تعرفون ما يُقال.‬

404
00:41:47,791 --> 00:41:49,916
‫يعرف البحر متى يكون الموت قريبًا.‬

405
00:41:50,750 --> 00:41:52,666
‫إنه محق. ثمة خطب ما.‬

406
00:41:55,000 --> 00:41:58,416
‫لماذا لا يستجيبون؟ لماذا لا تُوجد أضواء؟‬

407
00:41:59,000 --> 00:42:00,541
‫لن أذهب إلى هناك.‬

408
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
‫أنت.‬

409
00:42:05,666 --> 00:42:06,958
‫ما اسمك؟‬

410
00:42:07,041 --> 00:42:08,166
‫"أوليك".‬

411
00:42:17,750 --> 00:42:19,166
‫أنتما سترافقانني.‬

412
00:43:09,041 --> 00:43:10,041
‫هي لي بواحدة؟‬

413
00:43:25,291 --> 00:43:26,666
‫هي لي بواحدة من فضلك؟‬

414
00:43:56,041 --> 00:43:56,916
‫ماذا؟‬

415
00:43:57,458 --> 00:43:58,875
‫ألم تعد تريدها؟‬

416
00:44:08,291 --> 00:44:09,166
‫شكرًا.‬

417
00:44:14,666 --> 00:44:16,500
‫رأيتك من قبل في قاعة الطعام.‬

418
00:44:18,291 --> 00:44:19,708
‫وجهك مثير للاهتمام.‬

419
00:44:23,625 --> 00:44:24,750
‫إنه غريب لكن…‬

420
00:44:27,416 --> 00:44:28,541
‫تلك الندبة…‬

421
00:44:37,791 --> 00:44:39,458
‫كأنها تليق بك.‬

422
00:45:04,958 --> 00:45:07,750
‫"(بروميثيوس)"‬

423
00:45:26,458 --> 00:45:27,375
‫مرحبًا!‬

424
00:45:28,125 --> 00:45:29,291
‫هل من أحد هنا؟‬

425
00:45:31,625 --> 00:45:32,500
‫مرحبًا!‬

426
00:45:36,500 --> 00:45:37,541
‫انتظرونا.‬

427
00:45:38,125 --> 00:45:40,208
‫إن لم نعد بعد ساعة، اطلب المساعدة.‬

428
00:45:40,291 --> 00:45:41,541
‫أنت أولًا.‬

429
00:45:55,000 --> 00:45:57,041
‫أنا في طاقمك منذ 12 عامًا.‬

430
00:45:58,708 --> 00:46:00,375
‫مرتبته أدنى مني.‬

431
00:46:01,791 --> 00:46:02,791
‫يجب أن يبقى.‬

432
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
‫لا، أنت ابق هنا.‬

433
00:46:05,125 --> 00:46:06,125
‫ساعة واحدة.‬

434
00:46:07,125 --> 00:46:08,416
‫ثم اذهب وأحضر المساعدة.‬

435
00:46:49,333 --> 00:46:50,291
‫لم لا يُوجد أحد هنا؟‬

436
00:46:51,708 --> 00:46:52,916
‫أرسل أحدهم الإشارة.‬

437
00:46:53,000 --> 00:46:54,375
‫لا بد من وجود ناجين.‬

438
00:47:17,541 --> 00:47:18,625
‫توقّفت.‬

439
00:47:19,500 --> 00:47:20,500
‫ما الذي توقّف؟‬

440
00:47:20,583 --> 00:47:22,625
‫الإحداثيات. توقّفوا عن إرسالها.‬

441
00:47:29,625 --> 00:47:32,083
‫لا بد أنهم رأونا إذًا، صحيح؟‬

442
00:47:35,958 --> 00:47:36,833
‫ربما.‬

443
00:47:48,125 --> 00:47:49,958
‫أين الجميع؟‬

444
00:48:32,041 --> 00:48:33,750
‫ماذا حدث هنا؟‬

445
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
‫هل أنت بخير؟‬

446
00:49:38,500 --> 00:49:40,250
‫لن يتغير شيء.‬

447
00:49:40,916 --> 00:49:42,875
‫نلتزم بخطتنا.‬

448
00:49:46,708 --> 00:49:50,416
‫لم أعد أتحمّل وضع هذا التبرّج‬
‫وارتداء هذا الزي.‬

449
00:49:51,125 --> 00:49:54,625
‫لو أنك قبلت قدرك، لما حصل أي من هذا.‬

450
00:49:54,708 --> 00:49:56,125
‫أنت تؤلمينني.‬

451
00:49:58,791 --> 00:50:00,041
‫الحياة مؤلمة.‬

452
00:50:02,583 --> 00:50:04,666
‫يجب أن تتمرني على لغتك اليابانية.‬

453
00:50:10,000 --> 00:50:12,333
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

454
00:50:13,083 --> 00:50:14,500
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

455
00:50:15,791 --> 00:50:17,333
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

456
00:50:17,875 --> 00:50:19,791
‫الرقص؟ الرقص؟‬

457
00:50:23,916 --> 00:50:24,958
‫الرقص؟‬

458
00:50:25,500 --> 00:50:27,458
‫سُررت بلقائك.‬

459
00:50:27,541 --> 00:50:29,166
‫سُررت بلقائك.‬

460
00:50:30,583 --> 00:50:32,166
‫- علينا أن…‬
‫- كيف حالك؟‬

461
00:50:32,250 --> 00:50:34,250
‫…ندّعي قليلًا بعد.‬

462
00:50:35,208 --> 00:50:36,125
‫تذكّري…‬

463
00:50:37,000 --> 00:50:39,833
‫- سيكون كلّ شيء بخير في النهاية.‬
‫- سيكون كلّ شيء بخير في النهاية.‬

464
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
‫- وإلّا، فهي ليست النهاية.‬
‫- وإلّا، فهي ليست النهاية.‬

465
00:50:43,083 --> 00:50:47,791
‫أنا ممتنة لك.‬

466
00:51:15,625 --> 00:51:17,541
‫دمّر أحدهم التلغراف.‬

467
00:51:23,750 --> 00:51:25,625
‫كيف أرسلوا الإشارة؟‬

468
00:52:24,083 --> 00:52:25,166
‫مرحبًا؟‬

469
00:52:26,375 --> 00:52:27,625
‫هل من أحد هنا؟‬

470
00:52:53,875 --> 00:52:54,875
‫ماذا تفعل؟‬

471
00:53:22,125 --> 00:53:23,333
‫ماذا كان ذلك؟‬

472
00:53:27,958 --> 00:53:29,875
‫يا إلهي! أرجوك لا تفعل هذا بي.‬

473
00:53:36,500 --> 00:53:38,958
‫مهلًا. هل جُننت؟‬

474
00:53:39,041 --> 00:53:40,791
‫لا تعرفين ماذا يُوجد هناك!‬

475
00:53:56,333 --> 00:53:57,541
‫يا إلهي!‬

476
00:54:10,791 --> 00:54:11,958
‫هل أنت بخير؟‬

477
00:54:19,541 --> 00:54:20,791
‫من وضعك هناك؟‬

478
00:58:13,083 --> 00:58:15,916
‫ترجمة "موريال ضو"‬

