﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,550
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:15,348 --> 00:00:17,142
‫- صنعت لك قلبًا.‬
‫- مقرف.‬

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
‫"(إيكو) لمكافحة الآفات"‬

4
00:00:18,893 --> 00:00:20,270
‫لقد وضعت المصيدة الأخيرة.‬

5
00:00:21,855 --> 00:00:22,814
‫هذا سيفي بالغرض.‬

6
00:00:23,023 --> 00:00:24,024
‫شكرًا لك يا "سلايد".‬

7
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
‫لم تقضم أي منها طريقها‬
‫إلى داخل ثلاجتك، صحيح؟‬

8
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
‫لا.‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:27,902
‫أنت محظوظة.‬

10
00:00:27,986 --> 00:00:28,987
‫إنها آلة صلبة.‬

11
00:00:31,406 --> 00:00:32,240
‫أتريدها؟‬

12
00:00:32,824 --> 00:00:33,700
‫حقًا؟‬

13
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
‫أنا بمنتهى الجدية.‬

14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
‫يمكنني استخدامها، لديّ 7 أطفال، ولكن...‬

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,206
‫لكن ليس بوسعي تحمّل ‬
‫تكاليف هذه الآلة الفخمة.‬

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,499
‫- خذها من فضلك.‬
‫- إنها لك.‬

17
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
‫أشعر بأنّني أخفّ كثيرًا‬
‫بعد إزالة تلك الثلاجة من هناك.‬

18
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
‫بسكويت كتان.‬

19
00:00:47,422 --> 00:00:49,632
‫أنا سعيدة جدًا لأنني لن أضطر ‬
‫إلى رؤية ذلك الشيء مجددًا.‬

20
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
‫نعم، صحيح؟‬

21
00:00:50,633 --> 00:00:53,094
‫من اللطيف عدم وجود تذكير دائم ‬
‫معلق فوق رأسك.‬

22
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
‫نعم.‬

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,975
‫حسنًا إذًا، رافقيني في هذه الجولة.‬

24
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
‫- نعم.‬
‫- طبق الليلة هو "باييلا".‬

25
00:01:01,144 --> 00:01:03,897
‫إنها تستغرق 6 ساعات، ‬
‫لكن ما من مكسب من دون مجازفة، صحيح؟‬

26
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
‫هل تعرفين إن كان لدينا‬
‫زعفران في المنزل؟‬

27
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
‫في الواقع، أنا لا أعرف.‬

28
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
‫وأعرف أن ظهرك كان يؤلمك، ‬

29
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
‫لذا بعد العشاء، ‬

30
00:01:12,697 --> 00:01:14,365
‫علكة الحشيش، حوض استحمام ساخن...‬

31
00:01:14,616 --> 00:01:16,826
‫- كلّي آذان صاغية.‬
‫- ثم وثائقي عن النساء الهنديات‬

32
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
‫اللواتي يصنعن الفوط الصحية الخاصة بهن، ‬
‫ما يُفترض أن يكون فعلًا مزوّدًا بالقوة.‬

33
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
‫أتعرفين ما هو المزوّد بالقوة أيضًا؟‬
‫4 زجاجات بسعر 3.‬

34
00:01:22,957 --> 00:01:24,417
‫أرأيت، هذا جالب جدًا للحظ.‬

35
00:01:24,751 --> 00:01:27,253
‫أؤكد لك، منذ أن أرجعت‬
‫تلك الصخرة المتحجرة إلى أصحابها، ‬

36
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
‫أشعر بتحوّل في نشاطي.‬

37
00:01:29,089 --> 00:01:31,966
‫آمل ذلك، لأن صديقتك الأم ‬
‫تحتاج إلى استراحة.‬

38
00:01:52,904 --> 00:01:56,199
‫هناك أيضًا فيلم وثائقي عن النساء السعوديات‬
‫اللواتي تسنّى لهن القيادة.‬

39
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
‫هل يُقال "سوودي" أم "ساودي"؟‬

40
00:01:57,951 --> 00:01:59,661
‫بأي حال، لا أعرف إن كنّ قادرات على القيادة، ‬

41
00:01:59,744 --> 00:02:02,163
‫أو لأنهن يجيدنّ القيادة بالفعل،  ‬
‫أو إن كنّ يتعلمنها، ‬

42
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
‫لكن من المفترض أن يكون جيدًا حقًا.‬

43
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
‫263.42 دولارًا.‬

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,212
‫هناك أيضًا وثائقي عن معاداة المرأة ‬
‫والانتقام الجنسي.‬

45
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
‫خذي فلسًا واتركي فلسًا! يروق لي ذلك.‬

46
00:02:13,007 --> 00:02:14,717
‫آسف، لم تعمل بطاقتك.‬

47
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
‫شغّلها مجددًا من فضلك.‬

48
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
‫سبق وفعلت.‬

49
00:02:17,637 --> 00:02:18,513
‫مرتين.‬

50
00:02:18,888 --> 00:02:21,391
‫لا بدّ إذًا  من وجود‬
‫خطب ما في مشغل آلتك، أيًا يكن اسمها.‬

51
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‫أو أن بطاقتك خالية من الرصيد.‬

52
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‫قد تكون بطاقتك منتهية الرصيد.‬

53
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
‫هذا غير منطقي حتى.‬

54
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
‫ضعي جانبًا بعض الأغراض فحسب.‬

55
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
‫أتحتاجين حقًا إلى 8 زجاجات من النبيذ؟‬

56
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
‫عفوًا، هل أنت العمدة المسؤول عن النبيذ؟‬

57
00:02:33,987 --> 00:02:38,116
‫لأنني شرطية أحوالك الجنسية،  ‬
‫ولديك الحق في التزام الصمت.‬

58
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
‫ما هي مشكلتك يا سيدة؟‬

59
00:02:40,577 --> 00:02:42,370
‫أنت مشكلتي اللعينة يا "تايلر"!‬

60
00:02:46,916 --> 00:02:47,876
‫لن أدفع ثمنها.‬

61
00:02:48,459 --> 00:02:49,669
‫لن أنظف هذا.‬

62
00:02:49,752 --> 00:02:50,587
‫سأفعل.‬

63
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
‫لا داعي للقلق، أنا...‬

64
00:02:53,756 --> 00:02:54,716
‫تبًا.‬

65
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
‫- لم أدرك أن الأمر بهذا السوء.‬
‫- نعم.‬

66
00:03:01,723 --> 00:03:02,640
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

67
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
‫ألديك 20 ألفًا يمكنني اقتراضها؟‬

68
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
‫ليس نقدًا، لا.‬

69
00:03:05,727 --> 00:03:08,104
‫- إن استطعت استعادة لوحاتي...‬
‫- "جودي"، إنها...‬

70
00:03:08,521 --> 00:03:09,981
‫بأي طريقة يُمكنني المساعدة؟‬

71
00:03:10,356 --> 00:03:11,691
‫هناك...‬

72
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
‫نوع من تحويم يمكن أن يتوقف...‬

73
00:03:14,360 --> 00:03:15,195
‫ربما.‬

74
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
‫- آسفة. لا أحد يحب التحويم.‬
‫- لا، لا بأس.‬

75
00:03:18,364 --> 00:03:20,491
‫- هل السبب ظهرك؟ أتحتاجين إلى مقوّم الظهر؟‬
‫- توقفي!‬

76
00:03:20,742 --> 00:03:21,618
‫- حسنًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

77
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
‫لا بأس.‬

78
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
‫اسمعي يا "جودي"، تعرفين أنني أحبك.‬

79
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
‫أنا أيضًا أحبك.‬

80
00:03:28,374 --> 00:03:31,252
‫وأعرف أن هذه الأسابيع القليلة‬
‫الماضية كانت صعبة، ‬

81
00:03:31,336 --> 00:03:34,797
‫لكننا نمضي الوقت معًا كل يوم...‬

82
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
‫في جميع الأيام، وكان...‬

83
00:03:38,968 --> 00:03:40,053
‫لطيف حقًا.‬

84
00:03:40,136 --> 00:03:42,347
‫أجل، لكن… ‬

85
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
‫أعلم أن لديك الكثير من الحب لتقدميه.‬

86
00:03:44,182 --> 00:03:45,058
‫شكرًا لك.‬

87
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
‫لكن الأمور تتحوّل نوعًا ما إلى تبعية مشتركة، ‬

88
00:03:48,102 --> 00:03:52,273
‫وأحتاج إلى بعض المساحة، ‬

89
00:03:53,149 --> 00:03:56,611
‫لكي أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.‬

90
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
‫نعم تمامًا.‬

91
00:03:58,821 --> 00:03:59,656
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

92
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
‫نعم.‬

93
00:04:01,866 --> 00:04:02,700
‫رائع.‬

94
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
‫- هل أردت أن يبدأ التوقيت الآن؟‬
‫- نعم.‬

95
00:04:08,289 --> 00:04:09,165
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:04:09,499 --> 00:04:10,917
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

97
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
‫إن احتجت إلى أي شيء، أنا...‬

98
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
‫نعم، أعرف كم أنت قريبة مني.‬

99
00:04:14,462 --> 00:04:16,339
‫- نعم، سوف...‬
‫- حسنًا.‬

100
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
‫منشغلة في القيام ببعض الأمور، لكن… ‬

101
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
‫حسنًا، رائع.‬

102
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
‫شكرًا.‬

103
00:04:26,140 --> 00:04:32,689
‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬

104
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
‫المعذرة.‬

105
00:04:47,287 --> 00:04:49,122
‫عفوًا.‬

106
00:04:52,041 --> 00:04:55,086
‫"(آربيز) قريبًا"‬

107
00:04:58,256 --> 00:04:59,132
‫مطعم "آربيز"؟‬

108
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
‫أعني، لذيذ.‬

109
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
‫أجل بالتأكيد، هذا رائع للمجتمع، ‬

110
00:05:03,094 --> 00:05:05,096
‫لكن المعرض اختفى تمامًا.‬

111
00:05:06,848 --> 00:05:09,225
‫يجب أن أستعيد لوحاتي.‬

112
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
‫نعم بالطبع، إنها ثمرة جنى عمرك.‬

113
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
‫كنت آمل أن أتمكن من بيعها.‬

114
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
‫أنت لا تعرف مكانها، صحيح؟‬

115
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
‫كلا للأسف.‬

116
00:05:16,566 --> 00:05:17,692
‫يمكنني أن أسأل "هاورد".‬

117
00:05:17,775 --> 00:05:21,195
‫لا، لا تسأل "هاورد".‬
‫أعني، إنه كثير الانشغال. لديه متاعب جمة.‬

118
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
‫بالحديث عن الأطباق، ‬

119
00:05:22,363 --> 00:05:23,948
‫أشكرك على مشاركة غدائك معي.‬

120
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
‫هذه الشطيرة تملأ بالفعل الفراغ القديم.‬

121
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
‫بالطبع.‬

122
00:05:27,577 --> 00:05:30,621
‫ألا تظن أن انتهى بها‬
‫المطاف في منزل والديك؟‬

123
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
‫كلا، أنا آسف.‬

124
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
‫ولكن يا "جودي"‬

125
00:05:34,459 --> 00:05:36,085
‫أردت إطلاعك على أمر.‬

126
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
‫كنت محقة.‬

127
00:05:37,545 --> 00:05:38,588
‫حقًا؟‬

128
00:05:39,422 --> 00:05:40,673
‫ذهب "ستيف" إلى "المكسيك".‬

129
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
‫ماذا؟ ‬

130
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
‫قبل شهر.‬

131
00:05:43,217 --> 00:05:45,678
‫لديهم سجل عن عبوره الحدود ‬
‫في شاحنة بيضاء.‬

132
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
‫يا إلهي.‬

133
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
‫هل عرفوا ماذا كان يفعل هناك؟‬

134
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
‫لا أعرف، شيء يتعلّق بقطع سيارات.‬

135
00:05:50,808 --> 00:05:51,768
‫أهذا حقًا مصنوع منزليًا؟‬

136
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‫لأن مذاقه يشبه الجاهز من المتجر ‬
‫بطريقة جيدة.‬

137
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
‫لا، أصنع زبدة الجوز بنفسي.‬

138
00:05:55,355 --> 00:05:56,814
‫يا للتواضع.‬

139
00:05:57,523 --> 00:06:00,068
‫على أي حال،  ‬
‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬

140
00:06:00,443 --> 00:06:01,861
‫يسعى وراء مجرم أكبر بكثير.‬

141
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
‫مفهوم؟ لذا إن تمكنا من العثور عليه ‬
‫وإقناعه بالتعاون، ‬

142
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
‫سيبرمون معه صفقة، ‬

143
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
‫وسيكون بخير.‬

144
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
‫- حقًا؟‬
‫- نعم هذا أمر مهم، صحيح؟‬

145
00:06:10,078 --> 00:06:12,372
‫- أجل ، هذا مهم حقًا.‬
‫ - حسنًا إذًا،‬

146
00:06:12,747 --> 00:06:14,207
‫- "جودي"...‬
‫- نعم.‬

147
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
‫- إن كنت تعرفين أي شيء آخر...‬
‫- لا أعرف شيئًا.‬

148
00:06:16,376 --> 00:06:17,460
‫- ما كان يفعله...‬
‫- كلا.‬

149
00:06:17,543 --> 00:06:18,419
‫قبل بضعة أيام.‬

150
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
‫- أنا لا.‬
‫- إن كنت تعرفين مكانه...‬

151
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
‫- لا أعرف.‬
‫- إن كنت تعرفين، أخبريني رجاءً.‬

152
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
‫- لا، ليتني أعرف.‬
‫- فقدنا الأمل.‬

153
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
‫- ثقي بي.‬
‫ - أثق بك، أنا...‬

154
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
‫كل ما أعرفه هو أنه كان متوترًا جدًا ‬
‫واشترى شقة فخمة قبل بضعة أيام، ‬

155
00:06:27,720 --> 00:06:30,681
‫ثم عدل عن الصفقة، مما قضى على "جين" ماديًا.‬

156
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
‫مهلًا. "جين"، صديقتك؟‬

157
00:06:33,393 --> 00:06:34,227
‫من؟‬

158
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
‫"جين" قابلته قبل بضعة أيام؟‬

159
00:06:38,940 --> 00:06:39,899
‫أعني…‬

160
00:06:40,441 --> 00:06:42,026
‫هل قلت قبل بضعة أيام؟‬

161
00:06:42,735 --> 00:06:45,029
‫أغفل أحيانًا عن متابعة الوقت.‬

162
00:06:45,488 --> 00:06:46,781
‫أنت تعرفني.‬

163
00:06:58,543 --> 00:07:00,169
‫أيتها الحمقاء اللعينة.‬

164
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
‫حمقاء غبية لعينة.‬

165
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
‫ماذا فعلت؟‬

166
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
‫ماذا فعلت؟‬

167
00:07:08,094 --> 00:07:10,096
‫لم لا تلتزمين الصمت فحسب؟‬

168
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
‫الزمي الصمت، ولو لمرة واحدة.‬
‫لم لا يمكنك أن تلزمي الصمت؟‬

169
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
‫لم لا يمكنك أن تلزمي الصمت قليلًا؟‬

170
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
‫لم لا يمكنك أن تصمتي وتفعلي ما يُطلب منك؟‬

171
00:07:31,742 --> 00:07:32,618
‫أنا...‬

172
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
‫- تبًا، آسفة...‬
‫- لا، آسفة، أنا فقط...‬

173
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
‫لا، هذا ليس خطأك. كان عليّ أو أوصد الباب.‬

174
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، ادخلي.‬

175
00:07:40,668 --> 00:07:42,253
‫سأغسل يديّ فحسب وسأرحل.‬

176
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
‫هل أنت بخير؟‬

177
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
‫أجل، أنا فقط... تعرفين.‬

178
00:07:50,511 --> 00:07:51,929
‫كان يومًا شاقًا.‬

179
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
‫وأنا أيضًا.‬

180
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
‫- تبًا لهذا اليوم!‬
‫- صحيح؟‬

181
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
‫يبدو أن "عطارد" في حالة تراجع أو ما شابه.‬

182
00:07:59,812 --> 00:08:01,981
‫- دائمًا ما يتراجع، صحيح؟‬
‫- صحيح؟‬

183
00:08:02,440 --> 00:08:03,274
‫هل أنت بخير؟‬

184
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

185
00:08:05,902 --> 00:08:07,528
‫رباه، لا. وأنت؟‬

186
00:08:08,070 --> 00:08:09,405
‫يا إلهي، لا.‬

187
00:08:10,448 --> 00:08:12,366
‫هل تريدين أن تشربي كأسًا للتحدث عن ذلك؟‬

188
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
‫لا يجدر بي فعل ذلك حقًا، لذا...‬

189
00:08:15,995 --> 00:08:17,747
‫هناك أمور كثيرة علينا ألا نفعلها.‬

190
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
‫نعم.‬

191
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
‫أود كثيرًا أن أشرب كأسًا للتحدث عن ذلك.‬

192
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
‫مرحبًا يا "لورنا"!‬

193
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
‫هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

194
00:08:38,392 --> 00:08:39,727
‫حسنًا، تكلمي بسرعة يا "جينيفر".‬

195
00:08:39,810 --> 00:08:42,563
‫لدي موعد غداء واعد ‬
‫مع سيناتور لولاية واحدة.‬

196
00:08:43,022 --> 00:08:46,651
‫قرأ قصة الغلاف الخاصة بي‬
‫وسعى خلفي بشكل حثيث.‬

197
00:08:46,734 --> 00:08:48,236
‫لماذا تسيرين كالعاجزين؟‬

198
00:08:48,819 --> 00:08:52,490
‫كنت ألعب كرة السلة مع "تشارلي" وأذيت ظهري، ‬
‫فارتديت مقوّم الظهر.‬

199
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
‫فيم كنت تفكرين؟ لقد تخطيت الـ50.‬

200
00:08:56,410 --> 00:08:57,662
‫لا، في الواقع، ليس بعد.‬

201
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‫هل أنت متأكدة؟‬

202
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‫حسنًا، أيمكنني التحدث الآن؟‬

203
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
‫كم برأيك يمكنني الحصول مقابل بيتي؟‬

204
00:09:04,085 --> 00:09:05,169
‫أتقصدين بيتنا؟‬

205
00:09:05,711 --> 00:09:08,256
‫لا. أعني، ساعدتني في العربون، لكنه ليس...‬

206
00:09:08,339 --> 00:09:10,174
‫منحتك الدفعة الأولى بأكملها.‬

207
00:09:10,258 --> 00:09:11,676
‫اسمي على صك الملكية.‬

208
00:09:12,218 --> 00:09:14,095
‫- حقًا؟‬
‫- أصر "تيد".‬

209
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
‫هل فعل؟‬

210
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
‫حسنًا.‬

211
00:09:17,682 --> 00:09:20,726
‫على أي حال، الأمور ضاغطة قليلًا ‬
‫في الوقت الحاضر، ولقد‬

212
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
‫تأخرت على تسديد دفعة رهننا العقاري.‬

213
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
‫وأظن أن الوقت قد حان ‬
‫لكي نصغّر أنا والولدين من حجم البيت.‬

214
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
‫كلا.‬

215
00:09:29,277 --> 00:09:30,653
‫ماذا تقصدين  بـ"كلا"؟‬

216
00:09:30,778 --> 00:09:33,698
‫لن أسمح لك ببيع المنزل الوحيد‬
‫الذي عرفه هذين الولدين في حياتهما.‬

217
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
‫منزل مليء بذكريات والدهما.‬

218
00:09:37,910 --> 00:09:40,162
‫مشكلتك ليست رهنك العقاري يا "جينيفر".‬

219
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
‫مشكلتك هي أنت.‬

220
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
‫المعذرة؟‬

221
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
‫شخصيتك بغيضة.‬

222
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
‫ويؤثر ذلك على مبيعاتك.‬

223
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
‫تعلمين، ليست غلطتي‬

224
00:09:50,256 --> 00:09:53,718
‫أن الزوجين اللذين ينتظران مولودًا لم يرغبا‬
‫العيش في منزل فيه تعفّن أسود.‬

225
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
‫الزوجان اللذان ينتظران مولودًا ‬
‫أتمّا شراء البيت المتعفن‬

226
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
‫صباح اليوم ما إن تدخلت.‬

227
00:09:59,015 --> 00:10:00,391
‫ما إن تدخلت؟‬

228
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
‫كانا فقط بحاجة إلى القليل من المودة.‬

229
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
‫لم يكن ذلك يومًا من نقاط قوتك.‬

230
00:10:05,938 --> 00:10:07,231
‫لطالما أزعجت "تيد".‬

231
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
‫تذكري فحسب، ‬

232
00:10:10,276 --> 00:10:13,821
‫أن الأكثر صعوبة من بيع منزل متعفن ‬
‫هو المرأة المريرة.‬

233
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
‫لا يريد أحد العيش معها.‬

234
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
‫ما هذا؟‬

235
00:10:51,192 --> 00:10:52,443
‫ما هذا؟‬

236
00:11:10,378 --> 00:11:11,545
‫يا للهول!‬

237
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
‫"تشارلي"!‬

238
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
‫هذه السيارة تدعو للتباهي.‬

239
00:11:16,342 --> 00:11:17,510
‫من أين حصلت عليها؟‬

240
00:11:17,593 --> 00:11:19,261
‫خبأتها أمي.‬

241
00:11:19,345 --> 00:11:20,554
‫أظن أنها لعيد ميلادي.‬

242
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
‫إنها رائعة.‬

243
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
‫هل علينا أن نرى مدى سرعتها؟‬

244
00:11:26,894 --> 00:11:27,728
‫طبعًا.‬

245
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
‫شعري!‬

246
00:11:42,451 --> 00:11:43,994
‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬

247
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
‫لا...‬

248
00:11:47,081 --> 00:11:48,708
‫كلا، الكاميرات تعمل.‬

249
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
‫لكن...‬

250
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
‫أنتم أدرى بذلك.‬

251
00:11:52,920 --> 00:11:56,340
‫فأدركت أنني لا أريد التغطية الكاملة.‬

252
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
‫لذا إن كانت هناك أي طريقة ‬
‫لتقليص ذلك الـ...‬

253
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
‫فهمت. نعم.‬

254
00:12:05,433 --> 00:12:09,186
‫لا، أعلم، لقد وقعت العقد، فهذا هو الأمر.‬

255
00:12:13,107 --> 00:12:16,485
‫بينما أتحدث إليك عبر الهاتف، ‬
‫أتظن أنك تستطيع إرشادي… ‬

256
00:12:18,195 --> 00:12:19,947
‫على محو بعض اللقطات التي لدي؟‬

257
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
‫حسنًا.‬

258
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
‫أجل، أنا فقط...‬

259
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
‫حسنًا.‬

260
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
‫مرحبًا.‬

261
00:12:30,124 --> 00:12:31,751
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف، لم أقصد اقتحام المكان.‬

262
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
‫سمحت لي "جانيس" بالدخول.‬

263
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
‫حسنًا، إن قالت"جانيس" ذلك، ‬
‫أظن أنه لا بأس به إذًا.‬

264
00:12:47,183 --> 00:12:48,017
‫كيف يمكنني...‬

265
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
‫ماذا تفعل هنا؟‬

266
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
‫صحيح.‬

267
00:12:52,605 --> 00:12:55,065
‫لا أريد أن آخذ الكثير من وقتك، ‬

268
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
‫لكنني تناولت الغداء مع "جودي"، ‬
‫وقالت إنك كنت تعملين مع "ستيف".‬

269
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
‫هل فعلت؟‬

270
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
‫هل قالت ذلك؟‬

271
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
‫قالت إنه تراجع عن صفقة أو ما شابه‬

272
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
‫قبل أن يختفي، ‬

273
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
‫قالت إنه أساء إليك كثيرًا.‬

274
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
‫ما كنت لأقول كلمة "أساء"، لا.‬

275
00:13:08,996 --> 00:13:10,498
‫حسنًا، قالت "قضى" في الواقع.‬

276
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
‫أجل، حسنًا، اسمع، تفشل الصفقات طوال الوقت.‬

277
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
‫من دون ضغينة.‬

278
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
‫حسنًا، هل أطلعك على السبب،  ‬

279
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
‫أو هل كان يتصرف بغرابة؟‬

280
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
‫أتعلم أمرًا؟ لا أعرفه جيدًا، ‬
‫لذا لا أعرف مرجعيته...‬

281
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
‫قد تكونين آخر شخص شاهده...‬

282
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
‫لم أكن كذلك.‬

283
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
‫أعني، أنا متأكدة من ذلك، ‬

284
00:13:30,142 --> 00:13:34,563
‫لأن لديه الكثير من الشركاء، والمعارف.‬

285
00:13:35,105 --> 00:13:35,940
‫بالطبع.‬

286
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
‫- آسفة، لا يمكنني المساعدة.‬
‫- نعم.‬

287
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
‫لديّ سؤال إضافي واحد فقط.‬

288
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‫هل تقومون بتأجير قصير الأمد؟‬

289
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
‫عفوًا، ماذا قلت؟‬

290
00:13:51,330 --> 00:13:53,374
‫نعم، لا أعرف إلى متى سيستمر هذا الأمر، ‬

291
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
‫وأنا أعيش مع أمي، وأحبها حتى الموت، ‬

292
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
‫لكن لم يعد بإمكاني تحمّل الوضع،  ‬
‫إن كان هذا منطقيًا؟‬

293
00:13:59,839 --> 00:14:00,756
‫نعم، هذا منطقي.‬

294
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
‫دعني أبحث لك عن قوائم قصيرة الأجل.‬

295
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
‫"إلـ 4"، "إلـ 5"؟‬

296
00:14:10,558 --> 00:14:11,433
‫- ماذا؟ ‬
‫- ظهرك.‬

297
00:14:12,768 --> 00:14:14,687
‫المفصل "إلـ 5 إس 1". اقتربت.‬

298
00:14:15,479 --> 00:14:18,315
‫ابتداء من متى تريد أن...‬

299
00:14:18,858 --> 00:14:20,317
‫- تجد مكان إقامة؟ ‬
‫- تصعب معرفة ذلك.‬

300
00:14:20,860 --> 00:14:23,279
‫لا أعرف. أعني،  ‬
‫كنا نأمل أن نكون الآن قد وجدناه.‬

301
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
‫الناس لا يختفون ببساطة.‬

302
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
‫نعم.‬

303
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
‫هل أنت بخير؟‬

304
00:14:29,034 --> 00:14:30,035
‫أنا بخير.‬

305
00:14:30,119 --> 00:14:32,079
‫مكانك لما انحنيت أكثر. ‬
‫سوف تُصابين بنوبة.‬

306
00:14:32,621 --> 00:14:33,581
‫حسنًا.‬

307
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
‫أنا بخير.‬

308
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
‫هل أنت... متأكدة؟‬

309
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
‫أجل.‬

310
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
‫الإيجارات، قد ترغب أيضًا ‬
‫في النظر إلى طويلة الأجل.‬

311
00:14:48,721 --> 00:14:49,597
‫- هل أنت...‬
‫- أنا بخير.‬

312
00:14:49,722 --> 00:14:51,432
‫- أيمكنني...‬
‫- كلا، أنا بخير.‬

313
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.‬

314
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
‫- لم يكن عليك...‬
‫- لا داعي للشكر.‬

315
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
‫حسنًا، لا تمارسي أي ضغط، ‬
‫يمكنني أن أقوم بتعديل سريع...‬

316
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
‫- يا إلهي، لا.‬
‫- لا؟‬

317
00:14:59,023 --> 00:14:59,857
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

318
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
‫لا، أنا بخير تمامًا.‬

319
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
‫- هذا... نعم، أنا لا...‬
‫- صحيح.‬

320
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
‫أحتاج فقط إلى الوصول إلى الكرسي.‬

321
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
‫- على رسلك.‬
‫- أنا بخير.‬

322
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
‫حقًا، أنا... أنا كذلك.‬

323
00:15:15,706 --> 00:15:16,540
‫أجل.‬

324
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
‫- أجل.‬
‫- أنا بخير.‬

325
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
‫حسنًا إذًا،  ‬
‫هذا لم يبعث الكثير من الثقة، ولكن.‬

326
00:15:23,339 --> 00:15:24,298
‫تبًا.‬

327
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
‫سأفتح الباب.‬

328
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

329
00:15:30,679 --> 00:15:31,805
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

330
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
‫- هل أعرفك؟‬
‫- بتّ تعرفينني الآن‬

331
00:15:35,059 --> 00:15:36,393
‫- أنا "بن".‬
‫- مرحبًا.‬

332
00:15:36,810 --> 00:15:37,728
‫هذه صديقتي.‬

333
00:15:39,647 --> 00:15:41,273
‫- مرحبًا يا "جين."‬
‫- مرحبًا يا "كارين".‬

334
00:15:41,357 --> 00:15:44,318
‫لم أدرك أنك برفقة أحد.‬

335
00:15:44,777 --> 00:15:45,945
‫نعم، ليس...‬

336
00:15:46,028 --> 00:15:49,239
‫فتحت زجاجة من النبيذ البرتقالي... ‬
‫أيهمك الأمر؟‬

337
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
‫- أتعلمين يا "كارين"...‬
‫- لا تفتحيها أرجوك. اسمعي.‬

338
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
‫- إنها محكمة.‬
‫- نعم.‬

339
00:15:52,910 --> 00:15:56,288
‫لقد أذيت ظهري، لذا ربما لاحقًا.‬

340
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
‫بعد أن يغادر مقوّم العظام.‬

341
00:16:00,334 --> 00:16:01,502
‫اتفقنا؟‬

342
00:16:01,585 --> 00:16:03,045
‫أذيت ظهرك.‬

343
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
‫فهمت.‬

344
00:16:06,131 --> 00:16:07,883
‫كنت هنا في تلك الليلة، صحيح؟‬

345
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
‫عفوًا، ماذا؟‬

346
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
‫- لا. ‬
‫- نعم.‬

347
00:16:10,427 --> 00:16:12,096
‫رأيتك على كاميراتي التي تصور الشارع.‬

348
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
‫أتذكرين، في اليوم التالي‬
‫قلت إنك كنت مع رجل بالغ.‬

349
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
‫انظر، إنها معي هنا.‬

350
00:16:16,433 --> 00:16:17,643
‫- "كارين"، اصمتي.‬
‫ - إنها حقًا...‬

351
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
‫اصمتي.‬

352
00:16:21,230 --> 00:16:23,148
‫ليس هو. أنت لا تعرفين عما تتحدثين.‬

353
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
‫أنت ثملة.‬

354
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
‫سأذهب لإحضار بعض الثلج.‬

355
00:16:29,613 --> 00:16:30,447
‫حسنًا.‬

356
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
‫أنا آسفة.‬

357
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
‫يا إلهي.‬

358
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
‫آمل أنني لم أفسد شيئًا.‬

359
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
‫لا‬

360
00:16:41,000 --> 00:16:44,420
‫أنا فقط... ‬
‫غادر "جيف" المدينة مجددًا، وأنا...‬

361
00:16:44,878 --> 00:16:46,046
‫أشعر بالوحدة.‬

362
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
‫أعرف. اسمعي، لا بأس بالأمر. ‬

363
00:16:48,340 --> 00:16:49,967
‫أيمكنك العودة إلى بيتك من فضلك؟‬

364
00:16:50,050 --> 00:16:50,926
‫حسنًا.‬

365
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
‫أحبك.‬

366
00:16:53,012 --> 00:16:55,097
‫أحب ذلك...‬

367
00:16:55,597 --> 00:16:57,808
‫لكنني سأحتفظ بهذه. يجب ألا تأخذيها.‬

368
00:16:58,517 --> 00:16:59,643
‫حسنًا.‬

369
00:16:59,727 --> 00:17:01,937
‫- عذرًا.‬
‫- يا إلهي.‬

370
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
‫تبًا.‬

371
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
‫مرحبًا.‬

372
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
‫أنا آسفة بشأن كل ذلك.‬

373
00:17:08,152 --> 00:17:11,739
‫إنها تمرّ بمرحلة صعبة.‬

374
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
‫زوجها يخونها‬

375
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
‫مع رجل.‬

376
00:17:16,577 --> 00:17:18,871
‫حسنًا، هذا يجعلك تلقين نظرة جيدة فاحصة.‬

377
00:17:18,954 --> 00:17:20,164
‫- نعم‬
‫- عمّ كانت تتحدث؟‬

378
00:17:21,123 --> 00:17:22,916
‫قالت شيئًا عن الرجل الذي ظنت أنه أنا‬

379
00:17:23,000 --> 00:17:24,209
‫الذي كان هنا في تلك الليلة؟‬

380
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
‫أعني، هل كان ذلك "ستيف"؟‬

381
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
‫لا. ‬

382
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
‫لا؟‬

383
00:17:31,633 --> 00:17:32,593
‫آسف، أنا فقط...‬

384
00:17:33,177 --> 00:17:35,137
‫افترضت ذلك إن كان رجلًا يشبهني‬

385
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
‫- وكنت تعملين معه. ‬
‫- هذا... لا.‬

386
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
‫كان رجلًا‬

387
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
‫مختلفًا تمامًا... "تيموثي".‬

388
00:17:42,561 --> 00:17:45,105
‫فهمت. أجل، سوف... نعم.‬

389
00:17:45,939 --> 00:17:46,774
‫آسف بشأن ذلك.‬

390
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
‫نعم، وبالطبع كان بإمكانك استقبال‬
‫العديد من الرجال الآخرين.‬

391
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
‫- ماذا؟‬
‫ - ليس الأمر أنك قد استقبلت‬

392
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
‫العديد من الشبان.‬

393
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
‫وربما فعلت، أو...‬

394
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
‫نعم، سأهتم بشؤوني الخاصة، ‬

395
00:17:59,870 --> 00:18:03,165
‫وسأكون "مقوّم عظامك" فحسب.‬

396
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
‫يجب أن تثلجيه.‬

397
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
‫هذه أوامر الطبيب.‬

398
00:18:07,878 --> 00:18:08,754
‫شكرًا لك.‬

399
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
‫- هل أنت متأكدة من أنك...‬
‫- نعم.‬

400
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
‫وها هو في مكانه.‬

401
00:18:16,386 --> 00:18:17,304
‫أنا بخير.‬

402
00:18:35,364 --> 00:18:36,198
‫تبًا.‬

403
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
‫مرحبًا. لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا.‬

404
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
‫هل هذه سيارتك؟‬

405
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
‫نعم، إنها سيارتي.‬

406
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
‫حسنًا، خذها إلى مكان آخر.‬

407
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
‫هذه ملكية خاصة.‬

408
00:18:58,011 --> 00:19:00,264
‫يا إلهي.‬

409
00:19:01,390 --> 00:19:02,808
‫علينا مغادرة المكان.‬

410
00:19:02,891 --> 00:19:04,476
‫"مقهى (كوريتا)"‬

411
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
‫- هذا المكان.‬
‫- نعم.‬

412
00:19:07,187 --> 00:19:08,397
‫يا إلهي!‬

413
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
‫أحب هذا المنظر.‬

414
00:19:10,649 --> 00:19:11,608
‫أجيد الاختيار، صحيح؟‬

415
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
‫شكرًا لك.‬

416
00:19:13,360 --> 00:19:15,863
‫إنه رائع. لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬

417
00:19:16,196 --> 00:19:17,281
‫حسنًا، لقد حققت مرادك.‬

418
00:19:17,739 --> 00:19:20,951
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- نعم، لكنه لا يبدو مفتوحًا.‬

419
00:19:23,453 --> 00:19:24,830
‫إلى أين تذهبين يا "ميشيل"؟‬

420
00:19:27,166 --> 00:19:28,125
‫ماذا تفعلين؟‬

421
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
‫- مرحبًا يا كبيرة الطهاة.‬
‫- مرحبًا يا "إنريكي".‬

422
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
‫"كبيرة الطهاة"؟‬

423
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
‫نعم.‬

424
00:19:33,505 --> 00:19:35,174
‫باتوا يسمحون للنساء بأن يصبحن طهاة اليوم.‬

425
00:19:35,257 --> 00:19:37,467
‫ما الذي كانوا يفكرون فيه بحق السماء؟‬

426
00:19:38,218 --> 00:19:39,595
‫أنا أيضًا أحب الطهو.‬

427
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
‫حقًا؟‬

428
00:19:41,513 --> 00:19:42,389
‫حسنًا.‬

429
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
‫تعالي إلى هنا وأريني موهبتك.‬

430
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
‫حقًا؟‬

431
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
‫ماذا؟‬

432
00:19:51,440 --> 00:19:54,902
‫كان عليك رؤية وجهك‬
‫عندما ظننت أنني اقتحمت المكان.‬

433
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
‫لم أكن أعلم أنك فتاة طيبة.‬

434
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‫لست كذلك.‬

435
00:19:59,990 --> 00:20:01,033
‫لا أدري.‬

436
00:20:01,116 --> 00:20:03,660
‫لديك غرّة جميلة وذلك الفستان الصغير الجميل.‬

437
00:20:03,744 --> 00:20:05,913
‫إنه مجرد غطاء.‬

438
00:20:06,955 --> 00:20:08,749
‫حسنًا، ماذا تريدين؟‬

439
00:20:11,293 --> 00:20:12,419
‫ما هو تخصصك؟‬

440
00:20:12,502 --> 00:20:13,503
‫إسعادك.‬

441
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
‫يروق لي هذا التخصص.‬

442
00:20:16,548 --> 00:20:17,424
‫حسنًا...‬

443
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
‫لا أدري، فاجئيني.‬

444
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
‫إنني أسمح لك أن تفعل هذا فقط لأنني يائسة.‬

445
00:20:22,429 --> 00:20:24,973
‫- لو أحصل على درهم عند كل...‬
‫- لا تدعني أغيّر رأيي أرجوك.‬

446
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
‫حسنًا‬‫.‬

447
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
‫أتسمحين لي؟‬

448
00:20:28,018 --> 00:20:28,852
‫نعم.‬

449
00:20:29,519 --> 00:20:30,604
‫حسنًا.‬

450
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
‫أريدك أن تسترخي الآن.‬

451
00:20:32,856 --> 00:20:34,566
‫- أنا أحاول.‬
‫- حسنًا.‬

452
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
‫حركي أصابع قدمك.‬

453
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
‫حرّكي أصابع قدميك فحسب.‬

454
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
‫حسنًا.‬

455
00:20:41,740 --> 00:20:43,325
‫كان بائسًا جدًا، صحيح؟‬

456
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
‫لقد أدى ذلك إلى حلّ شيء ما.‬

457
00:20:53,001 --> 00:20:54,711
‫- نعم.‬
‫- لا تفعلي شيئًا.‬

458
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
‫حسنًا.‬

459
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
‫اشبكي لي ذراعيك.‬

460
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
‫سأمسكك هنا برفق‬

461
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
‫وأرفعك قليلًا هنا.‬

462
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
‫حسنًا.‬

463
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
‫شهيق كبير.‬

464
00:21:17,109 --> 00:21:18,777
‫وزفير.‬

465
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
‫أنت عاهرة لعينة.‬

466
00:21:29,955 --> 00:21:31,039
‫- لا. ‬
‫- أنا آسفة.‬

467
00:21:31,123 --> 00:21:32,291
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسفة.‬

468
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
‫لا داعي للاعتذار.‬

469
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
‫نحتفظ بأشياء كثيرة في أجسادنا.‬

470
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
‫الصدمات، التوتر...‬

471
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
‫الغضب.‬

472
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
‫من الصحي أن ندعها تخرج.‬

473
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
‫21 فبراير.‬

474
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
‫- بالطبع أنت من برج الحوت.‬
‫- صحيح؟‬

475
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
‫أنت من محبي الفنون ومحبّة.‬

476
00:22:04,489 --> 00:22:06,158
‫ربما محبّة أكثر من اللازم.‬

477
00:22:06,241 --> 00:22:07,909
‫لم تقولين هذا وكأنه أمر سيئ؟‬

478
00:22:08,368 --> 00:22:10,746
‫تظن صديقتي "جين"  أنني دبقة نوعًا ما.‬

479
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
‫هل هي من برج العقرب؟‬

480
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
‫نعم. ‬

481
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
‫ألا تتصرفين قليلًا كوسيطة روحية؟‬

482
00:22:16,918 --> 00:22:19,463
‫أنا من برج الثور! نعرف بعض الأمور. حسنًا.‬

483
00:22:20,464 --> 00:22:23,383
‫أريدك أن تتذوقي عصيدة الذرة هذه‬
‫قبل أن تبرد.‬

484
00:22:32,934 --> 00:22:33,769
‫يا إلهي.‬

485
00:22:34,603 --> 00:22:36,772
‫هذه أفضل عصيدة ذرة تناولتها في حياتي.‬

486
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
‫عصيدتي ليست دسمة إلى هذا الحد.‬

487
00:22:38,774 --> 00:22:40,025
‫إنها الزبدة فحسب.‬

488
00:22:40,108 --> 00:22:43,070
‫أعني، لخّصت لك  مدرسة الطهو بـ3 كلمات.‬

489
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
‫جيد. لست مضطرة إلى الذهاب إليها الآن.‬

490
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
‫كيف تعلمت الطهو؟‬

491
00:22:51,203 --> 00:22:52,537
‫لقد علّمت نفسي في طفولتي.‬

492
00:22:53,622 --> 00:22:54,498
‫صحيح.‬

493
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
‫هل كانت أمك تتغيّب عنك كثيرًا؟‬

494
00:22:57,751 --> 00:23:00,962
‫نعم، كانت كثيرًا ما تختفي، لذا...‬

495
00:23:01,546 --> 00:23:03,382
‫كان عليك أن تعتني بنفسك؟‬

496
00:23:03,465 --> 00:23:04,341
‫نعم.‬

497
00:23:04,841 --> 00:23:05,675
‫وبها أيضًا.‬

498
00:23:05,759 --> 00:23:08,470
‫أعني، عندما تعود أخيرًا إلى البيت، ‬
‫تكون متعبة كثيرًا لدرجة‬

499
00:23:08,553 --> 00:23:10,639
‫أنها كانت لا تأكل، إن لم أطبخ الطعام، لذا…‬

500
00:23:11,598 --> 00:23:13,016
‫هذا صعب جدًا على طفلة‬‫.‬

501
00:23:14,309 --> 00:23:15,227
‫نعم شكرًا.‬

502
00:23:16,019 --> 00:23:18,980
‫أأردت التحدث عن ذلك الشيء‬
‫الذي كنت لا تريدين التحدث عنه سابقًا؟‬

503
00:23:19,398 --> 00:23:21,733
‫الأمر ليس بهذه الأهمية. أنا... لا أعرف.‬

504
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
‫أمي‬

505
00:23:24,694 --> 00:23:26,530
‫تواصل الاتصال بحبيبتي السابقة‬

506
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
‫للتذمر مني.‬

507
00:23:28,907 --> 00:23:30,700
‫هذا أمر رائع يجري في حياتي إذًا.‬

508
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
‫للتذمر بشأن ماذا؟‬

509
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
‫أنت طيبة جدًا معها.‬

510
00:23:33,662 --> 00:23:35,914
‫أو أنني رجل أناني. ‬
‫هذا يعتمد على من تسألين.‬

511
00:23:37,124 --> 00:23:38,750
‫أظن أنه من اللطيف أنهن يتحدثن.‬

512
00:23:38,834 --> 00:23:40,252
‫كانت أم حبيبي السابق تكرهني.‬

513
00:23:40,794 --> 00:23:42,546
‫منذ متى انفصلتما؟‬

514
00:23:45,674 --> 00:23:46,591
‫منذ فترة.‬

515
00:23:48,218 --> 00:23:50,512
‫هل ما زال حبيبك السابق في حياتك؟‬

516
00:23:53,473 --> 00:23:55,517
‫لا يمكن لأحد أن يعرف ما حدث أبدًا.‬

517
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
‫لا.‬

518
00:23:59,229 --> 00:24:00,647
‫لا، انتهت علاقتنا بالتأكيد.‬

519
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
‫فهمت.‬

520
00:24:04,025 --> 00:24:05,694
‫هل انتهت إذًا بشكل جيد؟‬

521
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
‫كلا.‬

522
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
‫لكنني...‬

523
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
‫أحاول المضي قدمًا.‬

524
00:24:12,200 --> 00:24:13,118
‫أفهم ذلك.‬

525
00:24:13,535 --> 00:24:14,369
‫اسمعي.‬

526
00:24:15,412 --> 00:24:18,498
‫هل تظنين أن البلورات لا فائدة منها‬

527
00:24:18,582 --> 00:24:21,710
‫أم أنك تظنين أنها مركبات سحرية‬

528
00:24:21,793 --> 00:24:23,295
‫تشكلها الطاقة الروحية؟‬

529
00:24:23,795 --> 00:24:26,965
‫أعلم أنها مركبات سحرية‬
‫تشكلها الطاقة الروحية.‬

530
00:24:27,632 --> 00:24:28,467
‫حسنًا.‬

531
00:24:35,140 --> 00:24:36,850
‫أريدك أن تأخذي هذا.‬

532
00:24:36,933 --> 00:24:37,893
‫إنه المفضل عندي.‬

533
00:24:39,644 --> 00:24:40,687
‫هل هذا حجر القمر؟‬

534
00:24:42,814 --> 00:24:44,900
‫- هل حقًا تعطيني هذا؟‬
‫- نعم.‬

535
00:24:45,317 --> 00:24:46,860
‫إنه يرمز إلى البدايات الجديدة.‬

536
00:24:52,824 --> 00:24:53,742
‫نخب البدايات الجديدة.‬

537
00:24:53,825 --> 00:24:54,743
‫نخب البدايات الجديدة.‬

538
00:24:57,621 --> 00:25:01,750
‫أنا آسفة. لست من محبي البكاء أمام الغرباء.‬

539
00:25:01,833 --> 00:25:04,711
‫اسمعي، لست أول سيدة جعلتها تبكي.‬

540
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
‫آسف.‬

541
00:25:07,380 --> 00:25:08,757
‫أنت تفعل هذا كثيرًا، صحيح؟‬

542
00:25:09,925 --> 00:25:10,842
‫إلقاء دعابات سيئة؟‬

543
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
‫ليست فظيعة لكنها غير ‬

544
00:25:13,720 --> 00:25:14,554
‫مضحكة.‬

545
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
‫شكرًا على رأيك.‬

546
00:25:17,224 --> 00:25:18,850
‫أشعر أحيانًا أن‬

547
00:25:18,934 --> 00:25:22,312
‫"ستيف" نال كل الثقة من الرحم، ‬
‫أما أنا فنلت العيب في القلب.‬

548
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
‫يبدو أنك طيب القلب.‬

549
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
‫بعد 7 عمليات جراحية، أجل.‬

550
00:25:28,109 --> 00:25:29,486
‫لا بأس. إنه شيء اعتدت عليه.‬

551
00:25:30,278 --> 00:25:32,280
‫ماذا عنك؟ ألم ظهرك، هل هذا مزمن؟‬

552
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
‫نعم، كنت راقصة...‬

553
00:25:34,866 --> 00:25:36,117
‫- حقًا؟‬
‫- ...لوقت طويل.‬

554
00:25:36,201 --> 00:25:37,786
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- اصمت.‬

555
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
‫نعم، أكاديمية الآنسة "هيدلي" للرقص.‬

556
00:25:39,746 --> 00:25:41,039
‫من الصف الأول إلى الخامس.‬

557
00:25:41,665 --> 00:25:44,167
‫حسنًا، يجب أن أرى هذا.‬

558
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
‫ماذا؟ ‬

559
00:25:45,502 --> 00:25:46,586
‫عليك أن تريني.‬

560
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
‫- هل ستجبرينني؟‬
‫- أجل.‬

561
00:25:53,969 --> 00:25:55,554
‫سيكون هذا...‬

562
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
‫جيدًا جدًا على الأرجح.‬

563
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
‫لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا.‬

564
00:26:01,226 --> 00:26:02,936
‫أنا أيضًا لا أعرف ماذا تفعل.‬

565
00:26:04,354 --> 00:26:07,774
‫لست حقًا متأكدة مما يحدث هنا.‬

566
00:26:08,817 --> 00:26:09,651
‫بعض من ذلك.‬

567
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
‫هذا فحسب...‬

568
00:26:12,320 --> 00:26:13,321
‫لا، لم أنجح بتلك.‬

569
00:26:13,405 --> 00:26:14,739
‫الدودة الصغيرة.‬

570
00:26:18,618 --> 00:26:19,494
‫انتظري.‬

571
00:26:21,871 --> 00:26:22,706
‫كلمة.‬

572
00:26:23,498 --> 00:26:24,332
‫على الرحب والسعة.‬

573
00:26:24,624 --> 00:26:25,875
‫هذا خاطئ جدًا.‬

574
00:26:25,959 --> 00:26:27,043
‫أنا "مايك" الساحر...‬

575
00:26:27,127 --> 00:26:28,670
‫حسنًا، سنتوقف عند هذا الحدّ.‬

576
00:26:28,753 --> 00:26:31,256
‫هذا غباء.‬

577
00:26:34,134 --> 00:26:35,010
‫يا إلهي. عجبًا.‬

578
00:26:35,719 --> 00:26:36,761
‫قلبي.‬

579
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
‫كم ستشعرين بالسوء إن مت الآن؟‬

580
00:26:41,349 --> 00:26:43,560
‫آسف، كانت هذه... طرفة أخرى.‬

581
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
‫أنا لا أكف عن ترديدها، صحيح؟ آسف.‬

582
00:26:49,399 --> 00:26:51,443
‫ما هذا؟ "ادعموا إشارات التوقف".‬

583
00:26:51,735 --> 00:26:55,697
‫أجل، ربما كان بوسعي العمل على ذلك أكثر.‬

584
00:26:56,865 --> 00:26:57,699
‫أجل، ربما.‬

585
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
‫شكرًا على رأيك.‬

586
00:27:00,410 --> 00:27:02,912
‫لا، ابني بدأ يقود.‬

587
00:27:02,996 --> 00:27:06,374
‫لذا أصبحت الآن تلك الأم التي أكرهها.‬

588
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
‫ما هي؟‬

589
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
‫أم تهتم بأمر طفلها؟‬

590
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
‫لا عيب في ذلك.‬

591
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
‫أمي المسكينة، إنها...‬

592
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
‫تعيش هذه الحالة في الوقت الحاضر.‬

593
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
‫إنها تخشى مغادرة المنزل‬

594
00:27:19,888 --> 00:27:21,973
‫لأنها تظن أن "ستيف" سيدخل ولن تكون هناك.‬

595
00:27:23,016 --> 00:27:24,267
‫أجل، هذا صعب.‬

596
00:27:24,517 --> 00:27:25,352
‫نعم.‬

597
00:27:26,061 --> 00:27:26,895
‫علينا جميعًا.‬

598
00:27:29,731 --> 00:27:31,399
‫لم أتحدث إليه منذ أكثر من عام.‬

599
00:27:31,483 --> 00:27:32,317
‫حقًا؟‬

600
00:27:35,070 --> 00:27:36,780
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لا. ‬

601
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
‫كنت أشرب الكحول‬

602
00:27:40,492 --> 00:27:44,496
‫ودخلنا في جدال حول موضوع سخيف جدًا.‬

603
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
‫و...‬

604
00:27:47,874 --> 00:27:50,585
‫وبدأت أتشاجر معه.‬

605
00:27:51,670 --> 00:27:52,754
‫كل ما كنت‬

606
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
‫أمتعض منه في تصرفاته، تذكرته‬

607
00:27:56,049 --> 00:27:59,010
‫وخرج مني. لم أستطع أن أخفض صوتي.‬

608
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
‫بالطبع...‬

609
00:28:03,890 --> 00:28:05,016
‫أنا نادم على ذلك الآن.‬

610
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
‫أجل، هذا واضح عليك.‬

611
00:28:08,520 --> 00:28:09,396
‫كنت‬

612
00:28:10,105 --> 00:28:12,565
‫أؤجل تصحيح الأمور معه، ويبدو الآن...‬

613
00:28:14,442 --> 00:28:16,111
‫ماذا لو كنت غير قادر على ذلك؟‬

614
00:28:23,076 --> 00:28:24,285
‫أنا آسف، لم أقصد أن...‬

615
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
‫- أجعلك تقلقين. ‬
‫- لا، إنه…‬

616
00:28:31,209 --> 00:28:33,378
‫أنا آسفة. إنه ابني. يجب أن...‬

617
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‫لا بأس.‬

618
00:28:34,587 --> 00:28:36,256
‫مرحبًا يا صديقي.‬

619
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
‫ماذا؟‬

620
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
‫طلبت منه اقتلاعه.‬

621
00:28:41,177 --> 00:28:43,012
‫أعني، من يريد مقعد مرحاض أسود؟‬

622
00:28:43,096 --> 00:28:44,806
‫لا أحد. كيف سأعرف إن كنت مبللة؟‬

623
00:28:45,056 --> 00:28:46,391
‫أجل! بالضبط.‬

624
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
‫تريدين أن تري ما فعلته.‬

625
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
‫هل ستجيبين؟‬

626
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
‫كلا، إنها صديقتي "جين" فحسب.‬

627
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
‫عجبًا.‬

628
00:28:57,026 --> 00:28:58,695
‫- من الدبق الآن؟‬
‫- صحيح؟‬

629
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
‫لكن ربما عليّ فقط… ‬

630
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
‫مرحبًا؟‬

631
00:29:10,081 --> 00:29:11,458
‫يا إلهي، ماذا؟‬

632
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
‫ماذا دهاك يا "تشارلي"؟‬

633
00:29:26,514 --> 00:29:28,933
‫لم أظن أن الوقود سينفد منها.‬
‫أخرجتها فقط للقيام بجولة.‬

634
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
‫هل نفد الوقود؟ عمّ تتحدث حتى بحق السماء؟‬

635
00:29:31,186 --> 00:29:32,562
‫هذه ليست سيارتك لتأخذها!‬

636
00:29:32,645 --> 00:29:34,105
‫ظننت أنها هدية عيد ميلاد.‬

637
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
‫مرحبًا، أنا "باركر".‬

638
00:29:39,527 --> 00:29:42,238
‫اركبي السيارة اللعينة يا "باركر"‬‫.‬
‫كلاكما. في سيارة "جودي" الآن.‬

639
00:29:43,406 --> 00:29:44,365
‫ماذا عن سيارتي؟‬

640
00:29:44,449 --> 00:29:47,285
‫سيارتك؟ لا، لن تراها مجددًا.‬

641
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
‫اصعد إلى سيارتها.‬

642
00:29:50,580 --> 00:29:51,414
‫حسنًا.‬

643
00:29:52,665 --> 00:29:53,666
‫- تبًا.‬
‫- أعرف.‬

644
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
‫- يا للهول، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري. ‬

645
00:29:55,418 --> 00:29:57,420
‫ساعديني فقط‬
‫عل إبعادهما عن هذا المكان، اتفقنا؟‬

646
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
‫سأجد حلًا.‬

647
00:29:59,172 --> 00:30:00,006
‫حسنًا.‬

648
00:30:21,152 --> 00:30:22,195
‫كان بائسًا، صحيح؟‬

649
00:30:22,779 --> 00:30:23,988
‫انصرف بحق السماء!‬

650
00:30:24,072 --> 00:30:25,740
‫أنت ساقطة لعينة.‬

651
00:30:25,824 --> 00:30:28,368
‫لا أريد رؤية وجهك مجددًا!‬

652
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
‫كان يبحث عن مخرج يا عزيزي.‬

653
00:33:06,025 --> 00:33:07,944
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

