﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,730
‫‏"في الحلقة السابقة"‏

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,733
‫‏إذن، أخبرت والداي عن الطفل‏

3
00:00:05,540 --> 00:00:08,043
‫‏- و؟‏
‫‏- أخبراني بأنني وحدي‏

4
00:00:08,093 --> 00:00:10,480
‫‏- ولا يريدان علاقة بي‏
‫‏- امنحيهما وقتاً‏

5
00:00:10,670 --> 00:00:12,130
‫‏ربما يغيرون رأيهم رغم ذلك‏

6
00:00:12,297 --> 00:00:14,758
‫‏لم أخبرهما بالجزء المتعلق‏
‫‏بكون الأب في ال١٧ من عمره‏

7
00:00:15,353 --> 00:00:17,199
‫‏حديث ممتع للقاء القادم‏

8
00:00:17,459 --> 00:00:19,461
‫‏أهلاً بك في متجر (كينغ كونغ)‏
‫‏للقصص المصورة، أنا (ميسي)‏

9
00:00:19,759 --> 00:00:21,219
‫‏إن كان لديك أسئلة أخبرني رجاء‏

10
00:00:21,479 --> 00:00:24,291
‫‏ليس لدي أسئلة‏
‫‏فأنا أعرف عن القصص المصورة أكثر منك‏

11
00:00:24,419 --> 00:00:26,639
‫‏رائع، إن احتجت إلى شيء‏
‫‏سأكون عند المنضدة الأمامية‏

12
00:00:26,880 --> 00:00:28,340
‫‏حيث أعمل‏

13
00:00:30,759 --> 00:00:32,386
‫‏- "مطعم (ميدفورد كورنر) للشواء"‏
‫‏- هذا جميل‏

14
00:00:33,133 --> 00:00:35,266
‫‏أجل، ولكنه ليس موعداً‏

15
00:00:35,433 --> 00:00:36,893
‫‏- مجرد عشاء‏
‫‏- أجل‏

16
00:00:37,310 --> 00:00:39,526
‫‏- لشخصين سينجبان طفلاً‏
‫‏- (جورجي)‏

17
00:00:39,729 --> 00:00:42,399
‫‏- اللذان أمضيا مؤخراً ليلة حب معاً‏
‫‏- توقف‏

18
00:00:42,934 --> 00:00:44,644
‫‏أريد فقط معرفة ما نفعله هنا‏

19
00:00:44,811 --> 00:00:47,387
‫‏سنتناول العشاء وسأطلب نوعين من الحلوى‏

20
00:00:47,412 --> 00:00:48,898
‫‏لا تعقد الأمر‏

21
00:00:50,442 --> 00:00:51,901
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا؟‏

22
00:00:52,652 --> 00:00:54,112
‫‏والداي‏

23
00:00:57,699 --> 00:01:00,161
‫‏- رائع، أيجب أن ألقي التحية؟‏
‫‏- يجب أن نهرب‏

24
00:01:08,334 --> 00:01:09,794
‫‏توقف‏

25
00:01:10,879 --> 00:01:13,506
‫‏"لا أحد أقوى مني"‏

26
00:01:13,923 --> 00:01:16,259
‫‏"بالأمس حركت جبلاً"‏

27
00:01:16,676 --> 00:01:19,137
‫‏"أراهن أن بوسعي أن أكون بطلك"‏

28
00:01:19,387 --> 00:01:22,724
‫‏"أنا رجل صغير قوي"‏

29
00:01:22,891 --> 00:01:25,562
‫‏"أنا رجل صغير قوي"‏

30
00:01:31,024 --> 00:01:33,321
‫‏مرحباً يا أمي وأبي‏

31
00:01:34,027 --> 00:01:35,737
‫‏- (أماندا)‏
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏

32
00:01:36,475 --> 00:01:37,909
{\an8}‫‏هذا...‏

33
00:01:39,494 --> 00:01:40,954
{\an8}‫‏هذا (جورجي)‏

34
00:01:41,371 --> 00:01:42,831
‫‏مرحباً، سعيد بلقائكما‏

35
00:01:46,292 --> 00:01:49,977
‫‏- حسناً‏
‫‏- إذن، أهذا هو الأب؟‏

36
00:01:51,125 --> 00:01:52,918
‫‏الأب الفخور، الفخور جداً‏

37
00:01:53,502 --> 00:01:55,482
{\an8}‫‏- كم عمرك؟‏
‫‏- في (مارس) سأكون...‏

38
00:01:55,509 --> 00:01:57,849
{\an8}‫‏في الواقع، (جورجي) يدير مغسلة‏

39
00:01:58,447 --> 00:01:59,907
‫‏إنه ناجح جداً‏

40
00:02:00,032 --> 00:02:02,020
{\an8}‫‏والدي أيضاً يدير عمله الخاص‏

41
00:02:02,264 --> 00:02:05,033
{\an8}‫‏- حقاً؟ ماذا تعمل؟‏
‫‏- أملك متجر الإطارات فوق...‏

42
00:02:05,058 --> 00:02:06,518
‫‏كم عمرك؟‏

43
00:02:06,726 --> 00:02:08,450
‫‏حسناً، كبير بما يكفي لأعرف الصواب‏

44
00:02:10,564 --> 00:02:14,502
‫‏الأهم هو أنني هنا لأجل (ماندي) والطفل‏
‫‏سواء أكنا ثنائياً أم لا‏

45
00:02:15,789 --> 00:02:18,181
‫‏انتظر لحظة، ألستما معاً؟‏

46
00:02:19,542 --> 00:02:20,635
‫‏سؤال جيد‏

47
00:02:21,109 --> 00:02:23,194
{\an8}‫‏إما أن تكونا معاً أو لا، ما الجواب؟‏

48
00:02:23,698 --> 00:02:24,904
‫‏هذا أمر يخصنا‏

49
00:02:26,864 --> 00:02:29,384
‫‏- إنها حياتها‏
‫‏- دفعنا الفاتورة‏

50
00:02:30,061 --> 00:02:31,327
‫‏سنغادر‏

51
00:02:34,372 --> 00:02:36,791
‫‏- سعيد بلقائك‏
‫‏- أجل، أنا أيضاً‏

52
00:02:37,166 --> 00:02:38,626
‫‏- (جيم)‏
‫‏- حسناً‏

53
00:02:42,046 --> 00:02:43,506
‫‏أتعتقدين أنهما أحباني؟‏

54
00:02:46,170 --> 00:02:49,703
‫‏"في عالم جمع الأشياء‏
‫‏أنا من يسمونه الباحث عن الكمال"‏

55
00:02:49,924 --> 00:02:52,927
‫‏- "فمثلاً أمتلك جميع قياسات نماذج القطارات"‏
‫‏- "جنوب المحيط (الهادىء)"‏

56
00:02:53,052 --> 00:02:56,061
‫‏"من أكبر حجم إلى أصغر حجم"‏

57
00:02:56,447 --> 00:02:58,724
‫‏"انظروا كم هذا ظريف، أريد أكله وحسب"‏

58
00:02:59,392 --> 00:03:02,353
‫‏"بأي حال، الجانب السلبي‏
‫‏لكوني باحثاً عن الكمال"‏

59
00:03:02,394 --> 00:03:06,253
‫‏"هو عندما تنقصك قطعة، تشعر وكأن لديك‏
‫‏حكة شديدة لا تستطيع حكها"‏

60
00:03:06,481 --> 00:03:09,647
‫‏"حتى لو كنت تمتلك مجموعة‏
‫‏أبطال العدالة الكاملة لأداة حك الظهر"‏

61
00:03:10,026 --> 00:03:11,486
‫‏"والتي أمتلكها"‏

62
00:03:11,527 --> 00:03:14,713
‫‏"وفي تلك الحالة، كانت الحكة‏
‫‏هي القصة المصورة"‏

63
00:03:14,864 --> 00:03:17,747
‫‏"الطبعة الخاصة الأولى‏
‫‏ل(دوم باترول) و(سوسايد سكواد)"‏

64
00:03:18,162 --> 00:03:21,622
‫‏- ماذا تعنين بأنك قمت ببيعها؟‏
‫‏- أحدهم أعطاني المال وأعطيته القصة‏

65
00:03:21,832 --> 00:03:24,215
{\an8}‫‏- هكذا تسير الأمور هنا‏
‫‏- ولكن كان هناك ملاحظة على الملف‏

66
00:03:24,252 --> 00:03:26,499
{\an8}‫‏إن أصبحت واحدة متاحة‏
‫‏فيفترض حجزها لي‏

67
00:03:26,925 --> 00:03:28,842
‫‏- المعذرة‏
‫‏- ولكن كان هناك ملاحظة على الملف‏

68
00:03:29,048 --> 00:03:31,722
‫‏- لم أرى الملاحظة‏
‫‏- أتفقدت الملف؟‏

69
00:03:32,009 --> 00:03:33,815
‫‏لا يمكنني مساعدتك، القصة بيعت‏

70
00:03:35,010 --> 00:03:37,365
‫‏- حسناً، لمن قمت ببيعها؟‏
‫‏- لا أعلم، رجل ما‏

71
00:03:37,848 --> 00:03:40,101
‫‏- أي رجل؟‏
‫‏- رجل غريب‏

72
00:03:41,185 --> 00:03:43,131
{\an8}‫‏هذا لا يقلل من الاحتمالات‏
‫‏وأنت تعلمين ذلك‏

73
00:03:43,688 --> 00:03:45,147
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

74
00:03:45,314 --> 00:03:46,911
{\an8}‫‏كيف كان عشائك مع (ماندي)؟‏

75
00:03:47,650 --> 00:03:49,110
{\an8}‫‏صادفنا والديها‏

76
00:03:50,089 --> 00:03:52,738
‫‏- وكيف سار ذلك؟‏
‫‏- غريب بقدر ما تعتقدين تقريباً‏

77
00:03:54,507 --> 00:03:56,386
{\an8}‫‏أما يزالان لا يريدان علاقة بها؟‏

78
00:03:56,492 --> 00:03:58,286
‫‏أجل، كانت منزعجة جداً‏

79
00:03:59,120 --> 00:04:00,579
‫‏المسكينة‏

80
00:04:01,956 --> 00:04:03,582
{\an8}‫‏أكنت غاضبة من أمي لحملها؟‏

81
00:04:03,749 --> 00:04:05,209
{\an8}‫‏أجل‏

82
00:04:05,459 --> 00:04:07,436
{\an8}‫‏- أتوقفت عن التحدث إليها؟‏
‫‏- حتماً لا‏

83
00:04:07,461 --> 00:04:09,797
{\an8}‫‏أردتها أن ترى كم كنت غاضبة‏

84
00:04:10,464 --> 00:04:12,621
{\an8}‫‏ولكن كل ذلك الغضب منها‏

85
00:04:12,646 --> 00:04:14,135
{\an8}‫‏كان مضيعة للوقت‏

86
00:04:14,281 --> 00:04:15,803
‫‏وماذا غير رأيك؟‏

87
00:04:16,304 --> 00:04:17,763
{\an8}‫‏ولادتك على ما أظن‏

88
00:04:18,389 --> 00:04:20,349
{\an8}‫‏لدي سحر طبيعي، صحيح؟‏

89
00:04:21,642 --> 00:04:22,988
{\an8}‫‏صحيح‏

90
00:04:23,055 --> 00:04:24,514
{\an8}‫‏ثم تعلمت الحديث‏

91
00:04:27,783 --> 00:04:29,822
‫‏- "مرحباً"‏
‫‏- مرحباً يا (نايثان)، أنا (شيلدون كوبر)‏

92
00:04:30,216 --> 00:04:31,676
‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏

93
00:04:31,926 --> 00:04:33,386
{\an8}‫‏مريع، شكراً لسؤالك‏

94
00:04:33,594 --> 00:04:37,448
{\an8}‫‏عرفت أنك اشتريت مؤخراً (دوم باترول‏
‫‏سوسايد سكواد) الطبعة الخاصة الأولى‏

95
00:04:37,473 --> 00:04:39,058
‫‏- من (كينغ كونغ) للقصص المصورة‏
‫‏- أجل‏

96
00:04:39,214 --> 00:04:40,757
‫‏أنا أبحث عنها منذ وقت طويل‏

97
00:04:41,038 --> 00:04:42,915
{\an8}‫‏وأنا أيضاً، كان يفترض بهم حجزها لي‏

98
00:04:43,040 --> 00:04:44,353
{\an8}‫‏وضعت ملاحظة على الملف‏

99
00:04:44,473 --> 00:04:47,513
{\an8}‫‏- الفتاة هناك لم تقل شيئاً‏
‫‏- تلك الفتاة هناك هي أختي‏

100
00:04:47,546 --> 00:04:49,473
{\an8}‫‏وكان يفترض بها قول شيء‏
‫‏لأنني وضعت ملاحظة على الملف‏

101
00:04:49,786 --> 00:04:51,955
‫‏أختك تعمل هناك؟ هذا رائع جداً‏

102
00:04:52,205 --> 00:04:56,399
{\an8}‫‏لو كان رائعاً، كنت لأحظى ب(دوم باترول‏
‫‏سوسايد سكواد) الطبعة الخاصة الأولى‏

103
00:04:57,104 --> 00:04:58,751
{\an8}‫‏أجل، إنها لدي‏

104
00:04:58,964 --> 00:05:01,091
{\an8}‫‏- إنها رائعة‏
‫‏- دعني أشتريها منك‏

105
00:05:02,181 --> 00:05:03,974
‫‏المعذرة أيها الشاب، لا يمكنني فعل ذلك‏

106
00:05:04,275 --> 00:05:06,527
‫‏أرجوك، إنها الوحيدة التي أحتاج إليها‏
‫‏لإكمال مجموعتي‏

107
00:05:07,570 --> 00:05:10,227
{\an8}‫‏سأخبرك بشيء‏
‫‏أتعرف (سيكرت وورز) رقم ثمانية؟‏

108
00:05:10,448 --> 00:05:13,075
{\an8}‫‏عندما يستلم (سبايدر مان) زيه الأسود؟‏
‫‏أجل، أعرفها‏

109
00:05:13,409 --> 00:05:15,119
‫‏أجل، حسناً‏
‫‏أنا أحتاج إليها لإكمال مجموعتي‏

110
00:05:15,744 --> 00:05:18,038
‫‏جدها وستصبح (سوسايد سكواد) لك‏

111
00:05:19,039 --> 00:05:21,118
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- وداعاً‏

112
00:05:23,185 --> 00:05:24,712
‫‏"كنت في مهمة"‏

113
00:05:25,296 --> 00:05:28,511
‫‏"كل ما كان علي فعله‏
‫‏هو الاتجاه نحو قوة الإنترنت للمساعدة"‏

114
00:05:33,975 --> 00:05:38,580
‫‏"للأسف في ١٩٩٢، تلك القوة‏
‫‏كان أمامها طريق طويل لتسلكه"‏

115
00:05:44,694 --> 00:05:46,287
‫‏"أفتقد ذلك الصوت نوعاً ما"‏

116
00:05:47,405 --> 00:05:49,657
‫‏"قطع الغيار والمكابح، فحص"‏

117
00:05:51,400 --> 00:05:53,444
‫‏مرحباً يا سيد (ماكاليستر)، أتذكرني؟‏

118
00:05:54,514 --> 00:05:55,973
‫‏نسيانك صعب نوعاً ما‏

119
00:05:56,407 --> 00:05:59,153
‫‏شكراً لك، كنت آمل أن نستطيع التحدث‏

120
00:06:01,060 --> 00:06:03,927
‫‏- أجل، قد لا يكون هذا أفضل توقيت‏
‫‏- ماذا يفعل هذا هنا؟‏

121
00:06:05,023 --> 00:06:07,113
‫‏مرحباً، تعملين هنا أيضاً‏

122
00:06:08,401 --> 00:06:10,320
‫‏- أراد التحدث‏
‫‏- رائع‏

123
00:06:11,321 --> 00:06:14,532
‫‏لنتحدث حول كم تعبنا لنرسل (أماندا)‏
‫‏إلى الجامعة‏

124
00:06:14,782 --> 00:06:16,618
‫‏ولنمنحها فرصاً لم نحظى بها يوماً‏

125
00:06:16,868 --> 00:06:19,329
‫‏والآن هي حامل وعادت إلى (ميدفورد)‏

126
00:06:19,913 --> 00:06:21,372
‫‏لنتحدث حول ذلك‏

127
00:06:23,374 --> 00:06:25,376
‫‏حسناً، جدتي تحب قول‏

128
00:06:25,543 --> 00:06:27,086
‫‏إن كل طفل يجلب بعض الحظ‏

129
00:06:30,590 --> 00:06:32,930
‫‏أجل، هذا ما تحب قوله‏

130
00:06:38,560 --> 00:06:40,520
‫‏اسمعا، أعلم أنكما لستما سعيدان لهذا‏

131
00:06:40,527 --> 00:06:42,173
‫‏ولكن سيكون لديكما حفيد‏

132
00:06:42,807 --> 00:06:44,673
‫‏ومقاطعة (ماندي) لن تغير ذلك‏

133
00:06:45,193 --> 00:06:47,647
‫‏- إنه ليس مخطئاً‏
‫‏- حسناً، وليس محقاً أيضاً‏

134
00:06:48,479 --> 00:06:51,357
‫‏أتعلمان؟ لا يجب أن يكون هذا‏
‫‏شيئاً سيئاً بالضرورة‏

135
00:06:51,607 --> 00:06:54,416
‫‏والدتي حملت بي قبل أن تتزوج أبي‏

136
00:06:54,861 --> 00:06:56,476
‫‏إذن، هل ستتزوج ابنتي؟‏

137
00:06:56,696 --> 00:06:58,614
‫‏حسناً، إن توقفت عن الرفض‏

138
00:06:59,490 --> 00:07:00,950
‫‏- حسناً، هذا جيد‏
‫‏- (جيم)‏

139
00:07:01,117 --> 00:07:03,203
‫‏- حسناً‏
‫‏- لم لا تريد الزواج منك؟‏

140
00:07:03,536 --> 00:07:06,080
‫‏- ما خطبك؟‏
‫‏- يصعب معرفة ذلك‏

141
00:07:06,372 --> 00:07:09,076
‫‏ربما أنا طموح جداً‏
‫‏وأجعل العمل أولويتي أحياناً‏

142
00:07:09,459 --> 00:07:11,096
‫‏أتعلم؟ أنا أفعل الشيء ذاته‏

143
00:07:12,295 --> 00:07:15,670
‫‏- أنا أفعل‏
‫‏- حسناً، سعدت برؤيتكما‏

144
00:07:15,715 --> 00:07:18,301
‫‏ربما يوماً ما ستخبرني أكثر‏
‫‏عن العمل في الإطارات‏

145
00:07:18,344 --> 00:07:20,513
‫‏- أراهن أنه مذهل‏
‫‏- حسناً، أود ذلك‏

146
00:07:20,544 --> 00:07:23,583
‫‏- أتعلم؟ ابني لا يهتم بالأمر أبداً‏
‫‏- هو الخاسر‏

147
00:07:24,817 --> 00:07:27,343
‫‏- وداعاً يا سيد (كوبر)‏
‫‏- وداعاً يا سيدتي‏

148
00:07:29,470 --> 00:07:31,449
‫‏الإطارات بنصف قطر معدني‏
‫‏من ابتكر هذا؟‏

149
00:07:31,610 --> 00:07:34,883
‫‏- (ميشلين)‏
‫‏- أجل، ها أنت ذا‏

150
00:07:37,737 --> 00:07:39,197
‫‏لقد سأل‏

151
00:07:44,032 --> 00:07:45,867
‫‏- (شيلدون)‏
‫‏- مرحباً‏

152
00:07:46,993 --> 00:07:49,565
‫‏هل أنت مرتاح؟‏
‫‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏

153
00:07:49,829 --> 00:07:51,289
‫‏لن أرفض الماء‏

154
00:07:51,539 --> 00:07:53,850
‫‏لم أكن أتحدث بجدية‏
‫‏لم أنت على مكتبي؟‏

155
00:07:53,943 --> 00:07:56,279
‫‏احتجت إلى استخدام المحول الخاص بك‏
‫‏لتفقد لوحة إعلاناتي‏

156
00:07:56,545 --> 00:07:58,072
‫‏لم لا يمكنك استخدام المكتبة؟‏

157
00:07:58,319 --> 00:07:59,779
‫‏عندئذ لن أتمكن من رؤيتك يا سخيف‏

158
00:08:00,359 --> 00:08:01,739
‫‏حصلت على رد‏

159
00:08:01,865 --> 00:08:04,019
‫‏شخص يدعى (ريد وولف)‏
‫‏لديه القصة المصورة التي أبحث عنها‏

160
00:08:04,075 --> 00:08:05,994
‫‏- يا للفرحة‏
‫‏- عجباً‏

161
00:08:06,161 --> 00:08:08,246
‫‏شخص يدعى (ساكا إم سي) عرض شرائها للتو‏

162
00:08:08,454 --> 00:08:09,914
‫‏مذهل‏

163
00:08:10,266 --> 00:08:12,359
‫‏(ريد وولف) باعها، هذه كارثة‏

164
00:08:12,493 --> 00:08:13,953
‫‏هذا سيئ جداً، ابتعد‏

165
00:08:14,714 --> 00:08:16,967
‫‏مجموعات المراسلة هذه مزعجة‏

166
00:08:17,394 --> 00:08:19,073
‫‏عليك نشر ما تبحث عنه‏

167
00:08:19,104 --> 00:08:20,490
‫‏ثم تأمل أن يرد أحد‏

168
00:08:20,537 --> 00:08:24,010
‫‏ثم تأمل أن تشاهد الرد قبل أن يبيعوها‏
‫‏لشخص يدعى (ساكا إم سي)‏

169
00:08:24,584 --> 00:08:25,777
‫‏أنت منزعج، أنا آسف‏

170
00:08:25,802 --> 00:08:27,571
‫‏يمكنني تخيل شعورك‏

171
00:08:27,904 --> 00:08:29,798
‫‏مؤسف أنه لا يوجد قاعدة بيانات‏
‫‏للقصص المصورة‏

172
00:08:29,823 --> 00:08:31,616
‫‏يمكنني البحث عبرها وإيجاد ما أبحث عنه‏

173
00:08:31,992 --> 00:08:33,580
‫‏حسناً، لدى المنظمة الأوروبية‏
‫‏للأبحاث النووية شيء مشابه‏

174
00:08:33,605 --> 00:08:35,831
‫‏يمكنك البحث في قاعدة بيانات للأبحاث العلمية‏

175
00:08:35,996 --> 00:08:37,539
‫‏ولكن لا يوجد قاعدة بيانات للقصص المصورة‏

176
00:08:38,415 --> 00:08:40,208
‫‏يجب أن تؤسس واحدة، في مكان آخر‏

177
00:08:41,084 --> 00:08:43,712
‫‏- يبدو هذا عمل كثير‏
‫‏- أم يبدو كمتعة كبيرة؟‏

178
00:08:44,066 --> 00:08:46,526
‫‏- اذهب واكتشف الأمر‏
‫‏- أتريد فعل هذا معي؟‏

179
00:08:48,052 --> 00:08:50,619
‫‏بشرط أن تشاركني الحقوق ويظهر اسمي أولاً‏

180
00:08:51,431 --> 00:08:52,890
‫‏انسى الأمر‏

181
00:08:53,725 --> 00:08:55,184
‫‏علمت أن هذا سينجح‏

182
00:08:58,067 --> 00:08:59,647
‫‏فيم كنت تفكر؟‏

183
00:09:00,106 --> 00:09:02,150
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- ماذا فعلت؟‏

184
00:09:02,442 --> 00:09:04,402
‫‏ذهبت وتحدثت مع والداي من دون إعلامي‏

185
00:09:04,861 --> 00:09:08,187
‫‏- (جورجي)‏
‫‏- كنت أحاول إصلاح الأمور بينهم‏

186
00:09:08,341 --> 00:09:09,968
‫‏هذا ليس من شأنك‏

187
00:09:10,218 --> 00:09:12,095
‫‏طفلنا سيكون حفيدهما‏

188
00:09:12,387 --> 00:09:15,148
‫‏- إذن؟‏
‫‏- سنحتاج إلى جليسي أطفال مجانيين‏

189
00:09:15,557 --> 00:09:17,016
‫‏لقد تفوق عليك بهذه‏

190
00:09:18,351 --> 00:09:21,412
‫‏لقد تخليا عني، إن أرادا‏
‫‏أن يكونا جزءاً من حياة هذا الطفل‏

191
00:09:21,437 --> 00:09:23,201
‫‏فيمكنهما البدء بالاعتذار‏

192
00:09:23,731 --> 00:09:26,693
‫‏لا أعلم، فوالدتك لا تبدو‏
‫‏من النوع الذي يعتذر‏

193
00:09:26,818 --> 00:09:28,570
‫‏إذن، أنت الآن الخبير بوالدي‏

194
00:09:28,778 --> 00:09:31,364
‫‏لقد تمكنت من والدك‏
‫‏أما والدتك فهي أكثر قساوة‏

195
00:09:31,739 --> 00:09:33,199
‫‏إنها تذكرني بك نوعاً ما‏

196
00:09:40,206 --> 00:09:43,421
‫‏- أتعتقد أن تصرفك كان ذكياً أم غبياً؟‏
‫‏- غبياً‏

197
00:09:45,169 --> 00:09:47,303
‫‏(ميسي)، أريد التحدث إلى مديرك‏

198
00:09:47,328 --> 00:09:49,441
‫‏لم أقصد بيع قصتك المصورة الغبية‏

199
00:09:49,507 --> 00:09:52,802
‫‏ليس هذا هو الأمر، رغم أنني سأبقى‏
‫‏غاضباً بشأن هذا طوال حياتي‏

200
00:09:53,094 --> 00:09:54,554
‫‏إذن، لم تريد التحدث إليه؟‏

201
00:09:54,679 --> 00:09:57,938
‫‏لدي عرض عمل، إنه يلامس الازدهار‏
‫‏في مجال المعلوماتية‏

202
00:09:57,974 --> 00:09:59,704
‫‏- وقد يحدث ثورة...‏
‫‏- (نايجل)‏

203
00:10:09,794 --> 00:10:13,087
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- إنه أحد تلك الأيام‏

204
00:10:13,567 --> 00:10:15,027
‫‏أعدها‏

205
00:10:15,277 --> 00:10:17,227
‫‏- سأتقاسمها معك‏
‫‏- لا‏

206
00:10:18,036 --> 00:10:19,365
‫‏حسناً‏

207
00:10:21,617 --> 00:10:24,110
‫‏- ماذا هناك؟‏
‫‏- (ماندي) غاضبة مني‏

208
00:10:24,411 --> 00:10:27,244
‫‏- أصدق ذلك‏
‫‏- واثق أن والديها كذلك أيضاً‏

209
00:10:27,790 --> 00:10:29,250
‫‏أعرفتك بوالديها؟‏

210
00:10:29,984 --> 00:10:33,057
‫‏أنا عرفت نفسي نوعاً ما‏
‫‏ولم يسر الأمر على نحو رائع‏

211
00:10:33,280 --> 00:10:35,953
‫‏حسناً، مؤخرتك ليست مليئة بالرصاص‏
‫‏لذا كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ‏

212
00:10:36,160 --> 00:10:37,909
‫‏لا أعلم، الشعور سيئ جداً‏

213
00:10:38,620 --> 00:10:40,288
‫‏جدك ضربني ذات مرة‏

214
00:10:40,831 --> 00:10:43,380
‫‏- لا‏
‫‏- أجل، ضربني بشدة‏

215
00:10:44,000 --> 00:10:45,460
‫‏ولكن كل شيء على ما يرام الآن‏

216
00:10:45,961 --> 00:10:48,046
‫‏- هل أحبك في النهاية؟‏
‫‏- لقد مات‏

217
00:10:50,507 --> 00:10:52,400
‫‏إذن، إن سمحت لي بتأسيس قاعدة بيانات‏
‫‏قابلة للبحث فيها‏

218
00:10:52,425 --> 00:10:54,820
‫‏بجميع عنوانين قصصك‏
‫‏عندئذ نظرياً، جميع سكان العالم‏

219
00:10:54,845 --> 00:10:57,180
‫‏- يمكنهم رؤية ما لديك‏
‫‏- يبدو ذلك جيداً‏

220
00:10:57,690 --> 00:10:59,503
‫‏جيداً؟ هذا ثوري‏

221
00:10:59,609 --> 00:11:01,277
‫‏متاجر القصص المصورة الأخرى ستتبع خطاك‏

222
00:11:01,290 --> 00:11:02,750
‫‏وفي يوم ما، إن أردت إيجاد‏

223
00:11:03,077 --> 00:11:05,317
‫‏(دوم باترول سوسايد سكواد)‏
‫‏الطبعة الخاصة الأولى‏

224
00:11:05,413 --> 00:11:08,150
‫‏- فكل ما عليك فعله هو كتابة الاسم‏
‫‏- لقد بعت إحداها للتو‏

225
00:11:09,333 --> 00:11:11,669
‫‏رغم وجود الملاحظة على الملف‏
‫‏ولكن هذا من الماضي الآن‏

226
00:11:12,378 --> 00:11:15,659
‫‏إذن، ستضيف مخزوني بأكمله من دون مقابل‏

227
00:11:15,879 --> 00:11:17,339
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، أيمكنك فعل هذا ليلاً‏

228
00:11:17,366 --> 00:11:19,974
‫‏- حتى لا تعيق العمل؟‏
‫‏- موعد نومي هو التاسعة والنصف‏

229
00:11:19,999 --> 00:11:21,459
‫‏لذا فهاتين ساعتين كاملتين‏

230
00:11:21,559 --> 00:11:23,686
‫‏حسناً، يوجد قصص كثيرة هنا‏
‫‏كم من الوقت سيستغرق هذا؟‏

231
00:11:24,232 --> 00:11:26,478
‫‏هذا عمل كثير، أتود المساعدة؟‏

232
00:11:27,086 --> 00:11:29,998
‫‏حسناً، (ميسي)‏
‫‏ستعملين حتى وقت متأخر الليلة‏

233
00:11:31,924 --> 00:11:33,384
‫‏(شيلدون) اللعين‏

234
00:11:38,460 --> 00:11:40,587
‫‏"(كينغ كونغ) للقصص المصورة"‏

235
00:11:44,466 --> 00:11:46,301
‫‏لا أصدق أنني سأمضي ليلتي هكذا‏

236
00:11:46,593 --> 00:11:48,553
‫‏أعلم، وحدنا في متجر قصص مصورة‏

237
00:11:48,657 --> 00:11:51,137
‫‏- حلم يتحقق‏
‫‏- أحلامك حزينة‏

238
00:11:52,004 --> 00:11:53,517
‫‏على الأقل تم إدراكها‏

239
00:11:53,885 --> 00:11:55,602
‫‏إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‏

240
00:11:55,945 --> 00:11:59,932
‫‏علينا فقط أخذ جميع القصص المصورة‏
‫‏وإدخال اسمها ورقم الإصدار في الحاسوب‏

241
00:12:00,274 --> 00:12:02,192
‫‏حسناً، سأقرأ أسمائها وأنت قم بكتابتها‏

242
00:12:05,010 --> 00:12:07,183
‫‏(نيو تين تايتنز) رقم ٤٢‏

243
00:12:09,263 --> 00:12:12,010
‫‏- كتبته‏
‫‏- (نيو تين تايتنز) رقم ٤٣‏

244
00:12:12,430 --> 00:12:15,010
‫‏- كتبته‏
‫‏- (نيو ميوتانتس) رقم ٨٧‏

245
00:12:15,516 --> 00:12:17,530
‫‏لم قد تكون (نيو ميوتانتس)‏
‫‏بجانب (نيو تين تايتنز)؟‏

246
00:12:18,019 --> 00:12:19,479
‫‏لأن كلاهما تبدأ ب(نيو)‏

247
00:12:20,106 --> 00:12:22,412
‫‏ولكن إحداهما (مارفل) والأخرى (دي سي)‏

248
00:12:22,585 --> 00:12:24,872
‫‏أكنت ستضعين (أكوا مان)‏
‫‏و(ساب مارينار) بجوار بعضهما؟‏

249
00:12:25,115 --> 00:12:26,812
‫‏لا أعلم، يمكنهما التحدث عن السمك‏

250
00:12:27,445 --> 00:12:28,905
‫‏هذه جنون‏

251
00:12:29,572 --> 00:12:31,032
‫‏يجب أن أصلح هذا‏

252
00:12:31,254 --> 00:12:33,427
‫‏ألسنا هنا لإدخال العناوين في الحاسوب؟‏

253
00:12:34,054 --> 00:12:35,514
‫‏لا يوجد سبب يمنعنا من فعل الشيئان‏

254
00:12:35,806 --> 00:12:37,266
‫‏سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً جداً‏

255
00:12:38,183 --> 00:12:39,643
‫‏نحتاج إلى بعض المساعدة‏

256
00:12:41,061 --> 00:12:42,954
‫‏متجر قصص مصورة بعد الإغلاق‏

257
00:12:43,730 --> 00:12:45,127
‫‏إنه حلم يتحقق‏

258
00:12:45,175 --> 00:12:48,107
‫‏- ويمكننا تنظيمه‏
‫‏- ليس علينا فعل ذلك‏

259
00:12:48,748 --> 00:12:50,554
‫‏لا تستمع إليها، إنها لا تقدر الحلم‏

260
00:12:54,775 --> 00:12:56,985
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أأنت (ماري كوبر)؟‏

261
00:12:57,855 --> 00:12:59,315
‫‏صحيح، وأنت من تكون؟‏

262
00:13:00,001 --> 00:13:01,317
‫‏(جيم ماكاليستر)‏

263
00:13:02,728 --> 00:13:04,236
‫‏أنا والد (ماندي)‏

264
00:13:06,739 --> 00:13:08,199
‫‏(جورج)‏

265
00:13:08,366 --> 00:13:12,178
‫‏حسناً، إذن، لقد اتفقنا‏
‫‏سنضع (مارفل) هنا و(دي سي) هناك‏

266
00:13:12,298 --> 00:13:14,511
‫‏- و(إنديز) في الخلف‏
‫‏- ولكن ضمن كل قسم‏

267
00:13:14,531 --> 00:13:16,957
‫‏- كيف نقوم بتنظيمها؟‏
‫‏- حسب الترتيب الأبجدي للعنوان‏

268
00:13:17,159 --> 00:13:19,511
‫‏ولكن عندئذ سيكون (أميزينغ سبايدر مان)‏
‫‏في حرف الألف‏

269
00:13:19,536 --> 00:13:21,096
‫‏و(سبيكتاكيولار سبايدر مان) في حرف السين‏

270
00:13:21,121 --> 00:13:22,581
‫‏و(ويب أوف سبايدر مان) في حرف الواو‏

271
00:13:22,748 --> 00:13:24,702
‫‏- أترى جنون هذا؟‏
‫‏- حسناً‏

272
00:13:25,470 --> 00:13:26,930
‫‏إذن، نقوم بترتيب أبجدي حسب الشخصية‏

273
00:13:27,257 --> 00:13:30,026
‫‏ولكن عندئذ‏
‫‏هل نضع (سوبر مانز بال جيمي أولسن)‏

274
00:13:30,058 --> 00:13:31,601
‫‏مع جيم من (جيمي)‏
‫‏أم سين من (سوبر مان)؟‏

275
00:13:32,102 --> 00:13:34,116
‫‏ماذا عن ألف من "أنا ذاهبة إلى المنزل"؟‏

276
00:13:38,323 --> 00:13:40,575
‫‏ماذا لو قمنا بعمل مجنون‏
‫‏وقمنا بترتيبها حسب الكاتب؟‏

277
00:13:40,769 --> 00:13:42,285
‫‏جميع مؤلفات (ستيف ديكتوس)‏
‫‏في مكان واحد؟‏

278
00:13:42,442 --> 00:13:43,953
‫‏- يكفي حديثاً‏
‫‏- أجل‏

279
00:13:45,019 --> 00:13:48,124
‫‏إذن، ابنتك لطيفة جداً‏

280
00:13:48,666 --> 00:13:51,606
‫‏شكراً، وابنكما يبدو...‏

281
00:13:53,630 --> 00:13:57,133
‫‏- شجاعاً‏
‫‏- شجاع، غبي، قضية متغايرة‏

282
00:13:57,346 --> 00:13:58,805
‫‏فيم يمكننا مساعدتك؟‏

283
00:13:58,999 --> 00:14:01,226
‫‏حسناً، لدي بعض المال هنا، و...‏

284
00:14:01,366 --> 00:14:03,865
‫‏وكنت آمل أن تستطيعا إعطائه ل(ماندي)‏

285
00:14:04,212 --> 00:14:06,399
‫‏إنها في المنزل المقابل من الشارع‏
‫‏في منزل والدتي‏

286
00:14:06,424 --> 00:14:07,924
‫‏يمكنك إعطائها إياه بنفسك‏

287
00:14:09,009 --> 00:14:11,887
‫‏لا، لا يمكنني فعل هذا والبقاء متزوجاً‏

288
00:14:12,679 --> 00:14:14,855
‫‏- يبدو أن زوجتينا متشابهتان‏
‫‏- (جورج)‏

289
00:14:15,182 --> 00:14:16,888
‫‏أحاول تخفيف التوتر يا عزيزتي‏

290
00:14:17,267 --> 00:14:19,308
‫‏- سأحرص على أن تحصل عليه‏
‫‏- شكراً لك‏

291
00:14:20,145 --> 00:14:22,721
‫‏واثقة أن زوجتك ستغير رأيها في النهاية‏

292
00:14:23,382 --> 00:14:24,841
‫‏حسناً، آمل أنها عندما ترى الطفل‏

293
00:14:24,895 --> 00:14:27,010
‫‏ستبدأ مشاعرها بالتغير‏

294
00:14:28,262 --> 00:14:29,721
‫‏أجل، متشابهتان‏

295
00:14:32,055 --> 00:14:33,600
‫‏هيا هذا مضحك‏

296
00:14:36,853 --> 00:14:39,957
‫‏إذن، يمكنك كتابة اسم القصة‏
‫‏التي تبحث عنها‏

297
00:14:39,982 --> 00:14:41,441
‫‏وسيخبرك الحاسوب من يمتلكها؟‏

298
00:14:41,650 --> 00:14:44,366
‫‏بمجرد أن يدخل عدد كاف من الأشخاص‏
‫‏مخزونهم في قاعدة البيانات،أجل‏

299
00:14:45,091 --> 00:14:46,551
‫‏هذا رائع حقاً‏

300
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
‫‏- أكنت ستعتبر هذا ثوري؟‏
‫‏- أجل‏

301
00:14:50,056 --> 00:14:52,144
‫‏- هل ستقول؟‏
‫‏- إنه ثوري‏

302
00:14:52,392 --> 00:14:53,852
‫‏شكراً‏

303
00:14:54,769 --> 00:14:57,564
‫‏أيمكن استخدامه لتصنيف أشياء أخرى؟‏

304
00:14:57,981 --> 00:14:59,441
‫‏أجل، التطبيقات لانهائية‏

305
00:14:59,724 --> 00:15:04,025
‫‏إذن، يمكن أن يكون هناك قاعدة بيانات‏
‫‏ل...، لا أعلم، النساء المتاحات‏

306
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
‫‏متاحات لماذا؟‏

307
00:15:06,114 --> 00:15:07,574
‫‏في هذه المرحلة، أي شيء‏

308
00:15:07,741 --> 00:15:09,551
‫‏يمكن أن يكون هناك قواعد بيانات‏
‫‏للمنح العلمية‏

309
00:15:09,617 --> 00:15:11,077
‫‏أجل، أو فكرتي‏

310
00:15:11,338 --> 00:15:13,438
‫‏إيجاد منحة‏
‫‏هي عملية تستنزف الوقت كثيراً‏

311
00:15:13,463 --> 00:15:16,884
‫‏لو كان هناك قاعدة بيانات مركزية‏
‫‏فسيغير ذلك منظور البحث تماماً‏

312
00:15:17,010 --> 00:15:18,470
‫‏أجل، هذا رائع على ما أظن‏

313
00:15:18,595 --> 00:15:20,806
‫‏ومنح كثيراً لم يتم التقدم لها‏

314
00:15:20,880 --> 00:15:22,391
‫‏لأن الناس لم يعلموا عنها‏

315
00:15:24,007 --> 00:15:26,645
‫‏إذن قد يكون هذا مفيداً لمقدم المنحة‏
‫‏والمستفيد منها‏

316
00:15:28,480 --> 00:15:29,940
‫‏حسناً، أليس علينا إنهاء هذا أولاً؟‏

317
00:15:30,107 --> 00:15:31,567
‫‏هذه الفكرة أكبر من أن تنتظر‏

318
00:15:32,150 --> 00:15:33,652
‫‏يجب أن أذهب، أيمكنك أن تغلق المتجر؟‏

319
00:15:38,991 --> 00:15:40,701
‫‏سأسرق أشياء كثيرة‏

320
00:15:45,122 --> 00:15:47,833
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد كنت مخطئاً، هيا اصرخي علي‏

321
00:15:48,250 --> 00:15:50,252
‫‏هذا ليس عائداً إليك‏
‫‏أنا أقرر متى سأصرخ‏

322
00:15:51,296 --> 00:15:53,338
‫‏- حسناً، فيم تفكرين؟‏
‫‏- ما خطبك؟‏

323
00:15:53,363 --> 00:15:55,674
‫‏- ذهبت إلى متجره‏
‫‏- أهو متجره؟‏

324
00:15:55,841 --> 00:15:57,718
‫‏لأن والدتك تبدو المسيطرة‏

325
00:16:00,304 --> 00:16:01,763
‫‏أهذه شاحنة أبي؟‏

326
00:16:02,110 --> 00:16:04,270
‫‏حسناً، (ماندي) لن تعتذر لوالدتها‏

327
00:16:04,349 --> 00:16:06,602
‫‏ووالدتها لن تعتذر لها، لذا...‏

328
00:16:07,223 --> 00:16:09,104
‫‏علي إيجاد طريقة لتهدئة الخلاف‏

329
00:16:09,855 --> 00:16:12,469
‫‏ربما يمكننا دعوة الجميع إلى هنا‏
‫‏لتناول العشاء‏

330
00:16:12,829 --> 00:16:14,318
‫‏(ماري)، متى نجح ذلك؟‏

331
00:16:14,860 --> 00:16:17,487
‫‏الطعام يشفي يا (جورج)‏
‫‏يجب أن تعلم ذلك‏

332
00:16:18,030 --> 00:16:20,449
‫‏- أنت‏
‫‏- ماذا؟ أنا أخفف التوتر وحسب‏

333
00:16:22,618 --> 00:16:24,912
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏

334
00:16:25,090 --> 00:16:26,663
‫‏أجل، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‏

335
00:16:26,996 --> 00:16:29,223
‫‏(ماندي)، والديك يفتقدانك‏

336
00:16:29,336 --> 00:16:31,084
‫‏- إذن، يجب أن يتحدثا إلي‏
‫‏- حسناً‏

337
00:16:31,293 --> 00:16:33,086
‫‏تعلمين كم يمكن أن تكون والدتك عنيدة‏

338
00:16:33,871 --> 00:16:35,589
‫‏- أكثر من اللازم‏
‫‏- ولكن...‏

339
00:16:37,215 --> 00:16:38,978
‫‏ربما ليست الوحيدة التي تتصرف بعند‏

340
00:16:39,885 --> 00:16:43,251
‫‏المعذرة؟ أتيت طلباً للمساعدة وطردتماني‏

341
00:16:43,472 --> 00:16:45,390
‫‏حسناً، ما رأيكم أن نهدأ جميعاً؟‏

342
00:16:46,058 --> 00:16:47,601
‫‏- يمكنني تحضير كعك (براوني)‏
‫‏- (ماري)‏

343
00:16:48,184 --> 00:16:50,103
‫‏اسمع، هذه حياتي‏

344
00:16:50,611 --> 00:16:52,522
‫‏إن أردتما أن تكونا جزءاً منها‏
‫‏فتعرفان أين تجدانني‏

345
00:16:53,098 --> 00:16:54,733
‫‏- أجل‏
‫‏- لا تساعدني‏

346
00:16:58,445 --> 00:16:59,988
‫‏سررت برؤيتك يا سيد (ماكاليستر)‏

347
00:17:03,116 --> 00:17:04,576
‫‏توقف عن اللحاق بي‏

348
00:17:05,756 --> 00:17:07,023
‫‏كان الطعام سيساعد‏

349
00:17:12,913 --> 00:17:15,182
‫‏إذن، كما ترين في الرسم البياني‏
‫‏في صفحة ٣٤‏

350
00:17:15,207 --> 00:17:16,792
‫‏الوقت المستخدم للبحث عن المنح‏

351
00:17:16,917 --> 00:17:18,377
‫‏يمكن اختصاره بنسبة ٨٠ بالمئة‏

352
00:17:18,627 --> 00:17:20,686
‫‏أتدركين ما قد يفعله ذلك‏
‫‏لأجل المجتمع العلمي؟‏

353
00:17:20,754 --> 00:17:24,775
‫‏أجل، يمكننا وضع رسوم دخول‏
‫‏لكل جامعة في العالم‏

354
00:17:24,800 --> 00:17:26,990
‫‏ويمكنني التقاعد على يخت في جزر ال(باهاما)‏

355
00:17:27,887 --> 00:17:31,515
‫‏- أنت تفوتين النقطة المهمة‏
‫‏- أجل، أجل، جيدة للعلم، أحببت ذلك‏

356
00:17:31,974 --> 00:17:34,477
‫‏إذن، خطوتنا التالية‏
‫‏هي إدخال الجانب القانوني‏

357
00:17:34,502 --> 00:17:36,103
‫‏ونبدأ بوضع العقود‏

358
00:17:36,547 --> 00:17:38,314
‫‏أليس علينا بناء نموذج عامل أولاً؟‏

359
00:17:38,347 --> 00:17:40,775
‫‏- لنثبت أنه قابل للتطبيق‏
‫‏- حسناً، أتعتقد أنه قابل للتطبيق؟‏

360
00:17:41,025 --> 00:17:42,735
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، هذا جيد بما يكفي بالنسبة إلي‏

361
00:17:42,860 --> 00:17:44,653
‫‏- سأتصل بالجهة القانونية‏
‫‏- انتظري، ماذا علي أن أفعل؟‏

362
00:17:48,513 --> 00:17:50,900
‫‏إليك دولاراً، اذهب واشتري لنفسك (يوهو)‏
‫‏على حسابي‏

363
00:17:51,827 --> 00:17:53,287
‫‏حسناً‏

