﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:01,963
‫‏"في الحلقة السابقة"‏

2
00:00:02,053 --> 00:00:03,966
‫‏إذن، أخبرت والداي عن الطفل‏

3
00:00:04,773 --> 00:00:07,276
‫‏- و؟‏
‫‏- أخبراني بأنني وحدي‏

4
00:00:07,326 --> 00:00:09,713
‫‏- ولا يريدان علاقة بي‏
‫‏- امنحيهما وقتاً‏

5
00:00:09,903 --> 00:00:11,363
‫‏ربما يغيرون رأيهم رغم ذلك‏

6
00:00:11,530 --> 00:00:13,991
‫‏لم أخبرهما بالجزء المتعلق‏
‫‏بكون الأب في ال١٧ من عمره‏

7
00:00:14,586 --> 00:00:16,432
‫‏حديث ممتع للقاء القادم‏

8
00:00:16,692 --> 00:00:18,694
‫‏أهلاً بك في متجر (كينغ كونغ)‏
‫‏للقصص المصورة، أنا (ميسي)‏

9
00:00:18,992 --> 00:00:20,452
‫‏إن كان لديك أسئلة أخبرني رجاء‏

10
00:00:20,712 --> 00:00:23,524
‫‏ليس لدي أسئلة‏
‫‏فأنا أعرف عن القصص المصورة أكثر منك‏

11
00:00:23,652 --> 00:00:25,872
‫‏رائع، إن احتجت إلى شيء‏
‫‏سأكون عند المنضدة الأمامية‏

12
00:00:26,113 --> 00:00:27,573
‫‏حيث أعمل‏

13
00:00:29,992 --> 00:00:31,619
‫‏- "مطعم (ميدفورد كورنر) للشواء"‏
‫‏- هذا جميل‏

14
00:00:32,366 --> 00:00:34,499
‫‏أجل، ولكنه ليس موعداً‏

15
00:00:34,666 --> 00:00:36,126
‫‏- مجرد عشاء‏
‫‏- أجل‏

16
00:00:36,543 --> 00:00:38,759
‫‏- لشخصين سينجبان طفلاً‏
‫‏- (جورجي)‏

17
00:00:38,962 --> 00:00:41,632
‫‏- اللذان أمضيا مؤخراً ليلة حب معاً‏
‫‏- توقف‏

18
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
‫‏أريد فقط معرفة ما نفعله هنا‏

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,620
‫‏سنتناول العشاء وسأطلب نوعين من الحلوى‏

20
00:00:46,645 --> 00:00:48,131
‫‏لا تعقد الأمر‏

21
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا؟‏

22
00:00:51,885 --> 00:00:53,345
‫‏والداي‏

23
00:00:56,932 --> 00:00:59,394
‫‏- رائع، أيجب أن ألقي التحية؟‏
‫‏- يجب أن نهرب‏

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,027
‫‏توقف‏

25
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
‫‏"لا أحد أقوى مني"‏

26
00:01:13,156 --> 00:01:15,492
‫‏"بالأمس حركت جبلاً"‏

27
00:01:15,909 --> 00:01:18,370
‫‏"أراهن أن بوسعي أن أكون بطلك"‏

28
00:01:18,620 --> 00:01:21,957
‫‏"أنا رجل صغير قوي"‏

29
00:01:22,124 --> 00:01:24,795
‫‏"أنا رجل صغير قوي"‏

30
00:01:30,257 --> 00:01:32,554
‫‏مرحباً يا أمي وأبي‏

31
00:01:33,260 --> 00:01:34,970
‫‏- (أماندا)‏
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏

32
00:01:35,708 --> 00:01:37,142
{\an8}‫‏هذا...‏

33
00:01:38,727 --> 00:01:40,187
{\an8}‫‏هذا (جورجي)‏

34
00:01:40,604 --> 00:01:42,064
‫‏مرحباً، سعيد بلقائكما‏

35
00:01:45,525 --> 00:01:49,210
‫‏- حسناً‏
‫‏- إذن، أهذا هو الأب؟‏

36
00:01:50,358 --> 00:01:52,151
‫‏الأب الفخور، الفخور جداً‏

37
00:01:52,735 --> 00:01:54,715
{\an8}‫‏- كم عمرك؟‏
‫‏- في (مارس) سأكون...‏

38
00:01:54,742 --> 00:01:57,082
{\an8}‫‏في الواقع، (جورجي) يدير مغسلة‏

39
00:01:57,680 --> 00:01:59,140
‫‏إنه ناجح جداً‏

40
00:01:59,265 --> 00:02:01,253
{\an8}‫‏والدي أيضاً يدير عمله الخاص‏

41
00:02:01,497 --> 00:02:04,266
{\an8}‫‏- حقاً؟ ماذا تعمل؟‏
‫‏- أملك متجر الإطارات فوق...‏

42
00:02:04,291 --> 00:02:05,751
‫‏كم عمرك؟‏

43
00:02:05,959 --> 00:02:07,683
‫‏حسناً، كبير بما يكفي لأعرف الصواب‏

44
00:02:09,797 --> 00:02:13,735
‫‏الأهم هو أنني هنا لأجل (ماندي) والطفل‏
‫‏سواء أكنا ثنائياً أم لا‏

45
00:02:15,022 --> 00:02:17,414
‫‏انتظر لحظة، ألستما معاً؟‏

46
00:02:18,775 --> 00:02:19,868
‫‏سؤال جيد‏

47
00:02:20,342 --> 00:02:22,427
{\an8}‫‏إما أن تكونا معاً أو لا، ما الجواب؟‏

48
00:02:22,931 --> 00:02:24,137
‫‏هذا أمر يخصنا‏

49
00:02:26,097 --> 00:02:28,617
‫‏- إنها حياتها‏
‫‏- دفعنا الفاتورة‏

50
00:02:29,294 --> 00:02:30,560
‫‏سنغادر‏

51
00:02:33,605 --> 00:02:36,024
‫‏- سعيد بلقائك‏
‫‏- أجل، أنا أيضاً‏

52
00:02:36,399 --> 00:02:37,859
‫‏- (جيم)‏
‫‏- حسناً‏

53
00:02:41,279 --> 00:02:42,739
‫‏أتعتقدين أنهما أحباني؟‏

54
00:02:45,403 --> 00:02:48,936
‫‏"في عالم جمع الأشياء‏
‫‏أنا من يسمونه الباحث عن الكمال"‏

55
00:02:49,157 --> 00:02:52,160
‫‏- "فمثلاً أمتلك جميع قياسات نماذج القطارات"‏
‫‏- "جنوب المحيط (الهادىء)"‏

56
00:02:52,285 --> 00:02:55,294
‫‏"من أكبر حجم إلى أصغر حجم"‏

57
00:02:55,680 --> 00:02:57,957
‫‏"انظروا كم هذا ظريف، أريد أكله وحسب"‏

58
00:02:58,625 --> 00:03:01,586
‫‏"بأي حال، الجانب السلبي‏
‫‏لكوني باحثاً عن الكمال"‏

59
00:03:01,627 --> 00:03:05,486
‫‏"هو عندما تنقصك قطعة، تشعر وكأن لديك‏
‫‏حكة شديدة لا تستطيع حكها"‏

60
00:03:05,714 --> 00:03:08,880
‫‏"حتى لو كنت تمتلك مجموعة‏
‫‏أبطال العدالة الكاملة لأداة حك الظهر"‏

61
00:03:09,259 --> 00:03:10,719
‫‏"والتي أمتلكها"‏

62
00:03:10,760 --> 00:03:13,946
‫‏"وفي تلك الحالة، كانت الحكة‏
‫‏هي القصة المصورة"‏

63
00:03:14,097 --> 00:03:16,980
‫‏"الطبعة الخاصة الأولى‏
‫‏ل(دوم باترول) و(سوسايد سكواد)"‏

64
00:03:17,395 --> 00:03:20,855
‫‏- ماذا تعنين بأنك قمت ببيعها؟‏
‫‏- أحدهم أعطاني المال وأعطيته القصة‏

65
00:03:21,065 --> 00:03:23,448
{\an8}‫‏- هكذا تسير الأمور هنا‏
‫‏- ولكن كان هناك ملاحظة على الملف‏

66
00:03:23,485 --> 00:03:25,732
{\an8}‫‏إن أصبحت واحدة متاحة‏
‫‏فيفترض حجزها لي‏

67
00:03:26,158 --> 00:03:28,075
‫‏- المعذرة‏
‫‏- ولكن كان هناك ملاحظة على الملف‏

68
00:03:28,281 --> 00:03:30,955
‫‏- لم أرى الملاحظة‏
‫‏- أتفقدت الملف؟‏

69
00:03:31,242 --> 00:03:33,048
‫‏لا يمكنني مساعدتك، القصة بيعت‏

70
00:03:34,243 --> 00:03:36,598
‫‏- حسناً، لمن قمت ببيعها؟‏
‫‏- لا أعلم، رجل ما‏

71
00:03:37,081 --> 00:03:39,334
‫‏- أي رجل؟‏
‫‏- رجل غريب‏

72
00:03:40,418 --> 00:03:42,364
{\an8}‫‏هذا لا يقلل من الاحتمالات‏
‫‏وأنت تعلمين ذلك‏

73
00:03:42,921 --> 00:03:44,380
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

74
00:03:44,547 --> 00:03:46,144
{\an8}‫‏كيف كان عشائك مع (ماندي)؟‏

75
00:03:46,883 --> 00:03:48,343
{\an8}‫‏صادفنا والديها‏

76
00:03:49,322 --> 00:03:51,971
‫‏- وكيف سار ذلك؟‏
‫‏- غريب بقدر ما تعتقدين تقريباً‏

77
00:03:53,740 --> 00:03:55,619
{\an8}‫‏أما يزالان لا يريدان علاقة بها؟‏

78
00:03:55,725 --> 00:03:57,519
‫‏أجل، كانت منزعجة جداً‏

79
00:03:58,353 --> 00:03:59,812
‫‏المسكينة‏

80
00:04:01,189 --> 00:04:02,815
{\an8}‫‏أكنت غاضبة من أمي لحملها؟‏

81
00:04:02,982 --> 00:04:04,442
{\an8}‫‏أجل‏

82
00:04:04,692 --> 00:04:06,669
{\an8}‫‏- أتوقفت عن التحدث إليها؟‏
‫‏- حتماً لا‏

83
00:04:06,694 --> 00:04:09,030
{\an8}‫‏أردتها أن ترى كم كنت غاضبة‏

84
00:04:09,697 --> 00:04:11,854
{\an8}‫‏ولكن كل ذلك الغضب منها‏

85
00:04:11,879 --> 00:04:13,368
{\an8}‫‏كان مضيعة للوقت‏

86
00:04:13,514 --> 00:04:15,036
‫‏وماذا غير رأيك؟‏

87
00:04:15,537 --> 00:04:16,996
{\an8}‫‏ولادتك على ما أظن‏

88
00:04:17,622 --> 00:04:19,582
{\an8}‫‏لدي سحر طبيعي، صحيح؟‏

89
00:04:20,875 --> 00:04:22,221
{\an8}‫‏صحيح‏

90
00:04:22,288 --> 00:04:23,747
{\an8}‫‏ثم تعلمت الحديث‏

91
00:04:27,016 --> 00:04:29,055
‫‏- "مرحباً"‏
‫‏- مرحباً يا (نايثان)، أنا (شيلدون كوبر)‏

92
00:04:29,449 --> 00:04:30,909
‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏

93
00:04:31,159 --> 00:04:32,619
{\an8}‫‏مريع، شكراً لسؤالك‏

94
00:04:32,827 --> 00:04:36,681
{\an8}‫‏عرفت أنك اشتريت مؤخراً (دوم باترول‏
‫‏سوسايد سكواد) الطبعة الخاصة الأولى‏

95
00:04:36,706 --> 00:04:38,291
‫‏- من (كينغ كونغ) للقصص المصورة‏
‫‏- أجل‏

96
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
‫‏أنا أبحث عنها منذ وقت طويل‏

97
00:04:40,271 --> 00:04:42,148
{\an8}‫‏وأنا أيضاً، كان يفترض بهم حجزها لي‏

98
00:04:42,273 --> 00:04:43,586
{\an8}‫‏وضعت ملاحظة على الملف‏

99
00:04:43,706 --> 00:04:46,746
{\an8}‫‏- الفتاة هناك لم تقل شيئاً‏
‫‏- تلك الفتاة هناك هي أختي‏

100
00:04:46,779 --> 00:04:48,706
{\an8}‫‏وكان يفترض بها قول شيء‏
‫‏لأنني وضعت ملاحظة على الملف‏

101
00:04:49,019 --> 00:04:51,188
‫‏أختك تعمل هناك؟ هذا رائع جداً‏

102
00:04:51,438 --> 00:04:55,632
{\an8}‫‏لو كان رائعاً، كنت لأحظى ب(دوم باترول‏
‫‏سوسايد سكواد) الطبعة الخاصة الأولى‏

103
00:04:56,337 --> 00:04:57,984
{\an8}‫‏أجل، إنها لدي‏

104
00:04:58,197 --> 00:05:00,324
{\an8}‫‏- إنها رائعة‏
‫‏- دعني أشتريها منك‏

105
00:05:01,414 --> 00:05:03,207
‫‏المعذرة أيها الشاب، لا يمكنني فعل ذلك‏

106
00:05:03,508 --> 00:05:05,760
‫‏أرجوك، إنها الوحيدة التي أحتاج إليها‏
‫‏لإكمال مجموعتي‏

107
00:05:06,803 --> 00:05:09,460
{\an8}‫‏سأخبرك بشيء‏
‫‏أتعرف (سيكرت وورز) رقم ثمانية؟‏

108
00:05:09,681 --> 00:05:12,308
{\an8}‫‏عندما يستلم (سبايدر مان) زيه الأسود؟‏
‫‏أجل، أعرفها‏

109
00:05:12,642 --> 00:05:14,352
‫‏أجل، حسناً‏
‫‏أنا أحتاج إليها لإكمال مجموعتي‏

110
00:05:14,977 --> 00:05:17,271
‫‏جدها وستصبح (سوسايد سكواد) لك‏

111
00:05:18,272 --> 00:05:20,351
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- وداعاً‏

112
00:05:22,418 --> 00:05:23,945
‫‏"كنت في مهمة"‏

113
00:05:24,529 --> 00:05:27,744
‫‏"كل ما كان علي فعله‏
‫‏هو الاتجاه نحو قوة الإنترنت للمساعدة"‏

114
00:05:33,208 --> 00:05:37,813
‫‏"للأسف في ١٩٩٢، تلك القوة‏
‫‏كان أمامها طريق طويل لتسلكه"‏

115
00:05:43,927 --> 00:05:45,520
‫‏"أفتقد ذلك الصوت نوعاً ما"‏

116
00:05:46,638 --> 00:05:48,890
‫‏"قطع الغيار والمكابح، فحص"‏

117
00:05:50,633 --> 00:05:52,677
‫‏مرحباً يا سيد (ماكاليستر)، أتذكرني؟‏

118
00:05:53,747 --> 00:05:55,206
‫‏نسيانك صعب نوعاً ما‏

119
00:05:55,640 --> 00:05:58,386
‫‏شكراً لك، كنت آمل أن نستطيع التحدث‏

120
00:06:00,293 --> 00:06:03,160
‫‏- أجل، قد لا يكون هذا أفضل توقيت‏
‫‏- ماذا يفعل هذا هنا؟‏

121
00:06:04,256 --> 00:06:06,346
‫‏مرحباً، تعملين هنا أيضاً‏

122
00:06:07,634 --> 00:06:09,553
‫‏- أراد التحدث‏
‫‏- رائع‏

123
00:06:10,554 --> 00:06:13,765
‫‏لنتحدث حول كم تعبنا لنرسل (أماندا)‏
‫‏إلى الجامعة‏

124
00:06:14,015 --> 00:06:15,851
‫‏ولنمنحها فرصاً لم نحظى بها يوماً‏

125
00:06:16,101 --> 00:06:18,562
‫‏والآن هي حامل وعادت إلى (ميدفورد)‏

126
00:06:19,146 --> 00:06:20,605
‫‏لنتحدث حول ذلك‏

127
00:06:22,607 --> 00:06:24,609
‫‏حسناً، جدتي تحب قول‏

128
00:06:24,776 --> 00:06:26,319
‫‏إن كل طفل يجلب بعض الحظ‏

129
00:06:29,823 --> 00:06:32,163
‫‏أجل، هذا ما تحب قوله‏

130
00:06:38,336 --> 00:06:40,296
‫‏اسمعا، أعلم أنكما لستما سعيدان لهذا‏

131
00:06:40,303 --> 00:06:41,949
‫‏ولكن سيكون لديكما حفيد‏

132
00:06:42,583 --> 00:06:44,449
‫‏ومقاطعة (ماندي) لن تغير ذلك‏

133
00:06:44,969 --> 00:06:47,423
‫‏- إنه ليس مخطئاً‏
‫‏- حسناً، وليس محقاً أيضاً‏

134
00:06:48,255 --> 00:06:51,133
‫‏أتعلمان؟ لا يجب أن يكون هذا‏
‫‏شيئاً سيئاً بالضرورة‏

135
00:06:51,383 --> 00:06:54,192
‫‏والدتي حملت بي قبل أن تتزوج أبي‏

136
00:06:54,637 --> 00:06:56,252
‫‏إذن، هل ستتزوج ابنتي؟‏

137
00:06:56,472 --> 00:06:58,390
‫‏حسناً، إن توقفت عن الرفض‏

138
00:06:59,266 --> 00:07:00,726
‫‏- حسناً، هذا جيد‏
‫‏- (جيم)‏

139
00:07:00,893 --> 00:07:02,979
‫‏- حسناً‏
‫‏- لم لا تريد الزواج منك؟‏

140
00:07:03,312 --> 00:07:05,856
‫‏- ما خطبك؟‏
‫‏- يصعب معرفة ذلك‏

141
00:07:06,148 --> 00:07:08,852
‫‏ربما أنا طموح جداً‏
‫‏وأجعل العمل أولويتي أحياناً‏

142
00:07:09,235 --> 00:07:10,872
‫‏أتعلم؟ أنا أفعل الشيء ذاته‏

143
00:07:12,071 --> 00:07:15,446
‫‏- أنا أفعل‏
‫‏- حسناً، سعدت برؤيتكما‏

144
00:07:15,491 --> 00:07:18,077
‫‏ربما يوماً ما ستخبرني أكثر‏
‫‏عن العمل في الإطارات‏

145
00:07:18,120 --> 00:07:20,289
‫‏- أراهن أنه مذهل‏
‫‏- حسناً، أود ذلك‏

146
00:07:20,320 --> 00:07:23,359
‫‏- أتعلم؟ ابني لا يهتم بالأمر أبداً‏
‫‏- هو الخاسر‏

147
00:07:24,593 --> 00:07:27,119
‫‏- وداعاً يا سيد (كوبر)‏
‫‏- وداعاً يا سيدتي‏

148
00:07:29,246 --> 00:07:31,225
‫‏الإطارات بنصف قطر معدني‏
‫‏من ابتكر هذا؟‏

149
00:07:31,386 --> 00:07:34,659
‫‏- (ميشلين)‏
‫‏- أجل، ها أنت ذا‏

150
00:07:37,513 --> 00:07:38,973
‫‏لقد سأل‏

151
00:07:43,808 --> 00:07:45,643
‫‏- (شيلدون)‏
‫‏- مرحباً‏

152
00:07:46,769 --> 00:07:49,341
‫‏هل أنت مرتاح؟‏
‫‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏

153
00:07:49,605 --> 00:07:51,065
‫‏لن أرفض الماء‏

154
00:07:51,315 --> 00:07:53,626
‫‏لم أكن أتحدث بجدية‏
‫‏لم أنت على مكتبي؟‏

155
00:07:53,719 --> 00:07:56,055
‫‏احتجت إلى استخدام المحول الخاص بك‏
‫‏لتفقد لوحة إعلاناتي‏

156
00:07:56,321 --> 00:07:57,848
‫‏لم لا يمكنك استخدام المكتبة؟‏

157
00:07:58,095 --> 00:07:59,555
‫‏عندئذ لن أتمكن من رؤيتك يا سخيف‏

158
00:08:00,135 --> 00:08:01,515
‫‏حصلت على رد‏

159
00:08:01,641 --> 00:08:03,795
‫‏شخص يدعى (ريد وولف)‏
‫‏لديه القصة المصورة التي أبحث عنها‏

160
00:08:03,851 --> 00:08:05,770
‫‏- يا للفرحة‏
‫‏- عجباً‏

161
00:08:05,937 --> 00:08:08,022
‫‏شخص يدعى (ساكا إم سي) عرض شرائها للتو‏

162
00:08:08,230 --> 00:08:09,690
‫‏مذهل‏

163
00:08:10,042 --> 00:08:12,135
‫‏(ريد وولف) باعها، هذه كارثة‏

164
00:08:12,269 --> 00:08:13,729
‫‏هذا سيئ جداً، ابتعد‏

165
00:08:14,490 --> 00:08:16,743
‫‏مجموعات المراسلة هذه مزعجة‏

166
00:08:17,170 --> 00:08:18,849
‫‏عليك نشر ما تبحث عنه‏

167
00:08:18,880 --> 00:08:20,266
‫‏ثم تأمل أن يرد أحد‏

168
00:08:20,313 --> 00:08:23,786
‫‏ثم تأمل أن تشاهد الرد قبل أن يبيعوها‏
‫‏لشخص يدعى (ساكا إم سي)‏

169
00:08:24,360 --> 00:08:25,553
‫‏أنت منزعج، أنا آسف‏

170
00:08:25,578 --> 00:08:27,347
‫‏يمكنني تخيل شعورك‏

171
00:08:27,680 --> 00:08:29,574
‫‏مؤسف أنه لا يوجد قاعدة بيانات‏
‫‏للقصص المصورة‏

172
00:08:29,599 --> 00:08:31,392
‫‏يمكنني البحث عبرها وإيجاد ما أبحث عنه‏

173
00:08:31,768 --> 00:08:33,356
‫‏حسناً، لدى المنظمة الأوروبية‏
‫‏للأبحاث النووية شيء مشابه‏

174
00:08:33,381 --> 00:08:35,607
‫‏يمكنك البحث في قاعدة بيانات للأبحاث العلمية‏

175
00:08:35,772 --> 00:08:37,315
‫‏ولكن لا يوجد قاعدة بيانات للقصص المصورة‏

176
00:08:38,191 --> 00:08:39,984
‫‏يجب أن تؤسس واحدة، في مكان آخر‏

177
00:08:40,860 --> 00:08:43,488
‫‏- يبدو هذا عمل كثير‏
‫‏- أم يبدو كمتعة كبيرة؟‏

178
00:08:43,842 --> 00:08:46,302
‫‏- اذهب واكتشف الأمر‏
‫‏- أتريد فعل هذا معي؟‏

179
00:08:47,828 --> 00:08:50,395
‫‏بشرط أن تشاركني الحقوق ويظهر اسمي أولاً‏

180
00:08:51,207 --> 00:08:52,666
‫‏انسى الأمر‏

181
00:08:53,501 --> 00:08:54,960
‫‏علمت أن هذا سينجح‏

182
00:08:57,843 --> 00:08:59,423
‫‏فيم كنت تفكر؟‏

183
00:08:59,882 --> 00:09:01,926
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- ماذا فعلت؟‏

184
00:09:02,218 --> 00:09:04,178
‫‏ذهبت وتحدثت مع والداي من دون إعلامي‏

185
00:09:04,637 --> 00:09:07,963
‫‏- (جورجي)‏
‫‏- كنت أحاول إصلاح الأمور بينهم‏

186
00:09:08,117 --> 00:09:09,744
‫‏هذا ليس من شأنك‏

187
00:09:09,994 --> 00:09:11,871
‫‏طفلنا سيكون حفيدهما‏

188
00:09:12,163 --> 00:09:14,924
‫‏- إذن؟‏
‫‏- سنحتاج إلى جليسي أطفال مجانيين‏

189
00:09:15,333 --> 00:09:16,792
‫‏لقد تفوق عليك بهذه‏

190
00:09:18,127 --> 00:09:21,188
‫‏لقد تخليا عني، إن أرادا‏
‫‏أن يكونا جزءاً من حياة هذا الطفل‏

191
00:09:21,213 --> 00:09:22,977
‫‏فيمكنهما البدء بالاعتذار‏

192
00:09:23,507 --> 00:09:26,469
‫‏لا أعلم، فوالدتك لا تبدو‏
‫‏من النوع الذي يعتذر‏

193
00:09:26,594 --> 00:09:28,346
‫‏إذن، أنت الآن الخبير بوالدي‏

194
00:09:28,554 --> 00:09:31,140
‫‏لقد تمكنت من والدك‏
‫‏أما والدتك فهي أكثر قساوة‏

195
00:09:31,515 --> 00:09:32,975
‫‏إنها تذكرني بك نوعاً ما‏

196
00:09:39,982 --> 00:09:43,197
‫‏- أتعتقد أن تصرفك كان ذكياً أم غبياً؟‏
‫‏- غبياً‏

197
00:09:44,945 --> 00:09:47,079
‫‏(ميسي)، أريد التحدث إلى مديرك‏

198
00:09:47,104 --> 00:09:49,217
‫‏لم أقصد بيع قصتك المصورة الغبية‏

199
00:09:49,283 --> 00:09:52,578
‫‏ليس هذا هو الأمر، رغم أنني سأبقى‏
‫‏غاضباً بشأن هذا طوال حياتي‏

200
00:09:52,870 --> 00:09:54,330
‫‏إذن، لم تريد التحدث إليه؟‏

201
00:09:54,455 --> 00:09:57,714
‫‏لدي عرض عمل، إنه يلامس الازدهار‏
‫‏في مجال المعلوماتية‏

202
00:09:57,750 --> 00:09:59,480
‫‏- وقد يحدث ثورة...‏
‫‏- (نايجل)‏

203
00:10:09,570 --> 00:10:12,863
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- إنه أحد تلك الأيام‏

204
00:10:13,343 --> 00:10:14,803
‫‏أعدها‏

205
00:10:15,053 --> 00:10:17,003
‫‏- سأتقاسمها معك‏
‫‏- لا‏

206
00:10:17,812 --> 00:10:19,141
‫‏حسناً‏

207
00:10:21,393 --> 00:10:23,886
‫‏- ماذا هناك؟‏
‫‏- (ماندي) غاضبة مني‏

208
00:10:24,187 --> 00:10:27,020
‫‏- أصدق ذلك‏
‫‏- واثق أن والديها كذلك أيضاً‏

209
00:10:27,566 --> 00:10:29,026
‫‏أعرفتك بوالديها؟‏

210
00:10:29,760 --> 00:10:32,833
‫‏أنا عرفت نفسي نوعاً ما‏
‫‏ولم يسر الأمر على نحو رائع‏

211
00:10:33,056 --> 00:10:35,729
‫‏حسناً، مؤخرتك ليست مليئة بالرصاص‏
‫‏لذا كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ‏

212
00:10:35,936 --> 00:10:37,685
‫‏لا أعلم، الشعور سيئ جداً‏

213
00:10:38,396 --> 00:10:40,064
‫‏جدك ضربني ذات مرة‏

214
00:10:40,607 --> 00:10:43,156
‫‏- لا‏
‫‏- أجل، ضربني بشدة‏

215
00:10:43,776 --> 00:10:45,236
‫‏ولكن كل شيء على ما يرام الآن‏

216
00:10:45,737 --> 00:10:47,822
‫‏- هل أحبك في النهاية؟‏
‫‏- لقد مات‏

217
00:10:50,283 --> 00:10:52,176
‫‏إذن، إن سمحت لي بتأسيس قاعدة بيانات‏
‫‏قابلة للبحث فيها‏

218
00:10:52,201 --> 00:10:54,596
‫‏بجميع عنوانين قصصك‏
‫‏عندئذ نظرياً، جميع سكان العالم‏

219
00:10:54,621 --> 00:10:56,956
‫‏- يمكنهم رؤية ما لديك‏
‫‏- يبدو ذلك جيداً‏

220
00:10:57,466 --> 00:10:59,279
‫‏جيداً؟ هذا ثوري‏

221
00:10:59,385 --> 00:11:01,053
‫‏متاجر القصص المصورة الأخرى ستتبع خطاك‏

222
00:11:01,066 --> 00:11:02,526
‫‏وفي يوم ما، إن أردت إيجاد‏

223
00:11:02,853 --> 00:11:05,093
‫‏(دوم باترول سوسايد سكواد)‏
‫‏الطبعة الخاصة الأولى‏

224
00:11:05,189 --> 00:11:07,926
‫‏- فكل ما عليك فعله هو كتابة الاسم‏
‫‏- لقد بعت إحداها للتو‏

225
00:11:09,109 --> 00:11:11,445
‫‏رغم وجود الملاحظة على الملف‏
‫‏ولكن هذا من الماضي الآن‏

226
00:11:12,154 --> 00:11:15,435
‫‏إذن، ستضيف مخزوني بأكمله من دون مقابل‏

227
00:11:15,655 --> 00:11:17,115
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، أيمكنك فعل هذا ليلاً‏

228
00:11:17,142 --> 00:11:19,750
‫‏- حتى لا تعيق العمل؟‏
‫‏- موعد نومي هو التاسعة والنصف‏

229
00:11:19,775 --> 00:11:21,235
‫‏لذا فهاتين ساعتين كاملتين‏

230
00:11:21,335 --> 00:11:23,462
‫‏حسناً، يوجد قصص كثيرة هنا‏
‫‏كم من الوقت سيستغرق هذا؟‏

231
00:11:24,008 --> 00:11:26,254
‫‏هذا عمل كثير، أتود المساعدة؟‏

232
00:11:26,862 --> 00:11:29,774
‫‏حسناً، (ميسي)‏
‫‏ستعملين حتى وقت متأخر الليلة‏

233
00:11:31,700 --> 00:11:33,160
‫‏(شيلدون) اللعين‏

234
00:11:38,461 --> 00:11:40,588
‫‏"(كينغ كونغ) للقصص المصورة"‏

235
00:11:44,467 --> 00:11:46,302
‫‏لا أصدق أنني سأمضي ليلتي هكذا‏

236
00:11:46,594 --> 00:11:48,554
‫‏أعلم، وحدنا في متجر قصص مصورة‏

237
00:11:48,658 --> 00:11:51,138
‫‏- حلم يتحقق‏
‫‏- أحلامك حزينة‏

238
00:11:52,005 --> 00:11:53,518
‫‏على الأقل تم إدراكها‏

239
00:11:53,886 --> 00:11:55,603
‫‏إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‏

240
00:11:55,946 --> 00:11:59,933
‫‏علينا فقط أخذ جميع القصص المصورة‏
‫‏وإدخال اسمها ورقم الإصدار في الحاسوب‏

241
00:12:00,275 --> 00:12:02,193
‫‏حسناً، سأقرأ أسمائها وأنت قم بكتابتها‏

242
00:12:05,011 --> 00:12:07,184
‫‏(نيو تين تايتنز) رقم ٤٢‏

243
00:12:09,264 --> 00:12:12,011
‫‏- كتبته‏
‫‏- (نيو تين تايتنز) رقم ٤٣‏

244
00:12:12,431 --> 00:12:15,011
‫‏- كتبته‏
‫‏- (نيو ميوتانتس) رقم ٨٧‏

245
00:12:15,517 --> 00:12:17,531
‫‏لم قد تكون (نيو ميوتانتس)‏
‫‏بجانب (نيو تين تايتنز)؟‏

246
00:12:18,020 --> 00:12:19,480
‫‏لأن كلاهما تبدأ ب(نيو)‏

247
00:12:20,107 --> 00:12:22,413
‫‏ولكن إحداهما (مارفل) والأخرى (دي سي)‏

248
00:12:22,586 --> 00:12:24,873
‫‏أكنت ستضعين (أكوا مان)‏
‫‏و(ساب مارينار) بجوار بعضهما؟‏

249
00:12:25,116 --> 00:12:26,813
‫‏لا أعلم، يمكنهما التحدث عن السمك‏

250
00:12:27,446 --> 00:12:28,906
‫‏هذه جنون‏

251
00:12:29,573 --> 00:12:31,033
‫‏يجب أن أصلح هذا‏

252
00:12:31,255 --> 00:12:33,428
‫‏ألسنا هنا لإدخال العناوين في الحاسوب؟‏

253
00:12:34,055 --> 00:12:35,515
‫‏لا يوجد سبب يمنعنا من فعل الشيئان‏

254
00:12:35,807 --> 00:12:37,267
‫‏سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً جداً‏

255
00:12:38,184 --> 00:12:39,644
‫‏نحتاج إلى بعض المساعدة‏

256
00:12:41,062 --> 00:12:42,955
‫‏متجر قصص مصورة بعد الإغلاق‏

257
00:12:43,731 --> 00:12:45,128
‫‏إنه حلم يتحقق‏

258
00:12:45,176 --> 00:12:48,108
‫‏- ويمكننا تنظيمه‏
‫‏- ليس علينا فعل ذلك‏

259
00:12:48,749 --> 00:12:50,555
‫‏لا تستمع إليها، إنها لا تقدر الحلم‏

260
00:12:54,776 --> 00:12:56,986
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أأنت (ماري كوبر)؟‏

261
00:12:57,856 --> 00:12:59,316
‫‏صحيح، وأنت من تكون؟‏

262
00:13:00,002 --> 00:13:01,318
‫‏(جيم ماكاليستر)‏

263
00:13:02,729 --> 00:13:04,237
‫‏أنا والد (ماندي)‏

264
00:13:06,740 --> 00:13:08,200
‫‏(جورج)‏

265
00:13:08,367 --> 00:13:12,179
‫‏حسناً، إذن، لقد اتفقنا‏
‫‏سنضع (مارفل) هنا و(دي سي) هناك‏

266
00:13:12,299 --> 00:13:14,512
‫‏- و(إنديز) في الخلف‏
‫‏- ولكن ضمن كل قسم‏

267
00:13:14,532 --> 00:13:16,958
‫‏- كيف نقوم بتنظيمها؟‏
‫‏- حسب الترتيب الأبجدي للعنوان‏

268
00:13:17,160 --> 00:13:19,512
‫‏ولكن عندئذ سيكون (أميزينغ سبايدر مان)‏
‫‏في حرف الألف‏

269
00:13:19,537 --> 00:13:21,097
‫‏و(سبيكتاكيولار سبايدر مان) في حرف السين‏

270
00:13:21,122 --> 00:13:22,582
‫‏و(ويب أوف سبايدر مان) في حرف الواو‏

271
00:13:22,749 --> 00:13:24,703
‫‏- أترى جنون هذا؟‏
‫‏- حسناً‏

272
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
‫‏إذن، نقوم بترتيب أبجدي حسب الشخصية‏

273
00:13:27,258 --> 00:13:30,027
‫‏ولكن عندئذ‏
‫‏هل نضع (سوبر مانز بال جيمي أولسن)‏

274
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
‫‏مع جيم من (جيمي)‏
‫‏أم سين من (سوبر مان)؟‏

275
00:13:32,103 --> 00:13:34,117
‫‏ماذا عن ألف من "أنا ذاهبة إلى المنزل"؟‏

276
00:13:38,324 --> 00:13:40,576
‫‏ماذا لو قمنا بعمل مجنون‏
‫‏وقمنا بترتيبها حسب الكاتب؟‏

277
00:13:40,770 --> 00:13:42,286
‫‏جميع مؤلفات (ستيف ديكتوس)‏
‫‏في مكان واحد؟‏

278
00:13:42,443 --> 00:13:43,954
‫‏- يكفي حديثاً‏
‫‏- أجل‏

279
00:13:45,020 --> 00:13:48,125
‫‏إذن، ابنتك لطيفة جداً‏

280
00:13:48,667 --> 00:13:51,607
‫‏شكراً، وابنكما يبدو...‏

281
00:13:53,631 --> 00:13:57,134
‫‏- شجاعاً‏
‫‏- شجاع، غبي، قضية متغايرة‏

282
00:13:57,347 --> 00:13:58,806
‫‏فيم يمكننا مساعدتك؟‏

283
00:13:59,000 --> 00:14:01,227
‫‏حسناً، لدي بعض المال هنا، و...‏

284
00:14:01,367 --> 00:14:03,866
‫‏وكنت آمل أن تستطيعا إعطائه ل(ماندي)‏

285
00:14:04,213 --> 00:14:06,400
‫‏إنها في المنزل المقابل من الشارع‏
‫‏في منزل والدتي‏

286
00:14:06,425 --> 00:14:07,925
‫‏يمكنك إعطائها إياه بنفسك‏

287
00:14:09,010 --> 00:14:11,888
‫‏لا، لا يمكنني فعل هذا والبقاء متزوجاً‏

288
00:14:12,680 --> 00:14:14,856
‫‏- يبدو أن زوجتينا متشابهتان‏
‫‏- (جورج)‏

289
00:14:15,183 --> 00:14:16,889
‫‏أحاول تخفيف التوتر يا عزيزتي‏

290
00:14:17,268 --> 00:14:19,309
‫‏- سأحرص على أن تحصل عليه‏
‫‏- شكراً لك‏

291
00:14:20,146 --> 00:14:22,722
‫‏واثقة أن زوجتك ستغير رأيها في النهاية‏

292
00:14:23,383 --> 00:14:24,842
‫‏حسناً، آمل أنها عندما ترى الطفل‏

293
00:14:24,896 --> 00:14:27,011
‫‏ستبدأ مشاعرها بالتغير‏

294
00:14:28,263 --> 00:14:29,722
‫‏أجل، متشابهتان‏

295
00:14:32,056 --> 00:14:33,601
‫‏هيا هذا مضحك‏

296
00:14:36,854 --> 00:14:39,958
‫‏إذن، يمكنك كتابة اسم القصة‏
‫‏التي تبحث عنها‏

297
00:14:39,983 --> 00:14:41,442
‫‏وسيخبرك الحاسوب من يمتلكها؟‏

298
00:14:41,651 --> 00:14:44,367
‫‏بمجرد أن يدخل عدد كاف من الأشخاص‏
‫‏مخزونهم في قاعدة البيانات،أجل‏

299
00:14:45,092 --> 00:14:46,552
‫‏هذا رائع حقاً‏

300
00:14:46,846 --> 00:14:48,806
‫‏- أكنت ستعتبر هذا ثوري؟‏
‫‏- أجل‏

301
00:14:50,057 --> 00:14:52,145
‫‏- هل ستقول؟‏
‫‏- إنه ثوري‏

302
00:14:52,393 --> 00:14:53,853
‫‏شكراً‏

303
00:14:54,770 --> 00:14:57,565
‫‏أيمكن استخدامه لتصنيف أشياء أخرى؟‏

304
00:14:57,982 --> 00:14:59,442
‫‏أجل، التطبيقات لانهائية‏

305
00:14:59,725 --> 00:15:04,026
‫‏إذن، يمكن أن يكون هناك قاعدة بيانات‏
‫‏ل...، لا أعلم، النساء المتاحات‏

306
00:15:04,488 --> 00:15:05,948
‫‏متاحات لماذا؟‏

307
00:15:06,115 --> 00:15:07,575
‫‏في هذه المرحلة، أي شيء‏

308
00:15:07,742 --> 00:15:09,552
‫‏يمكن أن يكون هناك قواعد بيانات‏
‫‏للمنح العلمية‏

309
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
‫‏أجل، أو فكرتي‏

310
00:15:11,339 --> 00:15:13,439
‫‏إيجاد منحة‏
‫‏هي عملية تستنزف الوقت كثيراً‏

311
00:15:13,464 --> 00:15:16,885
‫‏لو كان هناك قاعدة بيانات مركزية‏
‫‏فسيغير ذلك منظور البحث تماماً‏

312
00:15:17,011 --> 00:15:18,471
‫‏أجل، هذا رائع على ما أظن‏

313
00:15:18,596 --> 00:15:20,807
‫‏ومنح كثيراً لم يتم التقدم لها‏

314
00:15:20,881 --> 00:15:22,392
‫‏لأن الناس لم يعلموا عنها‏

315
00:15:24,008 --> 00:15:26,646
‫‏إذن قد يكون هذا مفيداً لمقدم المنحة‏
‫‏والمستفيد منها‏

316
00:15:28,481 --> 00:15:29,941
‫‏حسناً، أليس علينا إنهاء هذا أولاً؟‏

317
00:15:30,108 --> 00:15:31,568
‫‏هذه الفكرة أكبر من أن تنتظر‏

318
00:15:32,151 --> 00:15:33,653
‫‏يجب أن أذهب، أيمكنك أن تغلق المتجر؟‏

319
00:15:38,992 --> 00:15:40,702
‫‏سأسرق أشياء كثيرة‏

320
00:15:45,123 --> 00:15:47,834
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد كنت مخطئاً، هيا اصرخي علي‏

321
00:15:48,251 --> 00:15:50,253
‫‏هذا ليس عائداً إليك‏
‫‏أنا أقرر متى سأصرخ‏

322
00:15:51,297 --> 00:15:53,339
‫‏- حسناً، فيم تفكرين؟‏
‫‏- ما خطبك؟‏

323
00:15:53,364 --> 00:15:55,675
‫‏- ذهبت إلى متجره‏
‫‏- أهو متجره؟‏

324
00:15:55,842 --> 00:15:57,719
‫‏لأن والدتك تبدو المسيطرة‏

325
00:16:00,305 --> 00:16:01,764
‫‏أهذه شاحنة أبي؟‏

326
00:16:02,111 --> 00:16:04,271
‫‏حسناً، (ماندي) لن تعتذر لوالدتها‏

327
00:16:04,350 --> 00:16:06,603
‫‏ووالدتها لن تعتذر لها، لذا...‏

328
00:16:07,224 --> 00:16:09,105
‫‏علي إيجاد طريقة لتهدئة الخلاف‏

329
00:16:09,856 --> 00:16:12,470
‫‏ربما يمكننا دعوة الجميع إلى هنا‏
‫‏لتناول العشاء‏

330
00:16:12,830 --> 00:16:14,319
‫‏(ماري)، متى نجح ذلك؟‏

331
00:16:14,861 --> 00:16:17,488
‫‏الطعام يشفي يا (جورج)‏
‫‏يجب أن تعلم ذلك‏

332
00:16:18,031 --> 00:16:20,450
‫‏- أنت‏
‫‏- ماذا؟ أنا أخفف التوتر وحسب‏

333
00:16:22,619 --> 00:16:24,913
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏

334
00:16:25,091 --> 00:16:26,664
‫‏أجل، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‏

335
00:16:26,997 --> 00:16:29,224
‫‏(ماندي)، والديك يفتقدانك‏

336
00:16:29,337 --> 00:16:31,085
‫‏- إذن، يجب أن يتحدثا إلي‏
‫‏- حسناً‏

337
00:16:31,294 --> 00:16:33,087
‫‏تعلمين كم يمكن أن تكون والدتك عنيدة‏

338
00:16:33,872 --> 00:16:35,590
‫‏- أكثر من اللازم‏
‫‏- ولكن...‏

339
00:16:37,216 --> 00:16:38,979
‫‏ربما ليست الوحيدة التي تتصرف بعند‏

340
00:16:39,886 --> 00:16:43,252
‫‏المعذرة؟ أتيت طلباً للمساعدة وطردتماني‏

341
00:16:43,473 --> 00:16:45,391
‫‏حسناً، ما رأيكم أن نهدأ جميعاً؟‏

342
00:16:46,059 --> 00:16:47,602
‫‏- يمكنني تحضير كعك (براوني)‏
‫‏- (ماري)‏

343
00:16:48,185 --> 00:16:50,104
‫‏اسمع، هذه حياتي‏

344
00:16:50,612 --> 00:16:52,523
‫‏إن أردتما أن تكونا جزءاً منها‏
‫‏فتعرفان أين تجدانني‏

345
00:16:53,099 --> 00:16:54,734
‫‏- أجل‏
‫‏- لا تساعدني‏

346
00:16:58,446 --> 00:16:59,989
‫‏سررت برؤيتك يا سيد (ماكاليستر)‏

347
00:17:03,117 --> 00:17:04,577
‫‏توقف عن اللحاق بي‏

348
00:17:05,757 --> 00:17:07,024
‫‏كان الطعام سيساعد‏

349
00:17:13,214 --> 00:17:15,483
‫‏إذن، كما ترين في الرسم البياني‏
‫‏في صفحة ٣٤‏

350
00:17:15,508 --> 00:17:17,093
‫‏الوقت المستخدم للبحث عن المنح‏

351
00:17:17,218 --> 00:17:18,678
‫‏يمكن اختصاره بنسبة ٨٠ بالمئة‏

352
00:17:18,928 --> 00:17:20,987
‫‏أتدركين ما قد يفعله ذلك‏
‫‏لأجل المجتمع العلمي؟‏

353
00:17:21,055 --> 00:17:25,076
‫‏أجل، يمكننا وضع رسوم دخول‏
‫‏لكل جامعة في العالم‏

354
00:17:25,101 --> 00:17:27,145
‫‏ويمكنني التقاعد على يخت في جزر ال(باهاما)‏

355
00:17:28,188 --> 00:17:31,816
‫‏- أنت تفوتين النقطة المهمة‏
‫‏- أجل، أجل، جيدة للعلم، أحببت ذلك‏

356
00:17:32,275 --> 00:17:34,778
‫‏إذن، خطوتنا التالية‏
‫‏هي إدخال الجانب القانوني‏

357
00:17:34,803 --> 00:17:36,404
‫‏ونبدأ بوضع العقود‏

358
00:17:36,848 --> 00:17:38,615
‫‏أليس علينا بناء نموذج عامل أولاً؟‏

359
00:17:38,648 --> 00:17:41,076
‫‏- لنثبت أنه قابل للتطبيق‏
‫‏- حسناً، أتعتقد أنه قابل للتطبيق؟‏

360
00:17:41,326 --> 00:17:43,036
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، هذا جيد بما يكفي بالنسبة إلي‏

361
00:17:43,161 --> 00:17:44,954
‫‏- سأتصل بالجهة القانونية‏
‫‏- انتظري، ماذا علي أن أفعل؟‏

362
00:17:48,814 --> 00:17:51,201
‫‏إليك دولاراً، اذهب واشتري لنفسك (يوهو)‏
‫‏على حسابي‏

363
00:17:52,128 --> 00:17:53,588
‫‏حسناً‏

