﻿1
00:01:20,839 --> 00:01:24,384
‫"ذا غود فايت"

2
00:02:12,307 --> 00:02:14,101
‫(ليز)!

3
00:02:14,309 --> 00:02:18,230
‫أهلاً، كيف حالك؟
‫هل حظيت بعطلة موفقة؟

4
00:02:18,397 --> 00:02:21,149
‫كانت مذهلة حقاً
‫إلا أنني احتجت شهراً آخر!

5
00:02:21,191 --> 00:02:22,651
‫إن هذا أمر بديهي!

6
00:02:22,776 --> 00:02:24,319
‫- يا للغرابة!
‫- نعم...

7
00:02:24,403 --> 00:02:27,739
‫- ما الذي حدث في الشارع؟
‫- نعم، إنه إجراء أمني أو ما شابه

8
00:02:28,490 --> 00:02:31,326
‫يجدر بك ركن السيارة بالقرب من (راندولف)
‫في الأسابيع المقبلة

9
00:02:31,493 --> 00:02:35,163
‫- على أية حال، يقال إن العمل يسير على نحو جيد!
‫- نعم، فقد حظينا بشهر ناجح...

10
00:02:35,455 --> 00:02:38,333
‫- لقد استلمنا قضية (تشام هام) من جديد
‫- أعرف! يا له من تطور مهم

11
00:02:38,375 --> 00:02:41,086
‫- تهانينا
‫- تهانينا لك أيضاً

12
00:02:41,628 --> 00:02:46,049
‫هل لي بأن أقول شيئاً؟

13
00:02:46,133 --> 00:02:48,510
‫بإمكاننا أن نجد مكتباً فارغاً لك
‫في الطابق الـ24

14
00:02:48,593 --> 00:02:51,221
‫كلا، لا بأس!
‫إنني أحب المكتب الجانبي

15
00:02:51,596 --> 00:02:55,684
‫- طلبت إليهم أن يفرغوه من أجلك
‫- ما كان عليك فعلها، لكن، شكراً!

16
00:02:56,143 --> 00:02:57,811
‫لا شكر على واجب

17
00:03:00,647 --> 00:03:02,482
‫- ما هذا؟
‫- إنه لأمر غريب...

18
00:03:03,900 --> 00:03:05,861
‫إن رائحتها تشبه المفرقعات النارية!

19
00:03:08,572 --> 00:03:10,240
‫مرحباً بعودتك!

20
00:03:11,658 --> 00:03:14,661
‫- هل تريدين المساعدة في قضية (تشام هام)؟
‫- كلا، فإن (دايان) تساعدني فيها

21
00:03:15,078 --> 00:03:17,622
‫- (دايان)؟
‫- نعم، لقد عادت من إجازتها

22
00:03:17,998 --> 00:03:19,249
‫- حقاً؟
‫- أجل!

23
00:03:19,332 --> 00:03:21,460
‫- هل أتت مستعدة لتخرب ما بنيته؟
‫- كلا!

24
00:03:21,752 --> 00:03:25,881
‫إنها امرأة صالحة، فقد تحدثنا مطولاً
‫وقالت إنها تريد البقاء في الأسفل

25
00:03:25,964 --> 00:03:30,719
‫(ليز)، أنت مديرة لطيفة فعلاً، وأنا أحبك...
‫لكن (دايان) لن تتقبل البقاء في الأسفل

26
00:03:30,802 --> 00:03:33,764
‫كانت (باربرا كولستاد)
‫شريكاً رئيسياً لـ6 سنوات!

27
00:03:33,847 --> 00:03:36,558
‫إلا أن (دايان) استطاعت طردها
‫في غضون بضعة أشهر لتحصل على وظيفتها

28
00:03:36,600 --> 00:03:39,811
‫كم أحب أن أبدأ كل نهار معك يا (مادلين)

29
00:03:40,187 --> 00:03:42,773
‫راقبيها جيداً، فإنها ستسعى للإطاحة بك!

30
00:03:50,363 --> 00:03:53,033
‫لقد تأخرت كثيراً
‫فقد رفعت الدعوى الجماعية في الداخل!

31
00:03:55,786 --> 00:03:58,663
‫حسناً إذاً!
‫أين مكتب (دايان لاكهارت)؟

32
00:03:58,830 --> 00:04:00,874
‫ها هو! ولكنها لم تأت بعد

33
00:04:01,166 --> 00:04:04,127
‫ما عليك إلا التوقيع على اللوح المخصص
‫فإنهم سيساعدونك بشأن الدعوى الجماعية

34
00:04:04,252 --> 00:04:05,712
‫شكراً!

35
00:04:26,566 --> 00:04:28,485
‫- مرحباً؟
‫- إنني أمدد حاسوبك بالكهرباء...

36
00:04:29,986 --> 00:04:31,738
‫(ماريسا)؟

37
00:04:32,113 --> 00:04:34,324
‫(ماريسا غولد)، محامية قانونية
‫مستعدة دوماً لتلبية الخدمات!

38
00:04:34,407 --> 00:04:36,076
‫يا للهول!

39
00:04:36,159 --> 00:04:39,371
‫- تهانينا!
‫- أشكرك

40
00:04:41,998 --> 00:04:43,959
‫- إذاً حدثيني عن عطلتك!
‫- كانت مذهلة بالفعل

41
00:04:44,125 --> 00:04:45,710
‫على الرغم من مدتها القصيرة

42
00:04:46,211 --> 00:04:49,047
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء! إنني أساعدك في نقل أغراضك

43
00:04:49,256 --> 00:04:52,968
‫- ما كان عليك فعل هذا، فبإمكاني تولي الأمر!
‫- أعرف ذلك، إنني أسعى للحصول على رضاك!

44
00:04:54,636 --> 00:04:57,472
‫- أما زلت تريدين هذه؟
‫- نعم، بالطبع

45
00:04:58,974 --> 00:05:01,601
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما زال ذهني عالقاً في نطاق آخر

46
00:05:01,685 --> 00:05:04,187
‫- إن هذا بسبب الاحتجاج في الأسفل، صحيح؟
‫- ماذا؟

47
00:05:04,437 --> 00:05:07,607
‫الاحتجاج! ألم تشتمي رائحة الغاز المسيل للدموع؟
‫كدت أعلق فيه!

48
00:05:07,691 --> 00:05:11,278
‫إن الشرطة تمنع دخول المحتجين
‫أين تريدين هذه؟

49
00:05:11,903 --> 00:05:14,030
‫- ما هذه؟
‫- إنها أقنعة إفريقية

50
00:05:14,239 --> 00:05:19,411
‫إن هذا واضح! لكن، ما مصدرها؟

51
00:05:19,744 --> 00:05:21,872
‫أحضرتها من خزانتك في الأعلى
‫أنت لم تفرغيها قط

52
00:05:25,375 --> 00:05:28,295
‫- ماذا؟
‫- ألا تعتقدين أننا قمنا بهذا الأمر سابقاً؟

53
00:05:30,255 --> 00:05:32,299
‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟
‫- لا...

54
00:05:32,465 --> 00:05:35,552
‫نعم، يراودني شعور غريب
‫وكأنني أمر بتجربة حدثت سابقاً

55
00:05:35,677 --> 00:05:38,388
‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟
‫- نعم، لقد قمنا بهذا النشاط سابقاً

56
00:05:38,471 --> 00:05:40,390
‫إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟

57
00:05:41,349 --> 00:05:43,602
‫- شكراً لك
‫- هل تعرفين الطريقة المثلى للتخلص من هذا الشعور؟

58
00:05:43,810 --> 00:05:45,228
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تفعلي شيئاً لطيفاً من أجلي!

59
00:05:46,062 --> 00:05:50,442
‫هذا سبب محاولاتي للحصول على رضاك
‫أرى وجوب استلام قضية (ديلايلا) اليوم

60
00:05:51,484 --> 00:05:53,278
‫(ماريسا)، إنها قضية ضخمة فعلاً!

61
00:05:53,445 --> 00:05:56,907
‫ما هي إلا جلسات استئنافية
‫كما كنت مساعدة قانونية فيها طوال أشهر!

62
00:05:57,032 --> 00:05:59,075
‫إن (لايلا) تحبني كثيراً
‫كما تريدني أن أقحم في هذا الأمر

63
00:05:59,284 --> 00:06:00,869
‫أعدك بأنني سأقدم أداء مذهلاً، أقسم لك!

64
00:06:02,662 --> 00:06:06,374
‫يا للهول! لا بد أنها ارتطمت بسبب الغاز
‫أعتقد أنها الحادثة الرابعة لهذا اليوم

65
00:06:08,919 --> 00:06:10,962
‫- (مادلين ستاركي)...
‫- ماذا؟

66
00:06:12,213 --> 00:06:14,507
‫(مادلين ستاركي)
‫عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالية!

67
00:06:14,966 --> 00:06:16,760
‫لقد واجهت الأمر ذاته

68
00:06:18,553 --> 00:06:23,475
‫- غريب! إذ عندما تقرع الأجراس في الدار...
‫- ترتطم الطيور في النافذة عن غير قصد

69
00:06:28,563 --> 00:06:30,190
‫هل تحتاجين شيئاً ما يا (دايان)؟

70
00:06:31,691 --> 00:06:34,402
‫كلا، في وسعك استلام
‫الجلسات الاستئنافية

71
00:06:34,486 --> 00:06:37,614
‫حقاً؟ لن أخذلك أبداً، أعدك!

72
00:06:50,377 --> 00:06:52,337
‫"كان هذا حديثاً شيقاً!
‫إلى اللقاء في المرة المقبلة"

73
00:06:53,380 --> 00:06:55,715
‫لا داعي لأن أشاهده الآن يا (بيل)
‫فقد قرأت الدعوى القضائية

74
00:06:55,840 --> 00:06:58,593
‫أرى وجوب مشاهدة الأدلة، ألا تظنين ذلك؟

75
00:06:58,718 --> 00:07:01,513
‫نعم، دوماً ما تقلق كثيراً
‫بشأن قضايا الاعتداء الجسدي

76
00:07:01,596 --> 00:07:04,099
‫اعتقدت دوماً أنك تكترثين لشأنها
‫ها هو المشهد الآن

77
00:07:05,642 --> 00:07:09,270
‫"مهلاً، توقف، إليك عني!"

78
00:07:09,354 --> 00:07:11,606
‫"توقفوا، أرجوكم، ابتعدوا!"

79
00:07:12,190 --> 00:07:17,195
‫(بيل)، في وسعك عرضه إلى أن تمل منه
‫ولكنه ليس اعتداء حقيقياً

80
00:07:17,320 --> 00:07:19,239
‫وإنما هو اعتداء افتراضي!

81
00:07:19,364 --> 00:07:20,991
‫- لقد عرفتك على (دايان) سابقاً
‫- أنا أعرف (دايان)

82
00:07:21,199 --> 00:07:24,703
‫لقد دافعت و(دايان)
‫عن عشرات ضحايا الاعتداء

83
00:07:24,744 --> 00:07:28,581
‫لذا فإننا نرفض قطعاً المساواة ما بين
‫الاعتداء الافتراضي والآخر الذي يحدث فعلاً!

84
00:07:28,665 --> 00:07:31,084
‫هل صدفة إذاً أنكما تدافعان
‫عن (تشام هام)؟

85
00:07:31,167 --> 00:07:33,461
‫يجب ألا تسعى لاستغلال دوافعنا النسوية!

86
00:07:33,586 --> 00:07:36,673
‫سنحت لموكلتك فرص عديدة
‫لنزع النظارات إن أرادت ذلك!

87
00:07:36,715 --> 00:07:38,591
‫- إلا أنها لم تقم بذلك قط
‫- صحيح! إذاً علينا إلقاء اللوم على الضحية

88
00:07:38,675 --> 00:07:43,054
‫إنه لأمر مهين، إذ يجب ألا ترفع دعوى لقاء
‫مبلغ ضخم، فإن النساء يواجهن الاعتداء فعلاً!

89
00:07:43,221 --> 00:07:45,181
‫تسعى موكلتك لجني الأموال فحسب

90
00:07:49,686 --> 00:07:51,771
‫- ما الأمر؟
‫- أظنهم يتجمعون احتجاجاً

91
00:07:51,896 --> 00:07:54,899
‫- يقال إنهم يستخدمون الغاز المسيل للدموع
‫- يقال إنه إضراب لسائقي الشاحنات

92
00:07:55,066 --> 00:07:56,693
‫- حقاً؟
‫- أجل، تماماً كما يحدث في (كندا)

93
00:07:56,901 --> 00:07:59,612
‫- ما هي مطالبهم؟
‫- لا أحد يعرف مطالبه!

94
00:08:01,031 --> 00:08:04,242
‫- حسناً يا (بيل)! ما هي خلاصة الحديث إذاً؟
‫- سنتراجع عن الدعوى مقابل مليوني دولار

95
00:08:04,367 --> 00:08:06,286
‫- هل يتضمن ذلك اتفاقية عدم الإذعان؟
‫- بالطبع

96
00:08:07,328 --> 00:08:08,747
‫سنوافيك بعد بضع ساعات

97
00:08:10,832 --> 00:08:13,668
‫- هل ستوافق (تشام هام) على مبلغ كهذا؟
‫- كلا، إنه لن يدفع مليوني دولار

98
00:08:13,877 --> 00:08:15,754
‫قد أقنعهم بدفع مليون دولار!

99
00:08:19,382 --> 00:08:22,719
‫- هل واجهت يوماً الغاز المسيل للدموع؟
‫- كلا، ماذا عنك؟

100
00:08:23,470 --> 00:08:25,555
‫واجهه أبي ذات يوم
‫ووصفه قائلاً إنه أشبه بالموت!

101
00:08:26,014 --> 00:08:28,892
‫لربما يجب أن نطلب إلى قوات الأمن
‫أن يرافقوا الموظفين إلى سياراتهم

102
00:08:28,975 --> 00:08:31,478
‫سأعقد اجتماعاً مع مدراء شركة (إس تي آر لوري)
‫لذا...

103
00:08:31,603 --> 00:08:33,271
‫سأذكر المقترح لاحقاً، مهلاً!

104
00:08:34,230 --> 00:08:36,524
‫إنها هدية من (تشام هام)
‫إلى كافة موظفي الشركة

105
00:08:36,941 --> 00:08:38,985
‫- هل جربتها؟
‫- لا

106
00:08:45,658 --> 00:08:48,953
‫(دايان)، أنت لن تفسدي ما بنيته، صحيح؟

107
00:08:51,206 --> 00:08:54,459
‫كلا، لن أفعل هذا أبداً
‫لم قد أفعل شيئاً كهذا؟

108
00:08:55,335 --> 00:08:57,253
‫أنا سعيدة لأنك استلمت زمام المبادرة

109
00:09:00,048 --> 00:09:02,801
‫(ليز)، أيمكنني أن أحدثك
‫عن شيء وحيد تعلمته هنا؟

110
00:09:05,136 --> 00:09:07,722
‫إن النساء لا يحبذن الحصول على التقدير
‫خلافاً بالرجال

111
00:09:08,306 --> 00:09:10,016
‫ولذلك فإن الرجال يحصلون
‫على الترقيات دوماً

112
00:09:18,149 --> 00:09:20,318
‫ها قد وصلت المرأة المتألقة!

113
00:09:20,401 --> 00:09:22,612
‫سيد (وينستون)، سيد (أوزمان)
‫مرحباً!

114
00:09:24,030 --> 00:09:26,407
‫هل أخبرك (أوزمان) سبب هذا اللقاء؟

115
00:09:27,408 --> 00:09:29,244
‫- كلا!
‫- لقد أردنا تهنأتك

116
00:09:29,410 --> 00:09:31,538
‫- فقد قدمت عملاً مذهلاً بالفعل
‫- شكراً!

117
00:09:31,704 --> 00:09:35,500
‫شكراً، ولكنه ليس...
‫بل إنه...

118
00:09:36,209 --> 00:09:41,214
‫إنه لأمر مشوق، فقد قدت الشركة
‫لأن تحقق نتائجاً مذهلة كهذه

119
00:09:41,297 --> 00:09:45,593
‫نعم، إن قضية (تشام هام) مذهلة فعلاً
‫إنه الربع المالي الأفضل في تاريخ المؤسسة

120
00:09:46,594 --> 00:09:49,806
‫إننا نعتقد أننا سنحرز تقدماً أكبر
‫إن كان هناك شريك رئيسي آخر

121
00:09:51,432 --> 00:09:54,894
‫- أستميحك عذراً؟
‫- إننا نريدك أن تتشاركي مسؤولياتك...

122
00:09:55,436 --> 00:09:59,440
‫- إذ نظن أن هذا سيعود بالمنفعة على الشركة
‫- أن الشركة تبلي بلاء حسناً بالفعل

123
00:09:59,482 --> 00:10:02,277
‫نحن نظن ذلك أيضاً!
‫لكن، تخيلي كم سيكون الأمر رائعاً إن كنتما اثنان!

124
00:10:04,362 --> 00:10:07,949
‫هل قمت بالصيد مع زوج (دايان)؟

125
00:10:08,074 --> 00:10:11,327
‫- نعم!
‫- هل قررت حينها أنني بحاجة إلى المساعدة؟

126
00:10:11,411 --> 00:10:14,164
‫كلا، إنهما أمران منفصلان تماماً

127
00:10:25,341 --> 00:10:28,720
‫(ليز)! شكراً لأنك قمت بتوسعة المكتب
‫إنه يبدو رائعاً

128
00:10:29,888 --> 00:10:32,682
‫- هل عقدت الاجتماع مع المدراء؟
‫- نعم، لقد عقدته

129
00:10:33,558 --> 00:10:36,060
‫هل سترافقنا قوات الأمن
‫إلى سياراتنا إذاً؟

130
00:10:37,103 --> 00:10:38,688
‫لم أطرح الموضوع قط!

131
00:10:46,988 --> 00:10:49,449
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هذا ما ظننته سابقاً

132
00:10:50,241 --> 00:10:52,452
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

133
00:11:15,141 --> 00:11:16,559
‫كيف لي أن أساعدك؟

134
00:11:17,393 --> 00:11:19,771
‫- هلا ترشدني إلى مكتبي الخاص!
‫- أنا...

135
00:11:20,438 --> 00:11:23,399
‫بالطبع! هل أنت مساعد قانوني جديد؟

136
00:11:23,900 --> 00:11:27,195
‫كلا، أنا الشريك الرئيسي الجديد!

137
00:11:36,037 --> 00:11:39,958
‫تبلغ مساحته 762 متراً مربعاً
‫كما أنه قريب من مراكز التسوق والمحلات

138
00:11:40,416 --> 00:11:44,128
‫توجد ثلاث غرف نوم وحمامان
‫كما أن موقع المنزل ممتاز في (غولد كوست)

139
00:11:44,212 --> 00:11:46,464
‫فهناك إطلالة رائعة على البحيرة

140
00:11:46,923 --> 00:11:49,259
‫قد يكون هذا المنزل
‫أغلى ما يمكن لميزانيتك تحمله

141
00:11:49,884 --> 00:11:52,387
‫الغرف من هذا الاتجاه

142
00:11:53,054 --> 00:11:55,556
‫"المطبخ يحتوي على كل الأجهزة الحديثة"

143
00:11:55,682 --> 00:11:58,518
‫"الأرضيات مصنوعة من الخشب الصلب
‫والجدران مغطاة بمادة عازلة مصممة حسب الطلب"

144
00:11:58,977 --> 00:12:03,481
‫"هناك ثلاجة للعصير
‫وهنا توجد طاولة مطبخ حجرية"

145
00:12:03,564 --> 00:12:05,441
‫"وهذه الثلاجة..."

146
00:12:06,651 --> 00:12:08,486
‫(كارمن مويو)؟

147
00:12:09,195 --> 00:12:11,155
‫يجب أن تتفضلي بالقدوم معنا

148
00:12:14,617 --> 00:12:17,287
‫هذا قبيح وذاك أقبح!

149
00:12:17,453 --> 00:12:19,455
‫هذه المرة الأولى
‫التي أسمع بها عن الشريك الجديد

150
00:12:19,497 --> 00:12:21,416
‫- "ستة أمتار"
‫- أربعة أمتار

151
00:12:21,666 --> 00:12:23,668
‫- ما الذي يفعلانه؟
‫- إنهما يقومان بالقياس

152
00:12:23,876 --> 00:12:26,587
‫- لماذا؟
‫- لمعرفة أي مكتب هو الأكبر

153
00:12:27,297 --> 00:12:29,048
‫- من يهتم للفن؟
‫- لا أعلم

154
00:12:29,215 --> 00:12:30,758
‫- لقد فهمت!
‫- ستة أمتار

155
00:12:30,800 --> 00:12:34,178
‫- لخمسة أمتار ونصف
‫- هذا ليس جيداً، فلنجرب هذا المكتب

156
00:12:38,057 --> 00:12:40,101
‫كم عدد الطوابق هنا؟

157
00:12:41,144 --> 00:12:43,271
‫- هل تعرف (ليز) أنك تقوم بهذا؟
‫- من تكون (ليز)؟

158
00:12:43,479 --> 00:12:45,982
‫- الشريكة الأخرى
‫- أجل، إنها تعرف

159
00:12:46,774 --> 00:12:49,110
‫- كم عدد الطوابق هنا؟
‫- هناك طابق الموظفين في الأسفل...

160
00:12:49,152 --> 00:12:50,820
‫ومكتب إدارة الشركة في الأعلى

161
00:12:51,237 --> 00:12:53,990
‫إنني أفكر بتحطيم بعض الجدران

162
00:12:54,115 --> 00:12:58,870
‫لا، لا! لا أعرف ماذا تظن نفسك فاعلاً بالضبط
‫لكنني أعتقد أننا يجب أن نتصل بـ(ليز)

163
00:12:58,995 --> 00:13:02,582
‫اذهب للطابق السفلي يا (آدريانو)
‫واستدع الموظفين للقدوم إلى هنا

164
00:13:02,623 --> 00:13:06,294
‫سنستعمل هذا المكان في الوقت الحالي

165
00:13:08,504 --> 00:13:10,923
‫- ما اسمك؟
‫- (جوليوس كين)، أنا شريك هنا

166
00:13:11,049 --> 00:13:13,384
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا (ريشارد)

167
00:13:13,885 --> 00:13:15,345
‫فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

168
00:13:17,347 --> 00:13:19,849
‫- أمسك بأيدينا يا (جوليوس)
‫- ما هذا؟

169
00:13:20,183 --> 00:13:22,226
‫إننا نقوم بالتحية

170
00:13:27,398 --> 00:13:30,151
‫إننا ممتنون لهذه الفرصة التي حصلنا عليها

171
00:13:30,193 --> 00:13:36,532
‫سنبقى كما كنا دائماً مخلصين في عملنا
‫وسنسعى لهزيمة الأعداء والمنافسين!

172
00:13:36,657 --> 00:13:40,036
‫نرجو أن يحظى هذا المكان بالنجاح الدائم

173
00:13:40,286 --> 00:13:42,372
‫ونأمل أن يتحقق رجاؤنا

174
00:13:42,538 --> 00:13:44,540
‫- نرجو ذلك
‫- تفرقوا!

175
00:13:47,752 --> 00:13:49,462
‫أجيبي على الهاتف يا (ليز)!

176
00:13:49,504 --> 00:13:52,256
‫- "(جوليوس كين)"
‫- مهلاً يا آنسة (دورمر)! أعتذر، دقيقة واحدة

177
00:13:52,382 --> 00:13:55,009
‫هذه هي كل الخيارات
‫التي كان بإمكانك اختيارها

178
00:13:55,134 --> 00:13:58,846
‫- لم أكن مدركة لما أقوم باختياره
‫- ما المكتوب في الأعلى يا آنسة (دورمر)؟

179
00:13:59,389 --> 00:14:02,100
‫- هيا، اقرئي المكتوب
‫- "اضغط على شكل الجسد الذي تريده"

180
00:14:02,141 --> 00:14:05,978
‫"إن قمت بتغيير رأيك
‫اضغط على زر الحذف وابدأ مجدداً"

181
00:14:06,020 --> 00:14:09,315
‫- ألا تعلمين حقاً ماذا يعني هذا؟
‫- هذه الأمور جديدة علي

182
00:14:14,153 --> 00:14:16,614
‫أعتقد أنك يجب أن تخففي من حدة أسلوبك
‫لا يجب أن نجعل القاضي يقف ضدنا

183
00:14:16,739 --> 00:14:19,200
‫يمكنك فعل ما يحلو لك
‫عندما تقومين بالمرافعة!

184
00:14:19,242 --> 00:14:22,954
‫وبالرغم مما ذكرته يا آنسة (دورمر)
‫فقد اخترت أكثر الأشكال جاذبية...

185
00:14:23,037 --> 00:14:25,581
‫والذي يملك عضلات مفتولة
‫ويرتدي ملابس كهذه!

186
00:14:25,623 --> 00:14:27,500
‫- إنني أعترض!
‫- "المحامية تدلي بشهادتها"

187
00:14:27,542 --> 00:14:30,545
‫- المحامية تدلي بشهادتها يا حضرة القاضي
‫- "هذه ليست شهادة، إنها وصف للحقائق"

188
00:14:30,586 --> 00:14:34,048
‫هذه ليست شهادة يا حضرة القاضي
‫إنني أصف الحقائق فحسب

189
00:14:34,090 --> 00:14:36,384
‫هذه تعتبر إدانة للضحية يا حضرة القاضي

190
00:14:36,592 --> 00:14:39,637
‫- هذا واضح للغاية! إننا نواجه قضية اعتداء
‫- إنني أعرض الحقائق...

191
00:14:39,720 --> 00:14:41,722
‫توقفا! توقفا!

192
00:14:41,806 --> 00:14:43,683
‫- "تكلما واحداً واحداً"
‫- تكلما واحداً واحداً

193
00:14:44,225 --> 00:14:46,352
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً يا (دايان)؟

194
00:14:47,562 --> 00:14:51,899
‫أعتقد أن (ويليام شولتز) قد أحضر
‫نظارات ثلاثية الأبعاد وبدلة محفزة للأعصاب

195
00:14:51,983 --> 00:14:54,235
‫- هل تعتقد أنه سيطلب من القاضي تجربتها؟
‫- أجل

196
00:14:54,527 --> 00:14:56,612
‫يجب أن نعترض على الأقل
‫على البدلة المحفزة للأعصاب

197
00:14:56,654 --> 00:14:58,823
‫- هل كانت (ويلو) ترتدي واحدة؟
‫- تقصدين عندما تعرضت للاعتداء؟

198
00:14:58,906 --> 00:15:02,201
‫أجل، لكننا لا نعرف تحت أي ظرف
‫وهذا يفسح المجال للكثير من المناورات

199
00:15:02,952 --> 00:15:04,912
‫- لقد فهمت
‫- (دايان)...

200
00:15:05,413 --> 00:15:07,540
‫لقد سمعتك في جلسة المحاكمة، هل أنت بخير؟

201
00:15:09,041 --> 00:15:11,669
‫هل سمعت من قبل بالـ(ديجا فيكو)؟

202
00:15:11,794 --> 00:15:13,963
‫- أتقصدين (ديجا فو)؟
‫- لا، (فيكو)

203
00:15:14,046 --> 00:15:16,549
‫إنها ليست استعادة ذكريات لحظة واحدة
‫بل ذكريات يوم كامل

204
00:15:16,716 --> 00:15:19,260
‫- مثل فيلم (غراوند هوغ داي)؟
‫- أجل، شيء كهذا

205
00:15:19,510 --> 00:15:23,514
‫لقد مررت أنا و(ليز) بذلك قبل قليل
‫وليست لدي أدنى فكرة كيف سأتجاوز الأمر

206
00:15:23,598 --> 00:15:26,392
‫ربما لا يجب عليك المحاولة لفعل هذا
‫قد تكون هذه قوة خارقة خاصة بك

207
00:15:30,104 --> 00:15:32,482
‫خمني ماذا حدث يا (كارمن)!
‫لا، يجب عليك أن تخمني

208
00:15:32,648 --> 00:15:34,567
‫لا، لن أخبرك

209
00:15:35,193 --> 00:15:37,111
‫لا يمكنني التحدث الآن يا (ماريسا)

210
00:15:37,195 --> 00:15:39,864
‫لقد فعلت ما قلته بالضبط
‫و(دايان) سلمتني مذكرة القضية

211
00:15:39,906 --> 00:15:42,909
‫- سأقوم بالمرافعة عنها خلال ساعة
‫- يجب أن أذهب يا (ماريسا)

212
00:15:43,868 --> 00:15:46,037
‫حسناً، اتصلي بي لاحقاً
‫إنني بحاجة لبعض النصائح

213
00:15:56,923 --> 00:16:02,428
‫أهلاً بك يا (كارمن)!
‫من الرائع رؤيتك، شكراً لقدومك

214
00:16:02,470 --> 00:16:05,932
‫- سيد (ليستر)؟
‫- أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هنا بهذه الطريقة

215
00:16:06,057 --> 00:16:10,269
‫لكن زبوني قلق من أن تعرف الشرطة بمكانه

216
00:16:10,561 --> 00:16:14,690
‫لقد أكدت له أن بإمكاننا الوثوق بك
‫لكنه أراد اللقاء بك أولاً

217
00:16:14,732 --> 00:16:18,236
‫دعيني أعرفك بـ(بن باروك)

218
00:16:21,322 --> 00:16:24,659
‫- إنها فتاة سمراء
‫- أجل، لكن هذا شيء جيد

219
00:16:24,825 --> 00:16:31,415
‫لقد رشحتك لـ(بن)
‫لأن الشرطة تلاحقه بتهمة جريمة لم يرتكبها

220
00:16:32,124 --> 00:16:34,752
‫- أين ولدت؟
‫- في مدينة (بيكرسفيلد)

221
00:16:35,836 --> 00:16:37,880
‫كم مر على عملك كمحامية؟

222
00:16:38,297 --> 00:16:40,174
‫ثمانية أشهر

223
00:16:40,466 --> 00:16:44,220
‫قلة خبرتها تعتبر ميزة لا عيباً

224
00:16:44,262 --> 00:16:46,264
‫تحدث إلى (ريفي)

225
00:16:47,723 --> 00:16:49,267
‫(غال)!

226
00:16:55,022 --> 00:16:56,691
‫هذا هو الدليل المقدم ضدي

227
00:16:56,816 --> 00:16:59,360
‫يجب أن أقرر ما إن كنت سأسافر إلى (البرازيل)
‫أو سأبقى هنا

228
00:16:59,860 --> 00:17:04,448
‫يريد أن يعرف إن كان سيتمكن من الفوز بالقضية
‫إن كان سيخسر، فسيغادر البلاد

229
00:17:15,209 --> 00:17:18,087
‫- (ماريسا)؟
‫- الحكومة تريدنا أن ننصاع لأوامرها...

230
00:17:18,296 --> 00:17:22,967
‫أو ستدخلنا السجن!
‫ستدخلنا السجن! أيها الفاسدون!

231
00:17:23,217 --> 00:17:26,137
‫إنني جاهزة لجلسة الاستئناف يا (كارمن)
‫وأحتاج لبعض النصائح

232
00:17:26,178 --> 00:17:29,181
‫ستنجحين في هذا يا (ماريسا)، إنك تقومين بهذا
‫منذ ستة أشهر في محكمة (واكنر)

233
00:17:29,223 --> 00:17:30,891
‫أعرف هذا، أريد أن أعرف فقط
‫متى يجب أن أتعامل بحدة مع الموقف

234
00:17:31,017 --> 00:17:34,186
‫ستعرفين هذا بنفسك عندما تبدئين بالمرافعة
‫يجب أن أذهب الآن حقاً يا (ماريسا)

235
00:17:34,353 --> 00:17:37,523
‫- "حسناً، انتظري قليلاً"
‫- سنتكلم لاحقاً يا (ماريسا)، هل اتفقنا؟

236
00:17:38,524 --> 00:17:42,653
‫"قضية شركة (سافرد) و(ليلى رويس)
‫يرجى من الطرفين التقدم إلى المنصة"

237
00:17:44,322 --> 00:17:46,282
‫- ما هذا؟ استئناف؟
‫- أجل يا حضرة القاضية

238
00:17:46,365 --> 00:17:51,787
‫وأود أن أذكر المحكمة
‫بأن هذا ثالث طلب استئناف يقدمه الدفاع

239
00:17:51,829 --> 00:17:57,168
‫هذا صحيح
‫لا أعرف لماذا منحت جلسة استئناف ثالثة

240
00:17:57,209 --> 00:17:58,711
‫تفضلي أيتها المحامية

241
00:18:10,181 --> 00:18:12,058
‫هل تسمعينني؟

242
00:18:16,270 --> 00:18:21,108
‫حسناً، تم رفض الاستئناف
‫سنجتمع يوم الخميس لجلسة المحكمة

243
00:18:24,320 --> 00:18:28,240
‫هذا رهاب المحكمة، إنه يصيب معظمنا

244
00:18:29,742 --> 00:18:32,787
‫شكراً لمرافعتكما أيها المحاميين
‫ولإفادتك يا سيدتي

245
00:18:32,912 --> 00:18:35,998
‫- إنني أميل لقبول مذكرة الدفاع لرفض...
‫- حضرة القاضي...

246
00:18:36,040 --> 00:18:40,044
‫لا، أيها المحامي! هذا ليس اعتداء
‫هل تعلم كيف عرفت ذلك؟

247
00:18:40,378 --> 00:18:45,383
‫لأن الاعتداء لم يحدث أساساً
‫وكان بإمكان موكلتك نزع النظارات بكل بساطة!

248
00:18:45,424 --> 00:18:48,177
‫- إنني أطالب بتجسيد بسيط للموقف
‫- إنني أعترض يا حضرة القاضي!

249
00:18:48,219 --> 00:18:49,303
‫تجسيد لماذا؟

250
00:18:49,345 --> 00:18:54,183
‫أفضل طريقة كي تفهم حضرتك الذي مرت به (والو)
‫هو أن تقوم بما قامت به

251
00:18:54,225 --> 00:18:56,977
‫- لايمكن لتجسيد الموقف أن يكون دقيقاً...
‫- هناك فسحة لكثير من الاحتمالات أيها القاضي

252
00:18:57,061 --> 00:19:01,482
‫يمكننا أن نصل النظارات بتلفاز المحكمة
‫كي يتمكن الجميع من المشاهدة

253
00:19:01,524 --> 00:19:05,778
‫- هذا جنون يا حضرة القاضي!
‫- لقد أثرت اهتمامي حقاً

254
00:19:05,861 --> 00:19:07,613
‫دعني أرى ما بحوزتك

255
00:19:11,283 --> 00:19:13,619
‫- أعطني جهاز التحكم...
‫- لا، أنا سأختار الشخصية

256
00:19:13,661 --> 00:19:15,913
‫- يمكنني أن أقوم بذلك بكل سرور
‫- إننا نمثل (تشام هام)

257
00:19:15,955 --> 00:19:18,165
‫- أتفهم ذلك، دعيني...
‫- إن قمت أنت بتجسيد الموقف...

258
00:19:18,207 --> 00:19:20,960
‫حسناً، توقفا! توقفا!

259
00:19:22,002 --> 00:19:24,130
‫سأختار الشخصية بنفسي

260
00:19:40,354 --> 00:19:44,066
‫إنني أعترض يا حضرة القاضي
‫هذه الشخصية مستفزة للغاية!

261
00:19:44,108 --> 00:19:47,862
‫- إنها ليست مستفزة لهذه الدرجة
‫- فليصمت الجميع!

262
00:19:49,739 --> 00:19:52,324
‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟
‫- سأعطيك بدلة محرضة للأعصاب

263
00:19:52,450 --> 00:19:55,870
‫إنها تجعلك تشعر بما تشاهد
‫يمكنك أن ترتديها فوق ثوبك

264
00:19:55,911 --> 00:19:58,831
‫- إننا نعترض على استعمال البدلة
‫- حسناً

265
00:20:00,374 --> 00:20:03,169
‫حسناً، إنني أشعر كأنني غبي تماماً!

266
00:20:04,378 --> 00:20:06,255
‫"حسناً، ما التالي؟"

267
00:20:09,383 --> 00:20:10,968
‫- انظروا إلى هذا!
‫- انظروا إلى هذا!

268
00:20:11,343 --> 00:20:13,679
‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل!
‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل!

269
00:20:14,555 --> 00:20:16,640
‫- انظروا كم أنني جذاب!
‫- انظروا كم أنني جذابة!

270
00:20:18,017 --> 00:20:19,685
‫- مرحباً
‫- مرحباً

271
00:20:20,311 --> 00:20:22,813
‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس
‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس

272
00:20:23,898 --> 00:20:25,983
‫هل تحتاجين للمساعدة أيتها الآنسة؟

273
00:20:27,485 --> 00:20:29,111
‫- إنه يتمكن من سماعي
‫- إنه يتمكن من سماعي

274
00:21:04,008 --> 00:21:07,345
‫- ونرجو أن تتحقق أمنياتنا
‫- نرجو ذلك!

275
00:21:07,762 --> 00:21:10,556
‫حسناً، ستجري الأمور على هذا النحو...

276
00:21:10,932 --> 00:21:16,813
‫سيكون لدى من سيمسك بالكرة خمس ثوان
‫كي يقول ما الذي يكرهه بهذه الشركة

277
00:21:17,021 --> 00:21:19,899
‫- إن استغرقتم أكثر من ذلك، فأنتم مطرودون
‫- هل أنت جاد؟

278
00:21:20,024 --> 00:21:24,570
‫يجب أن تعلم شيئاً عني أيها السيد
‫أنا لا أمزح أبداً!

279
00:21:24,779 --> 00:21:26,114
‫(ريشارد)!

280
00:21:27,573 --> 00:21:28,825
‫لا

281
00:21:29,367 --> 00:21:31,911
‫حسناً، سنبدأ الآن

282
00:21:34,705 --> 00:21:36,707
‫مهلاً! مهلاً! ماذا؟

283
00:21:36,958 --> 00:21:38,960
‫ما الذي تكرهينه بشأن هذه الشركة؟

284
00:21:39,252 --> 00:21:41,754
‫لديك خمس ثوان، أربع...

285
00:21:42,213 --> 00:21:43,881
‫ثلاثة...

286
00:21:44,132 --> 00:21:45,800
‫- اثنان...
‫- التكييف بارد للغاية

287
00:21:45,883 --> 00:21:48,052
‫أحسنت! سيتم إصلاح الأمر

288
00:21:48,928 --> 00:21:51,097
‫رائع، استمري

289
00:21:55,226 --> 00:21:56,936
‫- إننا ننهك في العمل
‫- لماذا؟

290
00:21:57,145 --> 00:22:00,898
‫انظر حولك! هناك الكثير من حالات الاستقالة
‫ليس هناك موظفون كثر

291
00:22:01,607 --> 00:22:03,818
‫- هل هذا صحيح يا (جوليوس)؟
‫- لا، إننا نعمل على الأمر

292
00:22:03,943 --> 00:22:06,195
‫سنقيم مقابلات عمل
‫في جامعة (لويولا) الأسبوع القادم...

293
00:22:06,237 --> 00:22:08,739
‫كما أن لدينا ما يكفي من المال
‫لتعيين موظفين جديدين

294
00:22:08,906 --> 00:22:10,867
‫- هل هذا يكفي؟
‫- لا

295
00:22:11,325 --> 00:22:12,702
‫حسناً

296
00:22:12,827 --> 00:22:15,079
‫خذوا استراحة، (جوليوس)!

297
00:22:18,666 --> 00:22:21,752
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى أفضل مكان للعثور على محامين...

298
00:22:21,961 --> 00:22:23,462
‫المحكمة!

299
00:22:34,724 --> 00:22:37,810
‫- إلى أين تذهبين يا (كار)؟
‫- إلى الأسفل

300
00:22:38,644 --> 00:22:41,105
‫أرجو أن تكون قضيتك
‫تسير بشكل أفضل من قضيتي!

301
00:22:41,189 --> 00:22:44,525
‫أعتقد أنني أصبت بالرهاب
‫والذي يتعلق بالخوف من الأداء بشكل جيد

302
00:22:44,609 --> 00:22:46,944
‫لسوء الحظ يا (ماريسا)
‫إنني أقوم بشيء آخر الآن

303
00:22:46,986 --> 00:22:50,239
‫لقد كنت واثقة للغاية من قدرتي على المرافعة
‫في المحكمة، لكنني شعرت بالاختناق

304
00:22:50,281 --> 00:22:52,992
‫- لم أتمكن من قول كلمة واحدة!
‫- ربما لاحقاً...

305
00:22:54,493 --> 00:22:56,245
‫سنتحدث لاحقاً

306
00:22:59,749 --> 00:23:02,126
‫- أين هو؟
‫- إنني سعيدة بلقائك يا سيد (كاروثرز)

307
00:23:02,168 --> 00:23:05,129
‫هذه تعتبر إعاقة للعدالة أيتها السيدة!
‫أين هو؟

308
00:23:05,213 --> 00:23:08,633
‫- السيد (بن باروك) مستعد ليتم استجوابه...
‫- اعتقاله...

309
00:23:08,841 --> 00:23:11,219
‫- من قبلي
‫- لماذا سيتم اعتقاله؟

310
00:23:14,722 --> 00:23:19,018
‫هذه وثائق لـ(بن باروك)
‫وهو يخطط لقتل منافسه

311
00:23:20,228 --> 00:23:22,605
‫لا، سلمينا (بن باروك)

312
00:23:22,688 --> 00:23:25,233
‫كيف يمكنني التأكد
‫من أن هذه ليست أوراقاً فارغة؟

313
00:23:26,067 --> 00:23:28,527
‫- لا يمكنك التأكد!
‫- لسوء الحظ...

314
00:23:28,694 --> 00:23:31,197
‫لا أعرف مكان السيد (بن باروك)

315
00:23:31,864 --> 00:23:36,369
‫ولكن يمكنني إجراء بعض الاتصالات
‫إن تأكدت من الوثائق

316
00:23:40,289 --> 00:23:42,583
‫الصفحة 36، السطر 21

317
00:23:53,469 --> 00:23:55,805
‫لقد عرض تخفيض التهمة
‫إلى جريمة من الدرجة الثانية

318
00:23:56,514 --> 00:23:58,599
‫بحيث تسجن لمدة عشر سنوات فقط

319
00:24:01,060 --> 00:24:04,188
‫- يا له من وغد!
‫- ستخفض العقوبة للنصف إن كان سلوكك حسناً

320
00:24:04,480 --> 00:24:07,108
‫هذا هراء، لقد أخبرتني بأنك تستطيعين
‫التعامل مع هذا، كان بإمكاني أن أرحل

321
00:24:07,233 --> 00:24:10,903
‫- إنهم يمتلكون تسجيلاً لك وأنت تعترف بالجريمة
‫- إنها كذبة!

322
00:24:11,570 --> 00:24:13,656
‫هل أنا طفل في الثامنة من العمر؟

323
00:24:15,116 --> 00:24:17,201
‫- هل سبق وقمت بالبحث عن أجهزة تسجيل مخفية؟
‫- إنني أقوم بالبحث كل يوم

324
00:24:17,326 --> 00:24:20,454
‫- إن كنت تود استبدالي، يمكنني اقتراح محام...
‫- استبدالك؟ تباً لك!

325
00:24:20,621 --> 00:24:23,040
‫إنني لا استبدل الناس
‫والآن قومي بعملك

326
00:24:23,165 --> 00:24:26,377
‫- وأنت كفلتها، لذا فإنك مسؤول عن هذا أيضاً
‫- اركع على ركبتيك أيها الأحمق!

327
00:24:26,627 --> 00:24:30,589
‫- انبطح على الأرض أيها الوغد!
‫- إننا نعرف من تكون!

328
00:24:39,515 --> 00:24:41,934
‫- لماذا يقوم بالمساومة؟
‫- ماذا؟

329
00:24:43,436 --> 00:24:46,272
‫إن كان لديه تسجيل لـ(باروك)
‫وهو يعترف بجريمة القتل...

330
00:24:47,023 --> 00:24:49,108
‫لماذا قد يعرض تخفيف التهمة؟

331
00:24:51,027 --> 00:24:53,571
‫لأنهم لا يملكون تسجيلاً!

332
00:24:55,865 --> 00:24:58,576
‫- من يعرف بأمر الجريمة؟
‫- السيد (باروك)

333
00:24:59,493 --> 00:25:01,579
‫وهؤلاء الرجال

334
00:25:03,247 --> 00:25:05,875
‫- وأنت
‫- وكذلك أنت

335
00:25:08,336 --> 00:25:12,131
‫لقد قال (بن باوك) بأنه كان
‫يبحث عن أجهزة تسجيل كل يوم

336
00:25:13,049 --> 00:25:15,134
‫من الذي قام بالمسح عن تلك الأجهزة؟

337
00:25:16,344 --> 00:25:18,429
‫إنه (غال)

338
00:25:25,728 --> 00:25:28,689
‫- لقد كنت أحاول الوصول إليك
‫- إنني أحتاج دقيقة وحسب يا (جوليوس)

339
00:25:28,814 --> 00:25:30,900
‫لا أظن بأنك تمتلكين دقيقة من الوقت

340
00:25:31,400 --> 00:25:34,653
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه شريكك الجديد (ريشارد)

341
00:25:35,321 --> 00:25:37,865
‫لقد كان يجتمع مع كل الشركاء

342
00:25:38,324 --> 00:25:41,243
‫- ولقد وظفنا بعض الأناس الجدد أيضاً
‫- عذراً يا آنسة

343
00:25:41,577 --> 00:25:43,788
‫- إننا نحمل معدات ثقيلة
‫- عذراً، ماذا؟

344
00:25:43,913 --> 00:25:46,957
‫مجلس الإدارة أفاد
‫بأنك تعلمين أنك ستحظين بشريك جديد اليوم

345
00:25:47,792 --> 00:25:50,503
‫ولكنني...

346
00:25:51,420 --> 00:25:54,256
‫تمهل لحظة، من هؤلاء الأشخاص؟

347
00:25:54,382 --> 00:25:57,385
‫إنهم موظفون جدد
‫لقد قمنا بأداء قسم العمل و...

348
00:25:57,802 --> 00:26:01,055
‫- وقمنا بجلب بعضهم بالإضافة لجلبنا الكعك
‫- (إليزابيث ريديك)...

349
00:26:01,472 --> 00:26:03,849
‫إنني سعيد جداً بلقائك، وأخيراً...

350
00:26:04,392 --> 00:26:06,477
‫هناك امرأة تعلو شأناً عن بقيتنا

351
00:26:06,602 --> 00:26:10,523
‫وتحمل معها نفحة من شعبنا

352
00:26:13,192 --> 00:26:15,361
‫وأيضاً تاريخنا

353
00:26:17,071 --> 00:26:20,324
‫- من تكون أنت؟
‫- إنني شريكك الجديد (ريشارد)

354
00:26:20,699 --> 00:26:23,494
‫لم أعلم بأننا سنحضر شخصاً غريباً

355
00:26:23,619 --> 00:26:27,123
‫أجل، ولكنني أشعر
‫بأنني فرد منكم بهذه السرعة

356
00:26:27,790 --> 00:26:30,209
‫ومن تكونين أنت؟

357
00:26:30,376 --> 00:26:33,170
‫- إنني (دايان لاكهارت)
‫- حسناً، تفضلا بالدخول

358
00:26:33,295 --> 00:26:36,298
‫أحب أن يبقى مكتبي مزدحماً
‫ولكن يمكننا طرد الجميع إلى الخارج

359
00:26:36,507 --> 00:26:39,135
‫- (داريوس)!
‫- ولكن هذه غرفة المؤتمرات

360
00:26:39,677 --> 00:26:42,096
‫أجل، ولكنني ظننت بأنها قد تنفع لأمر آخر

361
00:26:42,221 --> 00:26:44,515
‫لا أريد أن أطرد أحداً من مكتبه، أليس كذلك؟

362
00:26:53,274 --> 00:26:57,153
‫لا يمكنه البدء بتوظيف الناس هكذا
‫والاستحواذ على غرفة المؤتمرات

363
00:26:57,278 --> 00:27:00,531
‫- ربما سيكون من الأفضل أن أنسحب
‫- لقد ضمنا للتو...

364
00:27:00,656 --> 00:27:02,741
‫أفضل حالة مادية لكم على الإطلاق

365
00:27:03,200 --> 00:27:05,703
‫ولقد قمنا بنصر هام في قضية (تشام هام)

366
00:27:05,828 --> 00:27:10,332
‫- مع رسومهم القانونية التي تبلغ 35 مليوناً
‫- ومع ذلك تلقينا اتصالاً يقول بأنهم غير راضون

367
00:27:10,458 --> 00:27:12,626
‫- ماذا؟ من (تشام هام)؟
‫- لقد خسروا القضية في المحكمة اليوم

368
00:27:13,002 --> 00:27:16,505
‫- لا، لم نخسر في المحكمة
‫- لقد تلقينا اتصالاً من (لايلاز ريبس)

369
00:27:16,714 --> 00:27:22,052
‫وهم يتسائلون لماذا قد نسمح لمحام قد بدأ
‫عملاً لتوه باستلام قضية تخص الاستئناف

370
00:27:23,012 --> 00:27:26,557
‫- لم يكن لديك دراية بهذا، أليس كذلك؟
‫- لقد عدنا لتونا من المحكمة

371
00:27:26,682 --> 00:27:30,060
‫- اعطني دقيقة لأتحدث مع فريقي
‫- ربما يمكن لـ(ريشارد) مساعدتك بهذا

372
00:27:30,186 --> 00:27:32,271
‫لا، لا، لا أريد التدخل بأحد

373
00:27:32,396 --> 00:27:36,775
‫إنك لا تتدخل إطلاقاً
‫اعطه فرصة يا (دايان)، إنه يصنع المعجزات

374
00:27:37,276 --> 00:27:40,446
‫- إنني لست (دايان)، إنني (ليز)
‫- أعتذر

375
00:27:40,571 --> 00:27:43,782
‫ولكنك تفهمين قصدي
‫جربا الشراكة كلاكما لمدة شهر

376
00:27:44,992 --> 00:27:48,162
‫(ليز)، (ليز)!

377
00:27:50,206 --> 00:27:52,625
‫إنني لست عدواً لك

378
00:27:53,250 --> 00:27:56,128
‫يمكننا أن نكون رائعين معاً

379
00:27:56,378 --> 00:27:58,464
‫يمكننا أن نغير العالم

380
00:28:01,383 --> 00:28:03,719
‫إذاً، احترم ما لدينا هنا

381
00:28:04,094 --> 00:28:06,263
‫لا تقوم بالتشويش لأنك تريد ذلك وحسب

382
00:28:08,098 --> 00:28:10,184
‫يا لها من كلمات حكيمة

383
00:28:12,478 --> 00:28:14,563
‫صافحيني!

384
00:28:17,149 --> 00:28:20,653
‫إننا نملك أسلوبين مختلفين ولكن الهدف واحد

385
00:28:27,743 --> 00:28:29,828
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

386
00:28:32,331 --> 00:28:35,167
‫- لا نظن بأنهم يمتلكون تسجيلاً
‫- إذاً، ماذا لديهم؟

387
00:28:37,294 --> 00:28:39,380
‫لديهم مخبر سري

388
00:28:40,673 --> 00:28:42,967
‫ولذه السبب إنهم يعرضون عليك
‫عشر سنوات، فهم لا يعلمون...

389
00:28:43,092 --> 00:28:46,679
‫كيف سيكون أداء
‫مخبرهم السري على منصة الشهود

390
00:28:46,804 --> 00:28:48,889
‫من هو المخبر؟

391
00:28:52,518 --> 00:28:54,603
‫إنه أحد رجالك

392
00:28:56,146 --> 00:28:58,232
‫إنه...

393
00:28:58,482 --> 00:29:00,568
‫إنه (غال)

394
00:29:02,027 --> 00:29:05,531
‫هذا هراء، إنه يعتني بي
‫اخرجا من هنا!

395
00:29:05,656 --> 00:29:07,992
‫أجل، فكر بالأمر

396
00:29:08,909 --> 00:29:12,580
‫من الذي بحث عن أدوات التسجيل؟
‫من الذي يعرف كل تحركاتك؟

397
00:29:35,352 --> 00:29:38,230
‫لقد تصدع اليوم بسبب القنابل الضوئية
‫سيقومون بإصلاحه غداً

398
00:29:41,483 --> 00:29:44,778
‫من الأفضل أن تقومي بتشغيله
‫على البطارية لأن الكهرباء تنقطع بشكل متكرر

399
00:29:45,571 --> 00:29:47,865
‫"كيف تتغلب على تشنجات المعصم اللاإرادية"

400
00:29:52,328 --> 00:29:54,496
‫ستتحدث (ليز) و(دايان) معي غداً

401
00:29:54,913 --> 00:29:57,374
‫أظن بأن السبب هو
‫قضية الاستمرارية فقد أخفقت اليوم

402
00:29:57,499 --> 00:30:00,336
‫لم أسمع بتشنجات المعصم
‫اللاإرادية قبل أن أصاب بها و...

403
00:30:00,586 --> 00:30:03,547
‫ولا أعرف ماذا سأفعل الآن
‫إنني قلقة من أنهم سيقومون باستبدالي

404
00:30:03,672 --> 00:30:06,133
‫- أو أنهم سيعيدونني إلى الأعمال المكتبية
‫- (ماريسا)!

405
00:30:06,759 --> 00:30:09,470
‫- ماذا؟
‫- إنني لست طوق النجاة الخاص بك

406
00:30:10,471 --> 00:30:14,600
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنه يجب عليك التعامل مع مشاكلك بنفسك

407
00:30:15,309 --> 00:30:19,355
‫لا يمكنني أن أتواجد بجانبك، إنني لست
‫جيدة بفعل هذا وليس لدي الوقت على ما يبدو

408
00:30:19,897 --> 00:30:23,984
‫- إنني لست أطلب وقتك بل نصيحتك
‫- ولا يمكنني أن أنصحك

409
00:30:24,735 --> 00:30:27,529
‫لست مصممة لأكون لوح التوجيه الخاص بك

410
00:30:27,696 --> 00:30:31,200
‫لدي مشاكلي الخاصة
‫ويجب علي التركيز عليها

411
00:30:32,159 --> 00:30:34,244
‫بدلاً من التركيز عليك

412
00:30:37,706 --> 00:30:40,376
‫حسناً، هذا منطقي

413
00:30:42,252 --> 00:30:44,755
‫طابت ليلتك وتباً لك

414
00:31:56,618 --> 00:31:59,121
‫"(روث بيدر)"

415
00:32:09,173 --> 00:32:11,800
‫"وهم سبق الرؤية"

416
00:32:21,769 --> 00:32:23,854
‫"اضغط على نمط الجسد الذي تريده"

417
00:32:35,991 --> 00:32:38,285
‫ساعدني رجاء، إنني أنزلق

418
00:32:39,369 --> 00:32:41,872
‫خذي، امسكي بذراعي

419
00:32:44,416 --> 00:32:47,920
‫يا للهول، ظننت بأنني سأموت
‫شكراً لك على إنقاذ حياتي

420
00:32:48,086 --> 00:32:50,923
‫على الرحب، إن هذا هو عملي

421
00:32:51,423 --> 00:32:53,509
‫يمكنك أن تتركي ذراعي الآن

422
00:32:54,092 --> 00:32:56,178
‫ماذا إن كنت لا أريد؟

423
00:33:08,565 --> 00:33:10,651
‫مرحباً، هل تذكرني؟

424
00:33:10,859 --> 00:33:14,613
‫- أجل، إنني أذكرك
‫- أردت طرح بعض الأسئلة عليك

425
00:33:15,072 --> 00:33:19,535
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تسألي؟
‫- أريد أن أعرف من تكون في الواقع

426
00:33:20,035 --> 00:33:23,872
‫"لا يوجد الكثير لأقوله عن نفسي
‫إنني أحب الماء والشاطئ"

427
00:33:24,248 --> 00:33:27,668
‫- وأحب قضاء وقت فراغي في الخارج
‫- ماذا تعمل؟

428
00:33:28,168 --> 00:33:32,297
‫- "كيف تبدو في الحياة الواقعية؟"
‫- "حسناً، إنني سباح، ماذا تعملين؟"

429
00:33:32,714 --> 00:33:35,592
‫- "إنني ممثلة"
‫- "حقاً؟ هل أعرفك؟"

430
00:33:35,843 --> 00:33:38,887
‫"لا تعرفني على الأغلب
‫اسمي هو (ويلو)، ما اسمك أنت؟"

431
00:33:43,392 --> 00:33:45,477
‫إن الحياة تكرر نفسها
‫وهذه هي الحقيقة الطبيعية

432
00:33:45,602 --> 00:33:48,188
‫إنه...
‫لقد حدث الأمر بشكل مفاجئ اليوم

433
00:33:48,313 --> 00:33:50,774
‫إن وهم سبق الرؤية يحدث
‫عندما لا يبقى لدى القدر أية أفكار

434
00:33:51,358 --> 00:33:54,111
‫لا، إن وهم سبق الرؤية يحدث
‫معي أيضاً وقد ذهبت إلى الطبيب...

435
00:33:54,236 --> 00:33:57,114
‫وكل ما قاله هو أن عليك
‫أن تتوقفي عن محاولة إصلاح العالم

436
00:33:57,239 --> 00:34:00,659
‫- بل عليك إصلاح نفسك
‫- وهل أصلحت نفسك؟

437
00:34:00,784 --> 00:34:03,412
‫أجل، أظن بأنني فعلت
‫خذي، جربي هذه البطاقة

438
00:34:04,955 --> 00:34:07,332
‫- حسناً، ما هذه؟
‫- إنها (بي تي 108)

439
00:34:07,457 --> 00:34:10,294
‫- لا أدري ماذا تكون
‫- هل سبق وسمعت بعلاج الكيتامين؟

440
00:34:10,419 --> 00:34:13,839
‫- أجل
‫- إنه كذلك وأفضل، ولا تحتاجين إحالة من طبيب

441
00:34:13,964 --> 00:34:16,049
‫- إن كل ما تحتاجينه هو
‫- "اتصال الإنترنت غير مستقر"

442
00:34:21,430 --> 00:34:23,515
‫"اتصال الإنترنت غير مستقر"

443
00:34:26,059 --> 00:34:28,145
‫"اتصال الإنترنت غير مستقر"

444
00:34:44,036 --> 00:34:46,288
‫"إنني حقاً لا أعلم لماذا أنا هنا"

445
00:34:46,705 --> 00:34:50,000
‫أعتقد أن حياتي...

446
00:34:50,042 --> 00:34:53,420
‫خارجة عن السيطرة قليلاً

447
00:34:54,504 --> 00:34:59,635
‫أشعر أننا ندور في هذه العجلة
‫حيث نعود إلى نقطة البداية مهما فعلنا

448
00:35:00,844 --> 00:35:04,181
‫كنت أثق بالتقدم وأن...

449
00:35:04,514 --> 00:35:07,976
‫الناس تتعلم من أخطائها
‫وأن الأمور ستتحسن و...

450
00:35:08,977 --> 00:35:11,980
‫- وها نحن ذا
‫- أين نحن؟

451
00:35:13,106 --> 00:35:14,900
‫مسألة الإجهاض

452
00:35:16,068 --> 00:35:20,530
‫حق الانتخاب
‫وكأن الخمسين سنة الماضية لم تحدث

453
00:35:21,698 --> 00:35:24,284
‫ترشح (ترامب) للرئاسة مجدداً

454
00:35:24,493 --> 00:35:28,038
‫الحرب الباردة مجدداً

455
00:35:28,914 --> 00:35:31,959
‫خوفنا من الأسلحة النووية

456
00:35:32,209 --> 00:35:34,419
‫أنا أعتذر، لا أعلم ما هي اتجاهاتك السياسية

457
00:35:34,753 --> 00:35:37,631
‫ولكن ربما الأمر هكذا على الجميع

458
00:35:37,965 --> 00:35:42,594
‫أشعر وكأننا في جولة
‫في مدينة ملاه جنونية...

459
00:35:42,636 --> 00:35:45,973
‫لكنها لا تتوقف أبداً

460
00:35:47,099 --> 00:35:50,268
‫- إنني أعتذر، أنا أثرثر الآن
‫- كيف وصلت إلينا سيدة (لاكهارت)؟

461
00:35:50,769 --> 00:35:55,482
‫الآن سوف تعتقد إنني مجنونة حقاً
‫لقد سمعت عنكم في العالم الافتراضي

462
00:35:56,650 --> 00:36:00,487
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت أسأل عن وهم سبق الرؤية...

463
00:36:01,697 --> 00:36:04,783
‫ثم أعطتني امرأة بطاقتكم

464
00:36:05,492 --> 00:36:09,413
‫لقد كان ذلك روبوت تسويق
‫أنا كنت ضد الفكرة لكن شركائي عارضوني

465
00:36:09,621 --> 00:36:12,374
‫- روبوت؟
‫- نعم، للإعلان عن خدماتنا

466
00:36:14,126 --> 00:36:16,420
‫حسناً، إن ذلك منطقي تماماً

467
00:36:16,878 --> 00:36:20,257
‫وما هي خدماتكم طبيب (بيتينكورت)
‫هل تقدمون الكيتامين؟

468
00:36:20,340 --> 00:36:22,801
‫(بي تي 108) إنه أقل تأثيراً

469
00:36:23,176 --> 00:36:27,431
‫يمكنك المجيء مرتين في الأسبوع
‫ونقدم خيار الحقن الوريدية أو الكبسولات أو الرذاذ

470
00:36:28,390 --> 00:36:31,643
‫ستستلقين في الغرفة الثانية
‫وسترتدين غطاء للأعين

471
00:36:31,893 --> 00:36:35,147
‫ستسمعين موسيقى من اختيارك
‫حتى تركزي داخلياً

472
00:36:35,564 --> 00:36:39,443
‫- وستحظين بتجربة لمدة 90 دقيقة
‫- ماذا يعني ذلك؟ تجربة؟

473
00:36:39,568 --> 00:36:42,320
‫إن بعض الناس يدعونها رحلة
‫وآخرون يدعونها حلم يقظة

474
00:36:42,446 --> 00:36:46,533
‫بعد 90 دقيقة
‫سأجلس معك لنستخلص المعلومات ولنحلل

475
00:36:47,075 --> 00:36:49,745
‫- نحلل الرحلة؟
‫- نعم، التجربة

476
00:36:50,328 --> 00:36:52,414
‫إن الأمر كله يستغرق ساعتين

477
00:36:53,665 --> 00:36:57,127
‫- ما هي الفائدة؟
‫- أتذكرين العجلة التي تكلمت عنها؟

478
00:36:57,377 --> 00:37:01,840
‫إن العديد من الناس لديهم نفس الشعور
‫لذلك يأتون إلى هنا ليخرجوا منها لبضع ساعات...

479
00:37:02,174 --> 00:37:04,342
‫لأخذ وجهة نظر أخرى

480
00:37:04,551 --> 00:37:08,138
‫إن اتخاذ القرارت صعب جداً
‫أثناء دورانك في العجلة

481
00:37:09,681 --> 00:37:14,227
‫- إذاً هذا سيلوسيبين؟
‫- إنه مشتق منه، وهو معتمد طبياً

482
00:37:15,520 --> 00:37:19,524
‫حسناً أيها الطبيب
‫إن هذا الأمر لا يبدو جيداً بالنسبة لي

483
00:37:20,192 --> 00:37:25,030
‫- وهل هذا يقلقك؟
‫- لقد قضيت 6 أشهر وأنا آخذ جرعات صغيرة...

484
00:37:25,072 --> 00:37:29,534
‫- ولم أحب ما فعل ذلك بي
‫- إنني أتفهم ذلك، وأتفهم ترددك...

485
00:37:29,576 --> 00:37:33,580
‫يمكن لأي أحد أن يقدم لك العقار
‫ولكننا نقدم المعلومات الطبية

486
00:37:33,705 --> 00:37:35,874
‫لطالما شعرت بالإحباط بسبب تطبيقي...

487
00:37:36,041 --> 00:37:39,628
‫لأنني لم أربط الجسد بالعقل إطلاقاً
‫إن التطبيق يركز دائماً على واحد منهما

488
00:37:39,920 --> 00:37:44,508
‫ولكن العافية لن تأتي إليك
‫إلا إذا نظرت داخل عقلك بمساعدة طبيب

489
00:37:45,425 --> 00:37:47,469
‫إن أخذ جرعات صغيرة...

490
00:37:47,677 --> 00:37:50,472
‫هو مثل كون المرء بلا إرشاد

491
00:37:55,602 --> 00:37:59,648
‫لقد سررت بلقائك سيدة (لاكهارت)
‫آمل أن تعيدي النظر في ذلك لأنني أعتقد أنه سينفعك

492
00:38:01,650 --> 00:38:03,944
‫- لقد كانت مقابلتك من دواعي سروري
‫- شكراً

493
00:38:08,657 --> 00:38:12,744
‫- "عالم (تشام هام) الافتراضي"
‫- "إن السؤال اليوم محدود على الألم والمعاناة"

494
00:38:12,994 --> 00:38:17,791
‫كنت أفضل أن يقرر المدعون والمدافعون
‫هذا الأمر من تلقاء أنفسهم...

495
00:38:17,833 --> 00:38:20,752
‫لكنني أفهم أن لدينا بعض الأدلة الجديدة

496
00:38:20,794 --> 00:38:25,173
‫نعم حضرة القاضي، إن هذا
‫من محققنا ليلة البارحة في العالم الافتراضي

497
00:38:27,843 --> 00:38:30,428
‫- "إنني ممثلة"
‫- "حقاً؟ هل سمعت بك من قبل؟"

498
00:38:30,470 --> 00:38:34,349
‫إنني أعترض يا حضرة القاضي!
‫إنه دليل تم الحصول عليه بالتحايل!

499
00:38:34,516 --> 00:38:38,019
‫- وعلاوة على ذلك، إنه إلقاء لوم على الضحية!
‫- هلا سمحت لي أن أشاهده من فضلك؟

500
00:38:40,021 --> 00:38:43,233
‫"لا أعتقد ذلك
‫اسمي (ويلو)، ما هو اسمك؟"

501
00:38:44,151 --> 00:38:48,989
‫كما قلت يا حضرة القاضي
‫إنه حكم في الألم والمعاناة

502
00:38:49,114 --> 00:38:53,243
‫هذا كل شيء، وإن هذا اللقاء الذي شهدته
‫حدث في العالم الافتراضي ليلة البارحة

503
00:38:53,702 --> 00:38:58,039
‫الآن من الواضح
‫أن المدعي يعاني من القليل من الألم والمعاناة

504
00:38:58,248 --> 00:39:01,209
‫- حضرة القاضي...
‫- أعلم، إنه إلقاء لوم على الضحية

505
00:39:01,501 --> 00:39:04,379
‫لكن يبدو أن العالم الافتراضي يغير القواعد

506
00:39:04,963 --> 00:39:08,133
‫- هل يمكنني قول شيء حضرة القاضي؟
‫- أتمنى أن تفعلي

507
00:39:08,758 --> 00:39:12,679
‫لقد ذهبت إلى الشخصية التي هاجمتني...

508
00:39:13,722 --> 00:39:15,640
‫إن هذا صحيح

509
00:39:16,349 --> 00:39:18,476
‫لقد قمت بذلك لأنني...

510
00:39:21,563 --> 00:39:23,732
‫أردت الانتهاء...

511
00:39:25,066 --> 00:39:27,485
‫أردت أن أعلم لماذا قام بذلك...

512
00:39:28,028 --> 00:39:31,781
‫وأردت أن يعلم ما الذي فعله بي
‫وكيف قام بإيذائي

513
00:39:33,074 --> 00:39:37,537
‫وقد يكون العالم الافتراضي
‫كما قلت أيها القاضي...

514
00:39:39,039 --> 00:39:41,291
‫بأنه يغير القواعد

515
00:39:42,709 --> 00:39:44,878
‫ولكن هنالك أشياء تبقى كما هي...

516
00:39:45,962 --> 00:39:48,465
‫إن بعض القواعد لا تتغير...

517
00:39:49,758 --> 00:39:52,260
‫لقد هاجموني ولقد تأثرت بذلك...

518
00:39:53,720 --> 00:39:58,767
‫ونعم، إن هذا إلقاء لوم على الضحية

519
00:40:04,481 --> 00:40:09,736
‫حسناً، سوف أتصل بـ(تشام هام)
‫وأتأكد من أنهم متفهمون

520
00:40:11,071 --> 00:40:15,367
‫- لقد أبقينا الجائزة أقل من مليون
‫- نعم، إنهم يكرهون التخلي عن المال

521
00:40:15,408 --> 00:40:19,412
‫إننا نأمل بأن يبارك هذا المكان

522
00:40:19,663 --> 00:40:22,040
‫- "حقاً!"
‫- يا للهول!

523
00:40:22,165 --> 00:40:23,667
‫إن كل شيء على ما يرام يا (ماريسا)...

524
00:40:23,708 --> 00:40:27,420
‫إننا نريد منك فقط أن تمضي المزيد من الوقت هنا
‫في الشركة للقيام بالأعمال الورقية

525
00:40:27,462 --> 00:40:29,965
‫هذا لن يحدث مجدداً يا (جوليوس)
‫إنني جاهزة للمحكمة

526
00:40:30,006 --> 00:40:33,718
‫- إن العميلة لا تريد عودتك ولا يمكننا أن نخسرها
‫- دعني أتكلم مع (ليز)

527
00:40:33,760 --> 00:40:36,304
‫قومي بالعمل هنا يا (ماريسا)

528
00:40:36,638 --> 00:40:39,891
‫وربما بعد 6 أشهر
‫سنعطيك فرصة أخرى في المحكمة

529
00:40:40,225 --> 00:40:42,852
‫ربما كمحامية مساعدة

530
00:41:04,040 --> 00:41:07,377
‫- أريد مساعدتك يا أبي
‫- "لقد تسببت في قتله"

531
00:41:08,003 --> 00:41:11,089
‫- لقد كان لديه زوجة وطفلان
‫- عمن نتحدث؟

532
00:41:11,131 --> 00:41:16,011
‫(غال أفيفي)!
‫لقد أخبرت (بن باروك) أن ملازمه يغير الأدلة...

533
00:41:16,052 --> 00:41:18,305
‫- وقمت بالتسبب بقتله
‫- كلا، أنت فعلت ذلك!

534
00:41:18,430 --> 00:41:21,057
‫لقد جعلته مخبراً سرياً
‫أنا لم أفعل ذلك!

535
00:41:21,099 --> 00:41:25,729
‫لقد تم تركه على عتبة منزله
‫وصدره مفتوح حتى تراه زوجته!

536
00:41:25,770 --> 00:41:30,191
‫كيف يمكنك النوم وأنت تعلمين
‫أنك قد أخرجت قاتلاً من السجن وقد قتلت شاهداً؟

537
00:41:30,817 --> 00:41:34,279
‫سيد (كاروثرز)
‫ماذا يمكنني أن أقول لأغير رأيك الآن؟

538
00:41:35,822 --> 00:41:39,409
‫إذا كنت تعتقد أنني سيئة
‫لدرجة أنني سأقتل رجلاً لأحمي مجرماً...

539
00:41:39,576 --> 00:41:42,787
‫فما الذي يجعلني متأثرة بأي شيء تقوله الآن؟

540
00:41:43,079 --> 00:41:45,749
‫لماذ أتيت إلى هنا؟
‫لماذا أضعت من وقتي؟

541
00:41:46,041 --> 00:41:49,169
‫ألست مشغول؟ لإنني مشغولة

542
00:41:49,336 --> 00:41:53,131
‫أتعلمين أيتها السيدة؟
‫بعد 9 أشهر من الآن...

543
00:41:53,173 --> 00:41:58,178
‫بمجرد أن لا يحتاجك عميلك
‫سأقوم بسحب جسدك من بحيرة (ميشيغان)

544
00:41:58,428 --> 00:42:00,180
‫وهل تعلمين ما الذي سأشعر به؟

545
00:42:01,097 --> 00:42:04,476
‫- لن أشعر بشيء
‫- سيد (كاروثرز)...

546
00:42:05,769 --> 00:42:08,521
‫لدي أعمال أريد القيام بها
‫هل يمكنك الرحيل من فضلك؟

547
00:42:16,654 --> 00:42:19,240
‫- أعتذر بشأن ذلك، لقد عدت
‫- لا مشكلة

548
00:42:19,991 --> 00:42:23,787
‫إنك كما سمعنا عنك يا سيدة (مويو)
‫إنني رجل حر بسببك

549
00:42:24,079 --> 00:42:27,832
‫"إن السيد (باروك)
‫يريد أن يحضر كل أعماله إليك"

550
00:42:28,708 --> 00:42:32,504
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- جيد، اشتري لنفسك شيئاً جميلاً وسنتكلم بعدها

551
00:42:34,089 --> 00:42:36,841
‫اعتن بنفسك يا سيدي

552
00:42:56,152 --> 00:42:59,072
‫هل تقلقين عادة من أننا سنخسر كل شيء؟

553
00:42:59,864 --> 00:43:02,283
‫- أتقصدين الشركة؟
‫- كلا...

554
00:43:02,325 --> 00:43:05,829
‫أقصد نعم، والبلد أيضاً

555
00:43:06,955 --> 00:43:11,584
‫هل يمكنني أن أشرب قليلاً
‫قبل أن نتحدث عن ذلك؟ يا للهول!

556
00:43:13,586 --> 00:43:17,090
‫عندما كنت على المدرج
‫في رحلة العودة من العطلة...

557
00:43:18,675 --> 00:43:21,261
‫كنت على وشك أن أخرج من الطائرة

558
00:43:21,636 --> 00:43:25,557
‫لم أكن أريد العودة
‫لم أشعر بذلك من قبل

559
00:43:25,849 --> 00:43:29,102
‫أبداً؟ إذاً أنت لم تعيشي من قبل!

560
00:43:33,982 --> 00:43:38,945
‫اعتقدت أن (أس تي آر لوري)
‫كانت ستجعلك شريكة الاسم الأخرى

561
00:43:39,821 --> 00:43:41,865
‫لذلك كان هناك توتر

562
00:43:42,490 --> 00:43:44,742
‫نعم، ظننت ذلك

563
00:43:45,577 --> 00:43:47,454
‫- لكنهم أرادوا رجلاً
‫- نعم

564
00:43:47,495 --> 00:43:51,082
‫- لذلك تخلصوا من (أليغرا)
‫- نعم

565
00:43:54,961 --> 00:43:59,591
‫- لكنني قد أحتاج إلى مساعدتك
‫- بالتأكيد، لماذا؟

566
00:43:59,966 --> 00:44:04,637
‫يبدو (ريشارد) هائلاً!

567
00:44:06,222 --> 00:44:09,767
‫لا أعلم
‫قد أقاتل من أجل حياتي هنا

568
00:44:13,813 --> 00:44:16,107
‫- ماذا؟
‫- إنني لست...

569
00:44:16,691 --> 00:44:19,402
‫إننا هنا مرة أخرى حيث توقفنا تماماً...

570
00:44:19,694 --> 00:44:21,905
‫- نصارع رجلاً!
‫- دائماً!

571
00:44:23,239 --> 00:44:25,366
‫سيكون الأمر هكذا دائماً

572
00:44:26,201 --> 00:44:28,369
‫بالعافية

573
00:44:36,127 --> 00:44:39,881
‫- هل ما زالت الاحتجاجات مستمرة؟
‫- قالت الشرطة أنهم سيخلون الشارع

574
00:44:40,006 --> 00:44:43,676
‫- هل هم مع اليسار أم اليمين؟
‫- إن الاحتجاجات تتغير دائماً

575
00:45:04,197 --> 00:45:06,032
‫مرحباً؟

576
00:45:21,339 --> 00:45:23,049
‫(كرت)!

577
00:45:23,091 --> 00:45:27,136
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول!

578
00:45:36,396 --> 00:45:38,565
‫(جاي)! لا تلمسها!

579
00:45:41,568 --> 00:45:42,944
‫"التالية ستكون حقيقية"

580
00:45:42,986 --> 00:45:45,572
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

581
00:45:51,035 --> 00:45:53,204
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنه مجرد...

582
00:45:54,163 --> 00:45:58,793
‫- إنه مجرد غاز مسيل للدموع
‫- هذا جيد، على الأقل أن تأثيره لا يدوم

583
00:46:00,128 --> 00:46:02,630
‫كيف يمكنني مساعدتك سيدة (لاكهارت)؟

584
00:46:03,256 --> 00:46:06,009
‫أريد أن أخرج من العجلة

