﻿1
00:00:04,784 --> 00:00:06,347
‫"سيعرض في برنامج (الروح الشابة)"

2
00:00:06,347 --> 00:00:10,214
‫"ستكتشف (جينا) تفضيل والدتها
‫البالغة من العمر 68 عاماً عليها"

3
00:00:10,909 --> 00:00:11,995
‫يا للروعة!

4
00:00:12,126 --> 00:00:15,601
‫ماذا سيقول (ديلان) عندما يدرك
‫أن من كان يحادثه على الهاتف

5
00:00:15,645 --> 00:00:17,601
‫سيسجل في برنامج اجتماعي

6
00:00:17,644 --> 00:00:18,686
‫من الطارق؟

7
00:00:31,112 --> 00:00:34,369
‫ماذا تفعلين؟ هل تستحمين؟ فلنذهب

8
00:00:34,848 --> 00:00:39,582
‫- لم أسمح لك بالدخول سيد (ليستر)
‫- أجل، لكني رشيت البواب

9
00:00:40,366 --> 00:00:44,624
‫- أخبرتك إني أفضل ملاقاتك في المكتب
‫- ولكن لا نجتمع للعمل

10
00:00:46,709 --> 00:00:48,620
‫شقة جميلة

11
00:00:49,272 --> 00:00:53,399
‫- ولكن ينقص مكان للجلوس
‫- انتقلت لتوي

12
00:00:53,660 --> 00:00:57,527
‫يبدو أنك قبضت كل شيكات (بين-بروك)

13
00:00:58,005 --> 00:01:03,176
‫حسناً، أتيت لأخذك بعيدا
‫غيري ملابسك بهذا

14
00:01:03,392 --> 00:01:06,824
‫- ما الأمر؟
‫- ثوب للحفلة الراقصة، أحاكته الفئران

15
00:01:07,042 --> 00:01:10,648
‫طلب السيد (بروك) حضورك لحفلة التخرج

16
00:01:11,690 --> 00:01:16,077
‫تتجدد كل الأشياء القديمة
‫إذا وضعت (كريبتو) أمامها

17
00:01:16,208 --> 00:01:20,727
‫لنذهب، أنا عرابتك الخيالية

18
00:01:25,029 --> 00:01:28,287
‫أكره هذا الجزء من المهمة

19
00:01:28,589 --> 00:01:36,542
‫الاختلاط الاجتماعي، أفضل البقاء
‫في المنزل ومتابعة مسلسل إذاعي قديم

20
00:01:36,803 --> 00:01:39,887
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- يا للهول! شباب العصر

21
00:01:39,931 --> 00:01:43,971
‫ألم تسمعي يوماً بـ(جاك بيني)
‫أو (فايبر ماكي) أو (مولي)؟

22
00:01:43,971 --> 00:01:47,533
‫كانوا أطرف الكوميديين
‫في الحقبة القديمة

23
00:01:47,620 --> 00:01:52,833
‫بدون دماء أو شتم أو عنف، متعة نقية

24
00:01:54,181 --> 00:02:00,829
‫- كيف دخلت هذا المجال سيد (ليستر)؟
‫- كنت سائق (جون غوتي)

25
00:02:00,913 --> 00:02:05,781
‫ثم أرسلني لكلية المحاماة وأنت
‫لماذا تقومين بهذا العمل يا (كارمن)؟

26
00:02:05,781 --> 00:02:07,519
‫ماذا؟ أتقصد عمل المحاماة؟

27
00:02:07,692 --> 00:02:12,255
‫لا، (ليز) و(ديانا) محاميتان
‫لكن أنت القانون

28
00:02:14,774 --> 00:02:17,597
‫أخذ عملي على محمل الجد، هذا كل الموضوع

29
00:02:17,858 --> 00:02:20,944
‫أنت تشبهيني، أمشي في الشارع

30
00:02:21,030 --> 00:02:25,592
‫وأنا أعلم من الناس الحقيقين
‫الناس الذين يمكنهم قتلي

31
00:02:25,766 --> 00:02:31,501
‫ليسوا الأسرع ولا الأفضل
‫ولكنهم أناس مثلنا يمكن صرفهم بسهولة

32
00:02:32,196 --> 00:02:36,453
‫لكن من يستطيع قتل شخص بغمضة عين

33
00:02:39,061 --> 00:02:40,842
‫ها قد آتى

34
00:02:46,186 --> 00:02:50,661
‫- تناسبني، أنا مسرور
‫- أجل، كان طلبك دقيقاً سيدي

35
00:02:50,705 --> 00:02:53,919
‫أنا بارع في تقييم النساء
‫سررت بقدومك يا (كارمن)

36
00:02:54,007 --> 00:02:57,742
‫شكراً لك سيدي
‫هل تحتاج مني شيئاً؟

37
00:02:57,742 --> 00:03:00,002
‫أريد منك مقابلة بعض العملاء هنا

38
00:03:00,393 --> 00:03:02,913
‫كسبت (كريبتو) الكثير من أصحاب الملايين
‫بين عشية وضحاها

39
00:03:02,956 --> 00:03:05,129
‫- وهل يحتاجون إلى محامين؟
‫- كلنا نحتاج إلى محامين

40
00:03:05,303 --> 00:03:09,648
‫تريد إدارة (بايدن) تجنيد (كريبتو)
‫وفق احتياجاتها الخاصة

41
00:03:09,648 --> 00:03:11,471
‫كلما تعاضدنا سوياً كان أفضل

42
00:03:13,079 --> 00:03:16,598
‫- ما المشكلة؟
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

43
00:03:17,467 --> 00:03:21,724
‫- لا، لماذا تسألين؟
‫- أظن أنه شرطي متخف

44
00:03:21,768 --> 00:03:25,460
‫- كيف علمت؟
‫- أعلم وحسب، لنذهب سيد (بروك) من هنا

45
00:03:25,504 --> 00:03:27,764
‫فليتوقف الجميع عن الحركة، قلت توقفوا

46
00:03:27,808 --> 00:03:30,762
‫- اعذروني أيها الضباط، هذه حفلة خاصة
‫- لدينا إذن تفتيش

47
00:03:30,805 --> 00:03:33,976
‫- أنا المحامية الشخصية للسيد (بروك)
‫- سيد (تشارلز ليستر) أنت رهن الاعتقال

48
00:03:34,020 --> 00:03:36,671
‫بتهمة قتل (غال أفيفي)
‫لديك الحق بالتزام الصمت

49
00:03:36,671 --> 00:03:40,841
‫- هل هذا ضروري؟
‫- (كارمن) ادفعي كفالتي (كارمن)

50
00:04:13,513 --> 00:04:19,205
‫- مرحباً بعودتك
‫- شكراً، عدت حقاً

51
00:04:19,422 --> 00:04:20,724
‫هل تريدين الانضمام لي؟

52
00:04:31,413 --> 00:04:34,019
‫- من ينسق لك الأزهار؟
‫- لا أعلم، لماذا؟

53
00:04:34,192 --> 00:04:37,930
‫المكان جميل هنا دائماً، يا للهول!

54
00:04:38,842 --> 00:04:41,666
‫تحفز الألوان عقلي

55
00:04:43,360 --> 00:04:46,315
‫تقلقني فكرة عدم رؤيتي
‫لما يكفي من جمال هذا العالم

56
00:04:46,620 --> 00:04:49,660
‫- لما تقولين هذا؟
‫- لعنة التطور

57
00:04:50,268 --> 00:04:54,003
‫لا يمكنك التمتع بحياتك
‫في حال وجود شخص يعاني

58
00:04:54,874 --> 00:04:58,828
‫- إنه عكس لوحة (بروخل)..
‫- (مشهد سقوط إيكاروس)

59
00:04:59,132 --> 00:05:02,520
‫يا للهول، اخرج من دماغي، أجل

60
00:05:02,737 --> 00:05:06,734
‫- هل تعلم ما سأقول تالياً؟
‫- ربما، لكن أفضل سماعك تتحدثين

61
00:05:06,821 --> 00:05:10,992
‫حسناً، (مشهد سقوط إيكاروس)
‫مشهد رائع، يستمتع الجميع بنهارهم

62
00:05:11,036 --> 00:05:14,381
‫وفي هذه الزاوية الصغيرة
‫يسقط (إيكاروس) من السماء

63
00:05:14,424 --> 00:05:17,944
‫ويغرق ولكن لا أرى الموضوع هكذا
‫بتخيلي للمشهد

64
00:05:18,900 --> 00:05:26,632
‫يغرق (إيكاروس) في مقدمة اللوحة بصخب
‫وهذا المشهد الخلاب في خلفية اللوحة

65
00:05:26,981 --> 00:05:29,847
‫- أنت حامية أرواح
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

66
00:05:30,370 --> 00:05:34,410
‫- حسناً، نحتاج إلى منقذين دائماً
‫- لا، لا أحد يحب المنقذين

67
00:05:35,104 --> 00:05:36,538
‫لا يلقي المنقذون النكات

68
00:05:39,882 --> 00:05:44,011
‫لنتحدث إذاً عن نتائج علاجك الأخير

69
00:05:44,053 --> 00:05:48,486
‫- قلت إنك كنت تطوفين في مكتبك
‫- أجل، حوالي متر ونصف فوق الأرض

70
00:05:48,703 --> 00:05:51,180
‫وهل كان هذا شعوراً مريحاً أو غير مريح؟

71
00:05:53,179 --> 00:05:55,523
‫لا أعلم، لم يخفني

72
00:05:55,959 --> 00:05:59,131
‫- هل أستطيع المجادلة في المحكمة؟
‫- كما تفعلين الآن

73
00:06:00,173 --> 00:06:02,693
‫لا أرى سبباً يمنع هذا
‫هل تظنين أنه سيؤثر على حرفيتك؟

74
00:06:02,867 --> 00:06:07,254
‫أحتاج أن أكون غاضبة أحياناً
‫لأقوم بعملي و..

75
00:06:07,819 --> 00:06:12,294
‫- لست غاضبة
‫- ربما سيتحسن أدائك إذا لم تكوني غاضبة

76
00:06:14,379 --> 00:06:19,506
‫- سأعطيك واجباً منزلياً يا (ديانا)
‫- حسناً، لطالما كنت بارعة في الواجبات

77
00:06:19,941 --> 00:06:22,157
‫- ما هو الواجب؟
‫- هل تعلمين ما هو التصفح السلبي؟

78
00:06:23,113 --> 00:06:27,675
‫- أعرفه أعترف بالذنب
‫- أريد منك التوقف للـ72 ساعة قادمة

79
00:06:28,587 --> 00:06:31,759
‫لا مزيد من التصفح
‫لا تتفقدي هاتفك وحاسبك المحمول

80
00:06:31,976 --> 00:06:35,191
‫أطفئي كل شيء، إشعارات الأخبار
‫لا تشاهدي البث الإذاعي وكل ما يشابهها

81
00:06:35,582 --> 00:06:37,754
‫- لماذا؟
‫- لأن الطريقة التي تشعرين بها الآن

82
00:06:38,015 --> 00:06:39,796
‫هي جزء من علاجنا

83
00:06:40,057 --> 00:06:42,445
‫جزء من دفعك لتغيير عاداتك

84
00:06:43,403 --> 00:06:47,530
‫علينا تغيير عاداتك
‫وإلا ستعتمدين كثيراً على هذه الزيارات

85
00:06:50,049 --> 00:06:51,613
‫وماذا لو أني أحب القدوم لزيارتك؟

86
00:06:52,483 --> 00:06:54,957
‫سنصبح أنا وأنت متعلقان كثيراً ببعضنا

87
00:06:57,565 --> 00:07:02,128
‫"نحن في حالة تطور، لا تحكم
‫على فريق(شيكاغو) من نهاية الموسم"

88
00:07:02,736 --> 00:07:08,731
‫"احكم علينا من الموسم القادم
‫سنحصل على مدرب جديد ونحقق الانتصارات"

89
00:07:08,992 --> 00:07:11,599
‫- هل هذا أنت يا سيدي؟
‫- أجل، بالطبع

90
00:07:11,599 --> 00:07:13,726
‫وهذا مقطع من برنامج
‫(المقعد الرياضي مع بيل غيتيس)

91
00:07:13,901 --> 00:07:16,899
‫- وهذا مكتبك مكتب المدير العام؟
‫- أجل، إنه هو

92
00:07:16,899 --> 00:07:22,329
‫لنقرب الصورة على لوحك الأبيض هناك

93
00:07:23,069 --> 00:07:25,196
‫هل ترى هذه؟ هذه الكلمات هنا

94
00:07:25,457 --> 00:07:29,933
‫- هل يمكنك قراءتها؟ الرقم 3 ماذا تقول؟
‫- اعتراض، لم يكتب هذا

95
00:07:29,977 --> 00:07:32,192
‫لم أقل إنه كتبها طلبت منه قراءتها

96
00:07:32,582 --> 00:07:34,580
‫- اعتراض مرفوض
‫- أجب السؤال سيدي

97
00:07:34,755 --> 00:07:37,188
‫- تقول (قاعدة روني)
‫- وماذا تعني هذه الكتابة؟

98
00:07:37,624 --> 00:07:41,359
‫- (قاعدة روني)
‫- كنت أفكر بموكلك لموقع في الفريق

99
00:07:41,751 --> 00:07:46,225
‫- أعطيتك صفقة عادلة يا (ديرن)
‫- لا يمكنك الكلام على هواك سيد (كايدن)

100
00:07:46,877 --> 00:07:50,613
‫- ماذا يعني (قاعدة روني)؟
‫- إنها قاعدة لإعطاء المواصفات المطلوبة

101
00:07:50,613 --> 00:07:54,523
‫لمقابلة المرشحين السمر لمنصب التدريب
‫قبل أن أعين من أريد

102
00:07:54,567 --> 00:07:56,696
‫- يبدو الأمر وكأنه لديك رقاقة على كتفك
‫- اعتراض

103
00:07:56,913 --> 00:08:00,302
‫- سحبت السؤال، أحب استفزازك فحسب (أل)
‫- اسمي (ألما)

104
00:08:00,302 --> 00:08:02,213
‫انتظرا لا داعي للاستفزاز

105
00:08:02,475 --> 00:08:05,341
‫- ما قراءة الرقم أربعة؟
‫- عين (شلوكن)

106
00:08:05,385 --> 00:08:08,774
‫أتقصد (كيرت شلوكن) المدرب الأبيض
‫الذي عينته في النهاية؟

107
00:08:08,817 --> 00:08:12,728
‫اعتراض، لم يكتب موكلي هذه اللائحة
‫كما أنها موجودة قبل تعيين المدرب

108
00:08:13,119 --> 00:08:17,811
‫ويمكنني عرض 5 اعتراضات أخرى
‫على سؤال السيد (لاين)

109
00:08:17,811 --> 00:08:20,721
‫- لنأخذ الاعتراضات كل على حدة
‫- كنت سأحب الحكم..

110
00:08:20,721 --> 00:08:23,329
‫مرفوض، لنبق المحاكمة قائمة

111
00:08:23,372 --> 00:08:27,065
‫تجبرك (قاعدة روني) على مقابلة
‫المرشحين السمر سيد (كامدن)

112
00:08:27,108 --> 00:08:30,845
‫- وأنت تعلم مسبقاً المدرب المختار
‫- اعتراض، لا تجب هذا

113
00:08:30,931 --> 00:08:35,449
‫حسناً، لم يعد لدي المزيد من الأسئلة
‫السيد المدير العام

114
00:08:36,840 --> 00:08:41,619
‫- تفضلي (ألما) أنتظر أسئلتك
‫- لدي سؤال واحد

115
00:08:42,054 --> 00:08:45,312
‫- هل تدخل (رايس) في قرار تعيين مدربك؟
‫- لا

116
00:08:45,703 --> 00:08:50,047
‫- لم أقتنع أنه لديك ما يكفي، أعتذر
‫- وهذا كل ما كتبته حضرة القاضي

117
00:08:50,135 --> 00:08:55,391
‫يقاضينا السيد (بابتيست) ومحاموه
‫الأكفاء ليس لسبب وجيه سوى المناكفة

118
00:08:56,087 --> 00:08:58,998
‫لم يأخذ الوظيفة أخذها شخص آخر
‫يا للمأساة!

119
00:08:59,039 --> 00:09:03,082
‫- لما لا نسمح للأدلة بالتكلم عن نفسها
‫- فليهدأ الجميع

120
00:09:04,341 --> 00:09:06,644
‫كما تعلمون، أحب كرة القدم

121
00:09:07,904 --> 00:09:10,120
‫عطلتي المفضلة (كأس السوبر)

122
00:09:11,293 --> 00:09:16,159
‫ولكن هذه مشاعر يمكن تجاهلها
‫لذا لا مزيد من مقاطعة كلام الآخرين

123
00:09:17,027 --> 00:09:19,981
‫- هل تريدون إضافة شيء آخر؟
‫- أجل، فقط أمر واحد حضرة القاضي

124
00:09:20,025 --> 00:09:24,805
‫سيد (كامدن) في تاريخ فريق (شيكاغو)
‫الذي يصل لمئة سنة

125
00:09:25,065 --> 00:09:27,498
‫هل سبق لهم تعيين مدرب أول أسمر؟

126
00:09:28,801 --> 00:09:31,322
‫- لا أعلم
‫- حسناً، ماذا عن تعيين ظهير أسمر؟

127
00:09:31,408 --> 00:09:34,927
‫- لا أحفظ هذه الأمور
‫- لم يفعلوا أبداً لمعلوماتك المستقبلية

128
00:09:34,971 --> 00:09:40,576
‫وأليس صحيحاً؟ أن موكلنا
‫أحد مدربي الدفاع السمر القلائل

129
00:09:40,620 --> 00:09:42,617
‫الذين تعاقد معهم فريق (شيكاغو)

130
00:09:42,965 --> 00:09:47,223
‫- لا يتعلق الأمر بالعرق
‫- أجب على السؤال وإلا سأضطر لإعادته

131
00:09:49,308 --> 00:09:50,394
‫هذا صحيح

132
00:09:52,262 --> 00:09:54,303
‫- مقاطعة جيدة
‫- شكراً لك

133
00:09:55,043 --> 00:09:59,517
‫- وأنت أيضاً، أنت تجيد الأمر
‫- إنه رابع الأشياء المفضلة لدي

134
00:09:59,822 --> 00:10:06,383
‫- هل أجرؤ على السؤال؟
‫- الحب، الطعام، الموسيقى، والاستجواب

135
00:10:21,763 --> 00:10:24,109
‫"مدد احتجاج (شيكاغو) لشهر ثان"

136
00:10:28,800 --> 00:10:31,625
‫"الأخبار المتداولة
‫قتلت امرأة من (فلوريدا) في هجوم وحشي"

137
00:10:32,276 --> 00:10:34,840
‫"كارثة مناخية والأسوأ قادم"

138
00:10:39,401 --> 00:10:41,097
‫"أسوأ عنف سلاح في تاريخ (أميركا)"

139
00:10:41,097 --> 00:10:44,269
‫"أولاً الفيضانات، والآن الجراد"
‫"أثر على مرض جيني"

140
00:10:44,269 --> 00:10:45,875
‫"موت موظفي مستودع من إجهاد العمل"

141
00:11:07,208 --> 00:11:09,988
‫- ماذا يجري؟
‫- الفريق القانوني لقضية والدي

142
00:11:10,596 --> 00:11:15,027
‫- ظننت أنك فريقه القضائي
‫- جزء منه، الجزء الذي يجب أن يصمت

143
00:11:15,809 --> 00:11:20,285
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- أجل، أترين رسالة إلكترونية واحدة؟

144
00:11:20,979 --> 00:11:23,630
‫لا أخبار، لا (تويتر) ولا (فيس بوك)

145
00:11:23,976 --> 00:11:26,888
‫ولكن هل أنت متأكدة؟
‫كيف ستتابعين الاحتجاجات؟

146
00:11:26,932 --> 00:11:30,148
‫أظن أنك ستخبريني في حال حدوث
‫شيء مهدد للحياة

147
00:11:32,797 --> 00:11:37,750
‫- تبدين أسعد من المعتاد (ديانا)
‫- قررت التركيز على الأشياء الإيجابية

148
00:11:37,837 --> 00:11:40,965
‫- وتجاهل ما لا يمكن التحكم به
‫- وكيف تفعلين هذا؟

149
00:11:41,009 --> 00:11:44,179
‫أظن هذه الخطوة الأولى لا للتصفح السلبي

150
00:11:45,092 --> 00:11:46,222
‫وهاتفي المحمول

151
00:11:46,915 --> 00:11:49,959
‫أعطيك 12 ساعة قبل أن تستنجدي بي
‫لعكس العملية

152
00:11:50,002 --> 00:11:51,045
‫لا

153
00:11:53,521 --> 00:11:57,604
‫تبدو سترتك جميلة عليك (ماريسا)، مبهجة

154
00:11:58,908 --> 00:12:00,646
‫شكراً لك (ديان)

155
00:12:06,034 --> 00:12:09,683
‫(ليسا ريدرمان) التي دافعت
‫عن قاتل (روثمان) السنة الفائتة

156
00:12:09,683 --> 00:12:12,290
‫- خفضت عقوبته لخمس سنوات
‫- ماذا؟

157
00:12:12,333 --> 00:12:16,982
‫أو (دوني غالا) من (غالا، إيفانز)
‫تواجد في المجال منذ عشرين عاماً

158
00:12:17,199 --> 00:12:19,239
‫- رجل رائع
‫- ما هذا؟

159
00:12:19,241 --> 00:12:22,368
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هؤلاء محامي الدفاع عن المجرمين

160
00:12:22,368 --> 00:12:25,324
‫الذين يمكنهم الدفاع عنك سيد (ليستر)

161
00:12:26,626 --> 00:12:28,624
‫- أنا لا أستطيع
‫- ولكنك خياري

162
00:12:28,625 --> 00:12:34,187
‫أعمل لدى السيد (بروك)
‫يوجد تعارض للمصالح

163
00:12:34,447 --> 00:12:38,705
‫حقق معه في نفس القضية
‫لا يمكنني تمثيل الجهتين

164
00:12:38,749 --> 00:12:41,137
‫يمكنك إذا منحتك موافقتي

165
00:12:41,181 --> 00:12:45,569
‫يمكنك وضع جدار بين مصالحه ومصالحي

166
00:12:45,569 --> 00:12:47,872
‫كنت سأوصي بـ(دوني غالا)

167
00:12:48,089 --> 00:12:52,173
‫- واتصلت به من أجلك
‫- لكن يا (كارمن) أنت تعويذة حظي

168
00:12:52,304 --> 00:12:57,907
‫لا يمكن لأحد حمايتي كما تفعلين
‫أحتاج مساعدتك

169
00:12:57,951 --> 00:13:01,514
‫أحاول حمايتك بفعل هذا يا سيد (ليستر)

170
00:13:01,990 --> 00:13:05,077
‫- أرجوك افهم هذا
‫- طلب منك السيد (بروك) التخلي عني

171
00:13:05,119 --> 00:13:07,553
‫- لا
‫- تحدثت معه

172
00:13:07,726 --> 00:13:09,856
‫- ألم يتحدث معك؟
‫- هذا كلامي وحسب

173
00:13:11,029 --> 00:13:15,807
‫أعتذر، سأجعل (دوني) يتصل بك

174
00:13:15,851 --> 00:13:18,285
‫- (كارمن)
‫- أعتذر سيد (ليستر)

175
00:13:27,669 --> 00:13:31,666
‫مئة ألف، لن نرفع العرض
‫ونحتاج إلى توقيع اتفاقية بالسرية

176
00:13:32,229 --> 00:13:35,880
‫لطالما احترمتك يا (ألما)
‫لكن متى بدأت..

177
00:13:37,443 --> 00:13:41,745
‫- أتلعب بورقة الاحترام عندما يناسبك؟
‫- موكلك..

178
00:13:41,875 --> 00:13:44,048
‫اعترف لتوه بالعنصرية

179
00:13:44,135 --> 00:13:47,871
‫نفس الاتهامات التي قدمها
‫(براين فلوريس)

180
00:13:47,915 --> 00:13:50,999
‫لا، لن نقبل بمئة ألف

181
00:13:51,564 --> 00:13:55,604
‫سررت بالتحدث إليكما
‫وما أريد قوله لك سيد (غوات)

182
00:13:56,256 --> 00:14:00,382
‫أعلم أن القضية تستحق 5.3 بليون دولار

183
00:14:00,992 --> 00:14:04,553
‫ولكن لن يعترف الفريق القانوني
‫بتهمة التعيين العنصري، أبداً

184
00:14:05,033 --> 00:14:07,726
‫لذا يجب أن يكتفي (بابتيست) بانتصاراته

185
00:14:08,421 --> 00:14:14,287
‫اسأله عن عدد المباريات التي خاضها
‫(كولين) هذا الموسم؟ أو الذي سبقه

186
00:14:14,417 --> 00:14:18,109
‫- (ريتشارد لاين) للسيد (لاشاون)
‫- هل انتهينا هنا؟

187
00:14:18,414 --> 00:14:21,236
‫فكرت بالاتصال بمالك ناد آخر
‫(بيتر لاشاون)

188
00:14:22,585 --> 00:14:27,234
‫أمامي محامية فريق تجادل تواطؤ
‫حاصل بين مالكي النوادي

189
00:14:27,972 --> 00:14:32,013
‫أنه لن يوظف أحد موكلنا لأنه يقاضيهم
‫كنت أتأكد منك وحسب

190
00:14:33,533 --> 00:14:35,227
‫أراكما في المحكمة

191
00:14:39,789 --> 00:14:43,133
‫يملك الدوري أموال طائلة
‫إلى أي مدى تنوي الوصول يا (بيل)؟

192
00:14:43,743 --> 00:14:48,131
‫لدي أموال أنا أيضاً، أعرف (نيلسون)
‫مالك الفريق لن يمرر الموضوع بلا قتال

193
00:14:48,131 --> 00:14:51,475
‫لكن يوجد شيء يخيف مالكي الفرق أجمعين

194
00:14:51,694 --> 00:14:53,605
‫- ما هو؟
‫- (سي تي إي)

195
00:14:54,561 --> 00:14:57,255
‫هذا صحيح، إصابات الرأس الرضية

196
00:14:57,298 --> 00:15:01,034
‫لن يسمح القاضي بزج هذا في الموضوع
‫لأن ليس له علاقة بالتمييز العنصري

197
00:15:01,078 --> 00:15:05,945
‫تعلمت شيئاً واحداً عن الكرة الاحترافية
‫لكل شيء بعد عنصري

198
00:15:10,028 --> 00:15:11,331
‫سأتكفل بالأمر

199
00:15:29,535 --> 00:15:31,838
‫تحتاجين إلى صندوق مقفل
‫من أجل هذا (كار)

200
00:15:36,747 --> 00:15:41,787
‫سيد (بروك) هذا..
‫أفضل حل أمور العمل في مكان العمل

201
00:15:41,917 --> 00:15:44,220
‫وأنا أفضل الأمور المحلولة

202
00:15:45,089 --> 00:15:49,390
‫لست معجباً كبيراً بـ(هيكلر) و(كوش)
‫فلأشتري لك نوعاً آخر

203
00:15:49,478 --> 00:15:53,344
‫- إنه يناسبني
‫- سمعت بزيارتك (تشارلز) في السجن

204
00:15:53,953 --> 00:15:56,602
‫- وعينت له محامياً
‫- أجل

205
00:15:56,907 --> 00:16:00,035
‫- سيحصل تعارض في المصالح
‫- لأنك تمثليني

206
00:16:00,252 --> 00:16:04,162
‫- هذا صحيح
‫- وهل سيتم التحقيق معي بالقضية؟

207
00:16:04,509 --> 00:16:09,332
‫- أجل
‫- لهذا أريدك أن تكوني محامية (تشارلز)

208
00:16:10,896 --> 00:16:13,677
‫- إنها فكرة سيئة سيدي
‫- أمنحك إذني

209
00:16:14,893 --> 00:16:17,499
‫وحتى أنا أطلب منك تمثيله

210
00:16:17,978 --> 00:16:22,278
‫- ولكن إذا برأته، ستقع في المتاعب
‫- تماماً، لذا لن تبرئيه

211
00:16:25,929 --> 00:16:29,795
‫- سيكون كبش فداء
‫- لا أحب هذه الكلمة

212
00:16:31,620 --> 00:16:35,617
‫(ليفيتكيس) "يضع هارون
‫كلتا يديه على رأس الماعز الحي

213
00:16:35,661 --> 00:16:40,439
‫واعترف عليه بكل آثام أهله

214
00:16:41,613 --> 00:16:45,088
‫وضع الآثام على رأس الماعز
‫وأرسله بعيداً إلى البرية"

215
00:16:49,650 --> 00:16:54,602
‫- لا يمكنني فعل هذا (بين)
‫- أريدك أن تكوني محامية (بين)

216
00:16:55,776 --> 00:16:59,729
‫هو يريدك وأنا أريد أن تكوني محاميته

217
00:17:01,813 --> 00:17:07,463
‫وتحتاجين إلى تمثيله وإلى خسارة القضية

218
00:17:11,590 --> 00:17:12,807
‫حظاً موفقاً

219
00:18:34,138 --> 00:18:37,180
‫"ذا غود فايت"

220
00:19:12,936 --> 00:19:14,934
‫انتظري، هل يمكنك إيقاف الباب؟

221
00:19:18,408 --> 00:19:21,668
‫- آنسة (لوكهارت)
‫- لم أرك يا (كارمن)

222
00:19:21,886 --> 00:19:24,664
‫- هل تريدين بعض الأزهار؟
‫- لا، لا يوجد داع

223
00:19:25,405 --> 00:19:29,489
‫- هل أتيت من جنازة؟
‫- لا، ولكن إذا وصلت لمحل الأزهار

224
00:19:29,489 --> 00:19:32,269
‫قبل الساعة 9 يمكنك الحصول
‫على عروض جيدة

225
00:19:32,748 --> 00:19:35,353
‫أريد جعل الطابق السفلي مبهج

226
00:19:35,876 --> 00:19:37,439
‫هل رأيت (ميتروبوليس) من قبل؟

227
00:19:38,439 --> 00:19:42,175
‫- ما هذا؟ هل هو فيلم؟
‫- فيلم لـ(فيتز لانغ) حيث يعيش العمال..

228
00:19:42,566 --> 00:19:44,738
‫في عالم سفلي مظلم ورمادي

229
00:19:44,781 --> 00:19:48,648
‫- خذي هذه على الأقل
‫- لا، شكراً

230
00:19:49,431 --> 00:19:50,994
‫- لكن سأساعدك
‫- حسناً

231
00:19:53,471 --> 00:19:57,250
‫لست مضطرة لفعل هذا، ما هذا، رشوة

232
00:19:57,294 --> 00:20:01,725
‫- بروفيسور (كالاس)
‫- (كارمن مويو) شارع (جي) الصف الرابع

233
00:20:02,377 --> 00:20:05,896
‫اختفيت عن الأنظار
‫خلال الإجراءات القانونية لـ(101)

234
00:20:05,940 --> 00:20:08,025
‫- ألم تكن مدعي عام؟
‫- بعد (كورونا) تركت التعليم

235
00:20:08,025 --> 00:20:11,978
‫عدت لحبي القديم في وضع الحثالة
‫كموكلك في السجن

236
00:20:13,239 --> 00:20:16,541
‫أنت خصم لا يستهان به

237
00:20:18,453 --> 00:20:20,712
‫- هل يمكنني أخذ إذنك؟
‫- بالطبع

238
00:20:23,144 --> 00:20:26,229
‫- لا، احتفظي بالقليل منها
‫- ربما لاحقاً

239
00:20:26,620 --> 00:20:30,313
‫- ليس اجتماعاً يحتمل الأزهار
‫- أخبريني إذا احتجت إلي

240
00:20:30,877 --> 00:20:32,008
‫يجب أن أكون بخير

241
00:20:34,831 --> 00:20:37,873
‫أجل، الجميع في مكتب (إس إي)

242
00:20:37,873 --> 00:20:40,132
‫يخافون من مواجهتك

243
00:20:40,349 --> 00:20:45,563
‫قرأت الاسم مرتين لأتأكد أنه يعود لنفس
‫(كارمن مويا) التي لا تتحدث في المحاضرة

244
00:20:45,780 --> 00:20:48,735
‫- ما الذي لديك من أجلي بروفيسور؟
‫- نصيحة

245
00:20:49,386 --> 00:20:53,905
‫فليعترف موكلك بالتهمة ليحصل
‫على حكم بـ30 سنة بدلاً عن الحكم المؤبد

246
00:20:54,643 --> 00:20:58,466
‫- عن من نتحدث بالضبط؟
‫- نسيت عدد الحثالة الذين تدافعين عنهم

247
00:20:58,596 --> 00:21:02,203
‫(تشارلز ليستر) وهذا شكله
‫في حال احتجت تذكرة

248
00:21:02,854 --> 00:21:08,024
‫هذا هو، وقد شوهد يغادر موقع الجريمة
‫بعد الجريمة مباشرة

249
00:21:08,851 --> 00:21:12,064
‫أرى الآن لما لديك الكثير
‫من الموكلين الحثالة

250
00:21:12,108 --> 00:21:17,105
‫كنت منسية لم يلاحظك أحد
‫ووجدت أخيراً من يلاحظك

251
00:21:18,061 --> 00:21:21,102
‫- وهل هذا اكتشاف؟
‫- لا، هذا جهاز لوحي

252
00:21:21,535 --> 00:21:28,792
‫سأرسل لك رابط، لكن صدقيني (كارمن)
‫ستخسرين القضية

253
00:21:30,356 --> 00:21:33,960
‫احتفظت بملاحظات تفصيلية من محاضراتك
‫بروفيسور (كالاس)

254
00:21:34,440 --> 00:21:36,525
‫يوم الخميس التاسع والعشرين من حزيران

255
00:21:37,350 --> 00:21:41,218
‫زعزع خصمك من خلال التشكيك
‫بخياراتهم وحياتهم الشخصية

256
00:21:41,825 --> 00:21:44,215
‫- هذا رائع، أهذا ما قلته؟
‫- أجل، فعلت

257
00:21:44,387 --> 00:21:48,169
‫تعليمي جداً، سيكون الأمر أصعب مما تخيل

258
00:21:48,777 --> 00:21:54,251
‫- تكشف الكثير من تكتيكاتك في محاضراتك
‫- أراك في قاعة المحكمة

259
00:22:11,326 --> 00:22:14,410
‫لما لا أقوم بأي فعل؟ أين قضاياي؟

260
00:22:14,410 --> 00:22:16,453
‫ما الذي يحصل في (فلوريدا) الآن؟

261
00:22:16,670 --> 00:22:18,712
‫- لا، (تكساس) وليس (فلوريدا)
‫- سمعت في (فلوريدا)

262
00:22:18,797 --> 00:22:22,187
‫ما مصدر معلوماتكم؟ إنه (تكساس)

263
00:22:23,229 --> 00:22:27,400
‫لا، إنه قانون جديد في تكساس
‫يجري تجريم النساء

264
00:22:27,792 --> 00:22:31,268
‫- ما الذي يجري؟
‫- صدر قانون جديد في (تكساس)

265
00:22:31,268 --> 00:22:34,656
‫توقفوا، طلبت (ماريسا) ألا نخبرك بشيء

266
00:22:34,656 --> 00:22:37,002
‫- ماذا؟ ولما؟
‫- تحاولين تجنب الأخبار

267
00:22:40,173 --> 00:22:42,607
‫نعتذر أنسة (لوكهارت)
‫يجب أن تلتزمي بالتعليمات

268
00:22:44,083 --> 00:22:48,428
‫(ماريسا) أيمكننا التكلم لدقيقة؟

269
00:22:51,470 --> 00:22:56,422
‫خففي وتيرة البحث على الإنترنت
‫لا تطفئيه تماماً

270
00:22:56,422 --> 00:22:58,681
‫أعتذر (ديان) أنت شخص أفضل هكذا

271
00:22:58,725 --> 00:23:02,590
‫قطعت ميزات بحثك على الإنترنت
‫انظري إلى هذه الأزهار الرائعة

272
00:23:02,590 --> 00:23:06,415
‫أريد أخذ لمحة فقط عما يحدث يا (ماريسا)

273
00:23:06,545 --> 00:23:11,847
‫- لا
‫- قابلت المحامي الذي أرسلته لي

274
00:23:11,976 --> 00:23:16,233
‫- لم أحبه وحسب
‫- أريد عرض شيء عليك سيد (ليستر)

275
00:23:16,451 --> 00:23:21,925
‫إنه دليل ضدك، التقطت هذه
‫يوم مقتل (غال أفيفي)

276
00:23:21,969 --> 00:23:25,271
‫والتوقيت بعد عشر دقائق من إطلاق النار

277
00:23:25,530 --> 00:23:27,269
‫- هذا ليس أنا
‫- إنه أنت

278
00:23:27,400 --> 00:23:32,396
‫لست شخصاً جيداً ولكني أخبرك بالحقيقة
‫لست أنا من في الصور

279
00:23:34,264 --> 00:23:37,827
‫- هل يوجد طريقة لإثبات ادعاءاتك؟
‫- أنا ألتزم بالعادات

280
00:23:38,478 --> 00:23:42,867
‫في هذا الوقت كنت أخذ نزهة حول البحيرة

281
00:23:43,172 --> 00:23:48,298
‫رآني العديد من الناس
‫لكن لا أعلم إذا لاحظوني

282
00:23:49,080 --> 00:23:53,467
‫- تصر على براءتك إذاً
‫- لأنها واحدة من الحوادث النادرة..

283
00:23:53,511 --> 00:23:54,988
‫التي أكون بها بريء حقاً

284
00:23:55,813 --> 00:23:58,898
‫ساعديني من فضلك، أثق بك

285
00:23:59,939 --> 00:24:03,894
‫- كيف حالك؟
‫- أحاول معرفة إذا ورط أحدهم بقضية

286
00:24:03,938 --> 00:24:05,719
‫ما الذي تحتاجه لإنقاذه من المأزق؟

287
00:24:06,154 --> 00:24:11,107
‫الأمر بسيط، طالما لديك فيديو لهم
‫وصورة من زاوية جيدة لوجوههم

288
00:24:11,151 --> 00:24:12,540
‫تفضل يا (جاي)

289
00:24:16,146 --> 00:24:20,447
‫- ما الذي يحدث بينكما؟
‫- لا شيء، لا أعلم، تفضل

290
00:24:20,752 --> 00:24:22,924
‫سأرسل لك فيديو للسيد (ليستر)

291
00:24:23,315 --> 00:24:25,749
‫- هل يمكنك التأكد من صحة الصورة؟
‫- هل تشكين بمكتب (إس إي)؟

292
00:24:25,879 --> 00:24:29,051
‫لا، أظن أنه موكلي الآخر (بين-بورك)

293
00:24:29,267 --> 00:24:31,352
‫- أحقاً؟
‫- تعال إلي أولاً

294
00:24:31,396 --> 00:24:34,003
‫حتى لو أنها مزيفة
‫لست متأكدة أني سأستخدمها

295
00:24:34,349 --> 00:24:36,784
‫- لما لا؟
‫- أريد تقييم الوضع

296
00:24:40,693 --> 00:24:43,908
‫- مساء الخير سيد (بابتيست)
‫- مساء الخير لك

297
00:24:44,907 --> 00:24:51,032
‫لا تقلقوا، سيخبرونا في حال احتجنا
‫لأخذ ملجأ، استمروا

298
00:24:51,164 --> 00:24:55,422
‫كنت المدرب الدفاعي لفريق (شيكاغو)
‫لمدة خمس سنوات، أليس صحيحاً؟

299
00:24:55,465 --> 00:24:59,853
‫الموجودون في المحكمة الذين لا يعلمون
‫ماذا يعني المستشار الدفاعي

300
00:24:59,896 --> 00:25:01,113
‫هل يمكنك التلخيص؟

301
00:25:01,157 --> 00:25:02,503
‫المستشار الدفاعي..

302
00:25:02,547 --> 00:25:06,935
‫يؤسس المسار الذي سيسير عليه
‫بقية الفريق

303
00:25:06,935 --> 00:25:09,542
‫يشكل معالم الاستراتيجية الدفاعية

304
00:25:09,585 --> 00:25:13,972
‫إنه مثل صلة الوصل
‫بين المدربين واللاعبين

305
00:25:14,147 --> 00:25:15,233
‫شكراً لك

306
00:25:15,276 --> 00:25:17,754
‫كنت أعرف كل هذا
‫لكني أردت أن يعرف البقية أيضاً

307
00:25:17,840 --> 00:25:19,882
‫وخلال هذه السنوات الخمس

308
00:25:20,228 --> 00:25:23,792
‫هل كان هناك شكاوى من اللاعبين
‫حول طريقة قيادتك؟

309
00:25:27,181 --> 00:25:29,049
‫أرى أنك تتشاور مع محاميك

310
00:25:29,092 --> 00:25:32,785
‫دعني أفسح لك المجال
‫حتى ترى إشاراتهم بوضوح

311
00:25:32,828 --> 00:25:36,391
‫- اعتراض!
‫- اعتراض مقبول، كلام غير لائق

312
00:25:36,827 --> 00:25:42,125
‫ما صحة ادعاء أن عدة لاعبين بيض اشتكوا
‫من تسببك للحساسة العرقية في الفريق؟

313
00:25:42,387 --> 00:25:44,516
‫أقسو على أعضاء الفريق
‫حتى يحسنوا أداءهم

314
00:25:45,081 --> 00:25:48,123
‫لم نأخذ أية شكاوى على محمل الجد
‫كفريق تدريب

315
00:25:48,123 --> 00:25:54,031
‫إذاً، هل تعترف بوجود شكاوى عرقية
‫لم يأخذها أحد على محمل الجد؟

316
00:25:54,074 --> 00:25:58,027
‫لا، غالباً ما يكون لاعبوا الدفاع سمراً
‫وهذا ينطبق على كامل الدوري

317
00:25:58,071 --> 00:26:01,936
‫ومعظم لاعبي الهجوم والظهيرة
‫من البيض

318
00:26:01,981 --> 00:26:06,456
‫هذا صحيح، ولاعبو الدفاع يتدربون
‫بشكل أعنف

319
00:26:06,543 --> 00:26:11,408
‫بالتالي تركيبة الفريق
‫يجعل اللاعبين السمر في مواجهة البيض

320
00:26:11,626 --> 00:26:12,755
‫لكن نحن تحدث عن الدوري

321
00:26:12,799 --> 00:26:16,102
‫حسناً، ماذا عن حركة علبة الفلفل
‫التي تستخدمها؟

322
00:26:16,102 --> 00:26:17,622
‫اعتراض! كلام غير ذي صلة

323
00:26:17,796 --> 00:26:20,577
‫سيد (بابتيست)، اشرح لنا
‫معنى الحركة من فضلك

324
00:26:20,880 --> 00:26:26,354
‫إنها إشارة تخبر لاعبي الدفاع
‫أن عليهم أن يضغطوا على لاعب هجوم

325
00:26:26,789 --> 00:26:28,701
‫وأن يطحنوهم كالفلفل

326
00:26:28,788 --> 00:26:34,088
‫دعني أوضح، لديك حركة يد تخبر
‫اللاعبين السمر بطحن اللاعبين البيض

327
00:26:34,088 --> 00:26:36,087
‫- اعتراض! كلام غير ذي صلة
‫- الاعتراض مرفوض

328
00:26:36,217 --> 00:26:38,431
‫ومن فضلكم
‫فليعترض كل منكم على حدة

329
00:26:39,474 --> 00:26:41,127
‫- أجب عن السؤال من فضلك
‫- لا

330
00:26:42,213 --> 00:26:44,341
‫نحاول تحفيز لاعبينا
‫هذا كل ما في الأمر

331
00:26:44,863 --> 00:26:47,252
‫ليس هناك شيء عرقي في الموضوع

332
00:26:48,382 --> 00:26:50,120
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة
‫يا حضرة القاضي

333
00:26:51,597 --> 00:26:52,683
‫يمكن للشاهد الانصراف

334
00:27:09,671 --> 00:27:11,799
‫- ما كل هذا؟
‫- أشياء ستبقيك مشغولة

335
00:27:12,320 --> 00:27:14,102
‫ستساعدك في الإقلاع
‫عن متابعة الأخبار الكئيبة

336
00:27:14,145 --> 00:27:17,403
‫- (ميريسا) لست في العاشرة من عمري
‫- أعلم، أتمنى لو كنت كذلك

337
00:27:18,273 --> 00:27:21,966
‫هذا معجون للعب
‫ولعبة (إيموجي) تبصق عندما تعصرينها

338
00:27:23,355 --> 00:27:29,524
‫بلابل، ومكعبات
‫والمزيد من البلابل

339
00:27:29,611 --> 00:27:32,697
‫من الأسهل لك
‫أن تدعيني أتابع الأخبار

340
00:27:32,783 --> 00:27:33,826
‫استمتعي بوقتك

341
00:27:40,952 --> 00:27:42,036
‫تفضلي

342
00:27:45,209 --> 00:27:46,295
‫شكراً

343
00:27:48,728 --> 00:27:50,162
‫تبدين متوترة

344
00:27:51,466 --> 00:27:53,638
‫أنا أنتظر عودة السيدة (ريديك)
‫من المحكمة

345
00:27:54,680 --> 00:27:57,157
‫لقد خرجوا منذ فترة طويلة
‫لا بد أنها في البيت

346
00:27:58,591 --> 00:27:59,634
‫ما الذي تحتاجينه؟

347
00:28:03,283 --> 00:28:04,891
‫أنا أعمل لصالح اثنين

348
00:28:05,890 --> 00:28:08,323
‫أحدهم مذنب، والآخر بريء

349
00:28:09,496 --> 00:28:12,276
‫المذنب منهم يريدني أن أمثل البريء

350
00:28:13,233 --> 00:28:15,014
‫لكن الغاية هي أن تتم إدانته

351
00:28:16,577 --> 00:28:20,314
‫- هل المذنب عميل لدى الشركة؟
‫- أجل

352
00:28:20,704 --> 00:28:23,573
‫- والبريء؟
‫- إنه عميل أيضاً

353
00:28:25,093 --> 00:28:27,613
‫هل يمكنك تسليم قضية البريء
‫لمحام آخر هنا؟

354
00:28:28,134 --> 00:28:31,958
‫لا، الأمر لا يخلو من المخاطرة

355
00:28:36,302 --> 00:28:41,168
‫لو كانت الأمور طبيعية، وهي ليست كذلك
‫ما كان ينبغي أن تمثلي أياً منهما

356
00:28:42,732 --> 00:28:46,295
‫أو على الأقل
‫لا يجب أن ترافعي عن البريء منهم

357
00:28:48,163 --> 00:28:49,206
‫أوافقك الرأي

358
00:28:51,856 --> 00:28:55,722
‫- لكنك تشعرين أن لا خيار لك
‫- أجل

359
00:28:59,416 --> 00:29:02,500
‫- متى سيكون أول أيام مرافعتك؟
‫- غداً

360
00:29:04,542 --> 00:29:05,933
‫اطلبي صرف النظر عن القضية

361
00:29:07,974 --> 00:29:11,668
‫حسناً، فكري بالأمر ملياً

362
00:29:23,180 --> 00:29:26,787
‫تسرني رؤيتك (كارمن)
‫حظاً طيباً

363
00:29:39,950 --> 00:29:43,122
‫السيد (ليستر)
‫كيف حالك اليوم؟

364
00:29:43,513 --> 00:29:48,814
‫- أنا بخير
‫- هذا جيد، لأننا قد تحتاج إلى شهادتك

365
00:29:50,248 --> 00:29:52,637
‫آنسه (لوكهارت)، لم أكن أعلم
‫أن لك صلة بالأمر أيضاً

366
00:29:53,029 --> 00:29:54,288
‫فكرت أن أقدم بعض المساعدة

367
00:29:59,241 --> 00:30:02,369
‫- هل يعجبك ذلك يا (كارمن)؟
‫- كيف سينجح ذلك؟

368
00:30:02,760 --> 00:30:05,279
‫أقوم بأفضل ما لدي
‫وأنت تقومين بأسوأ ما لديك

369
00:30:09,581 --> 00:30:12,186
‫(غال أفيفي)
‫كان يبلغ عمره 37 عاماً

370
00:30:12,492 --> 00:30:13,535
‫كان أباً لثلاثة أولاد

371
00:30:13,926 --> 00:30:17,315
‫قتله (تشارلز ليستر) بوحشية
‫بسبب تعاونه مع الشرطة

372
00:30:17,315 --> 00:30:22,224
‫هذه صور مروعة
‫ولكنها لا تشكل دليلاً ضد السيد (ليستر)

373
00:30:22,355 --> 00:30:23,831
‫نحن نعترض على استخدامها

374
00:30:24,571 --> 00:30:27,090
‫هل تظنين أني حكمي سيتأثر
‫برؤية بعض صور مروعة؟

375
00:30:27,134 --> 00:30:29,262
‫لا، لكن أخشى أن يتم نقض الحكم
‫في الاستئناف

376
00:30:31,130 --> 00:30:36,169
‫يشتهر السيد (ليستر)
‫بتقديمه خدمات لكبار مجرمي (شيكاغو)

377
00:30:36,169 --> 00:30:38,516
‫هل نصدر الإدانات على أساس السمعة؟

378
00:30:38,603 --> 00:30:41,382
‫(ليموند بيشوب)، (أوسكار ريفي)
‫(بين بيروك)

379
00:30:41,427 --> 00:30:42,600
‫السيد (لوكهارت) على حق

380
00:30:42,644 --> 00:30:47,336
‫لا أظن أن رغبة محام بتمثيل
‫عميل سيء السمعة يحسب ضده

381
00:30:47,380 --> 00:30:50,464
‫تقول المادة رقم 114
‫من قانون (إلينوي)...

382
00:30:50,508 --> 00:30:56,111
‫أن التهم تسقط إن كانت تستند حصراً
‫على شهادة شاهد غير كفؤ

383
00:30:56,199 --> 00:30:58,806
‫- من هو الشاهد غير الكفؤ؟
‫- أنت يا سيد (كالاس)

384
00:30:59,108 --> 00:31:06,105
‫يبدو أنك توزع الاتهامات
‫دون وجود أدلة ملموسة

385
00:31:06,279 --> 00:31:09,885
‫لكن لدي دليل يا سيادة القاضي
‫إنه تسجيل مصور

386
00:31:10,709 --> 00:31:12,663
‫- دعني أريكم إياه
‫- وأخيراً!

387
00:31:12,708 --> 00:31:13,751
‫سيدة (لوكهارت)

388
00:31:14,794 --> 00:31:19,486
‫يظهر هذا التسجيل (تشارلز ليستر)
‫مغادراً مسرح الجريمة في الساعة 12:32

389
00:31:20,224 --> 00:31:24,352
‫بعد لحظات قليلة من سماع الجيران
‫لإطلاق النار وإخبارهم الشرطة بذلك

390
00:31:24,395 --> 00:31:28,740
‫سيادة القاضي، نظن أن لدينا أدلة كافية
‫لمحاكمة السيد (ليستر)

391
00:31:29,001 --> 00:31:31,694
‫نطلب منك رفض طلب محامي الدفاع

392
00:31:32,390 --> 00:31:33,476
‫ماهو رد محامي الدفاع؟

393
00:31:35,909 --> 00:31:38,255
‫سيادة القاضي، نود جلب شاهد

394
00:31:40,384 --> 00:31:44,987
‫أنا (ماكس فيشر وود)
‫أظن أنك تعرفني

395
00:31:45,163 --> 00:31:48,074
‫- لكن، هل تريديني أن أعرف عن نفسي؟
‫- أجل

396
00:31:48,638 --> 00:31:51,419
‫أنا عضو في الفريق الطبي
‫لفريق (شيكاغو كروز)

397
00:31:51,463 --> 00:31:55,850
‫إذاً لديك معرفة عميقة
‫بسجل إصابات الفريق

398
00:31:56,111 --> 00:32:01,064
‫- أجل
‫- أخبرني إذاً عن حالة الـ(سي تي اي)

399
00:32:01,716 --> 00:32:05,495
‫سيادة القاضي، نرفض بشدة
‫هذا التوجه في طرح الأسئلة

400
00:32:05,495 --> 00:32:09,145
‫- بالكاد بدأت
‫- لا علاقة للـ(سي تي اي) بالقضية

401
00:32:09,189 --> 00:32:10,839
‫- هذا تضليل
‫- انتظري قليلاً

402
00:32:11,143 --> 00:32:16,097
‫لدي معرفة جيدة بكرة القدم
‫لكن أعرف أيضاً أن هذا أمر شائك

403
00:32:16,748 --> 00:32:22,092
‫ويدفع بالمحافظين للتذمر
‫من الأفكار التي يتم تعليمها الأطفال

404
00:32:22,353 --> 00:32:25,176
‫سيادة القاضي، أظن أنك
‫تظن أننا نتحدث عن الـ(سي ار تي)

405
00:32:25,915 --> 00:32:27,306
‫النظرية العرقية

406
00:32:28,609 --> 00:32:31,520
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- نقصد حالة الاعتلال الدماغي

407
00:32:31,693 --> 00:32:34,909
‫(سي تي اي)، ينتج عن إصابات الرأس
‫المتكررة يا سيادة القاضي

408
00:32:34,953 --> 00:32:36,516
‫أجل، تذكرت الآن

409
00:32:37,342 --> 00:32:41,209
‫وما علاقة ذلك بقضية مرتبطة
‫بالتمييز العرقي؟

410
00:32:41,209 --> 00:32:43,251
‫ليس هناك صلة
‫يستخدمون ذلك كـ(حصان طروادة)

411
00:32:43,295 --> 00:32:46,813
‫- لم لا تنتظرين سماع السؤال؟
‫- لقد ألغي، اقتربوا من مقعد القاضي

412
00:32:47,161 --> 00:32:48,246
‫شكراً لكم

413
00:32:49,377 --> 00:32:50,462
‫لقد جلبت الهلاك لنفسك

414
00:32:51,375 --> 00:32:55,154
‫الدوري قرية صغيرة،لن يوظفك أحد الآن
‫بعد أن ذكرت أمر الـ(سي اي تي)

415
00:32:55,807 --> 00:32:57,892
‫- ماذا قلت؟
‫- اهتم بشؤونك

416
00:32:58,065 --> 00:33:00,759
‫- أعد ما قلته!
‫- ما الذي يحدث؟

417
00:33:00,803 --> 00:33:05,364
‫أيها القاضي، سمعت مالك الفريق
‫السيد (رادي) يهدد موكلنا

418
00:33:05,364 --> 00:33:07,580
‫- لم أفعل ذلك
‫- سأشهد بذلك يا سيادة القاضي

419
00:33:07,580 --> 00:33:10,057
‫وأنا سأشهد أنك لم تسمعني جيداً
‫وهددتني أيضاً!

420
00:33:10,231 --> 00:33:11,924
‫حسنا!، هذا يكفي

421
00:33:15,010 --> 00:33:16,704
‫هدوء في المحكمة!

422
00:33:17,486 --> 00:33:23,482
‫إذاً، (سي تي اي) هي الأحرف الثلاثة
‫التي تزرع الخوف في قلوب اللاعبين

423
00:33:25,349 --> 00:33:29,520
‫لنتحدث عن الأمر
‫لاحظت أنه لفت انتباه مالك الفريق

424
00:33:29,781 --> 00:33:32,996
‫كيف يستجيب فريق (شيكاغو كروز)
‫لمشكلة الـ(سي تي اي)؟

425
00:33:33,170 --> 00:33:37,992
‫لدينا وبقية الدوري تعاليم احترازية
‫تتعلق بالارتجاج الدماغي

426
00:33:38,254 --> 00:33:41,902
‫- هل يمكنك شرح ماهية هذه التعليمات؟
‫- أجل

427
00:33:42,076 --> 00:33:47,159
‫إذا أصيب لاعب في رأسه
‫نفحص ارتكاساته الدماغية

428
00:33:47,203 --> 00:33:50,418
‫استناداً على معايير نؤسس لها
‫قبل بداية الدوري

429
00:33:50,635 --> 00:33:55,326
‫- هل يلعب العرق دوراً في هذه الأسئلة؟
‫- لا

430
00:33:55,457 --> 00:33:59,064
‫إنها أسئلة بسيطة
‫يمكن للجميع الإجابة عنها

431
00:33:59,238 --> 00:34:02,756
‫- ما تعريف المواءمة العرقية؟
‫- إنه أسلوب لم يعد متبعاً

432
00:34:03,755 --> 00:34:08,579
‫- متى كانت يمارس؟ ما تعريفه؟
‫- في الاختبارات الذهنية...

433
00:34:09,535 --> 00:34:15,704
‫كانت تعتمد على افتراض
‫أن لديهم قدرات ذهنية منخفضة

434
00:34:15,747 --> 00:34:19,308
‫إذاً هل تريد أن تقول أن الدوري
‫يفترض أن اللاعبين السمر أقل ذكاء؟

435
00:34:19,570 --> 00:34:24,741
‫وبالتالي هم يتلقون علاجاً أقل
‫لأن معايير فحصهم منخفضة

436
00:34:24,783 --> 00:34:28,737
‫لا، ما أقوله هو أن هذا الأسلوب
‫لم يعد يؤخذ به اليوم

437
00:34:29,042 --> 00:34:31,040
‫- ولا أحد يلقي له بالاً الآن
‫- حقاً؟

438
00:34:36,123 --> 00:34:40,294
‫أيها الطبيب (فيشر وود)
‫بما أن سبب الـ(سي تي اي) هو الارتجاج

439
00:34:40,946 --> 00:34:46,680
‫ما هو الفريق الذي يمتلك أكبر عدد
‫إصابات حسب إحصاءات الدوري؟

440
00:34:47,723 --> 00:34:49,158
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

441
00:34:50,939 --> 00:34:52,068
‫(شيكاغو كروز)

442
00:34:52,155 --> 00:34:55,934
‫أي فريق لديه أكبر عدد إصابات
‫بين السمر؟

443
00:34:56,587 --> 00:34:58,931
‫ستجد الرقم هنا

444
00:35:01,278 --> 00:35:02,365
‫إنه فريق الـ(كروز)

445
00:35:02,495 --> 00:35:08,143
‫ما هو الفريق الذي أبلغ فيه أكبر عدد
‫من اللاعبين السمر عن الآلام؟

446
00:35:09,186 --> 00:35:12,184
‫والمعاناة، والإصابات الدماغية

447
00:35:13,053 --> 00:35:14,313
‫ستجد الجواب في الصفحة التالية

448
00:35:17,745 --> 00:35:23,480
‫- يمكنك قراءتها
‫- أستطيع ذلك، لكني أفضل أن تقولها أنت

449
00:35:24,740 --> 00:35:25,826
‫ما الذي تقوله الورقة؟

450
00:35:28,823 --> 00:35:30,128
‫مكتوب هنا (شيكاغو كروز)

451
00:35:31,256 --> 00:35:32,385
‫يبدو أنه أمر شائع

452
00:35:32,603 --> 00:35:37,991
‫وترفضون شكاوى اللاعبين السمر
‫أكثر من رفضكم لشكاوى اللاعبين البيض

453
00:35:39,598 --> 00:35:41,424
‫- ما السبب؟
‫- لا أدري

454
00:35:42,379 --> 00:35:43,943
‫- أظن أني أعرف السبب
‫- اعتراض!

455
00:35:44,117 --> 00:35:45,246
‫أسحب كلامي

456
00:35:47,854 --> 00:35:49,069
‫أهنئك يا (ألمى)

457
00:35:57,672 --> 00:36:01,886
‫(تاي بيلي)، خيل لي أني رأيتك
‫في قاعة المحكمة تدون الملاحظة

458
00:36:01,929 --> 00:36:06,361
‫- مثل أي كاتب محكمة معتاد
‫- هذه ثاني مهنة قد أختارها

459
00:36:07,751 --> 00:36:11,270
‫إذاً، كيف لي أن أساعدك؟
‫هل كنت تدون الملاحظات؟

460
00:36:11,532 --> 00:36:13,399
‫- أجل
‫- ماذا تنوي أن تفعل بها؟

461
00:36:14,007 --> 00:36:15,833
‫أريد أن أريها للاعبين والمدربين السمر

462
00:36:16,702 --> 00:36:18,873
‫الكثير منهم غاضبون
‫من مرافعة فريق (كروز)

463
00:36:19,525 --> 00:36:21,524
‫- حسناً
‫- أستطيع أن أجمعك بهم

464
00:36:22,220 --> 00:36:23,740
‫قد يرفعوا قضية جماعية

465
00:36:25,564 --> 00:36:28,388
‫هذا رائع
‫سيكون هذا رائعاً

466
00:36:28,996 --> 00:36:32,212
‫شكراً يا سيدة (ديبيرجيا)
‫لمعلوماتك القانونية

467
00:36:32,386 --> 00:36:38,294
‫هل تمكنت من الوصول لمعلومات مهمة
‫حول هذا التسجيل؟

468
00:36:38,338 --> 00:36:40,075
‫أجل، هذا التسجيل زائف

469
00:36:42,465 --> 00:36:44,637
‫يجب أن أتظاهر أني أجادلك

470
00:36:44,637 --> 00:36:46,896
‫حسناً، هل (بين بيروك) غير راض؟

471
00:36:47,678 --> 00:36:48,808
‫يبدو غاضباً

472
00:36:53,153 --> 00:36:55,282
‫يمكنني أن أخبر (جي) بوضعك

473
00:36:55,282 --> 00:36:57,628
‫لا، أستطيع أن أشرح الأمر بنفسي

474
00:36:57,800 --> 00:36:59,235
‫حسناً، لقد فهمت

475
00:37:00,321 --> 00:37:02,493
‫كيف ذلك يا سيد (ديبيرجيا)؟

476
00:37:02,493 --> 00:37:06,664
‫والتسجيل يظهر بوضوح مغادرة (ليستر)
‫لمسرح الجريمة

477
00:37:06,708 --> 00:37:11,530
‫تقنية التسجيلات المفبركة تسمح بجعل
‫شيء لم يحدث يبدو كأنه حدث

478
00:37:11,617 --> 00:37:14,833
‫- أعترض، لا شيء يدل على ذلك
‫- دعني أكمل يا سيادة القاضي

479
00:37:15,006 --> 00:37:18,570
‫- تفضلي
‫- لماذا أنت متأكد أن التسجيل مفبرك؟

480
00:37:18,570 --> 00:37:23,000
‫الظلال تحت ذقن الضحية
‫مختلفة بالاتجاه عن ظلال بقية الجسم

481
00:37:23,999 --> 00:37:29,081
‫- أعترض، هل يجب علينا أن نثق بكلامه؟
‫- لا، نريد عرض دليل آخر

482
00:37:29,473 --> 00:37:30,516
‫تفضلي

483
00:37:38,337 --> 00:37:41,465
‫أنا مصدوم يا سيادة القاضي!
‫هذه إهانة للناس!

484
00:37:41,509 --> 00:37:44,289
‫ما الذي نشاهده أمامنا
‫يا سيد (ديبيرجيا)؟

485
00:37:44,376 --> 00:37:47,504
‫هذا تسجيل مفبرك صنعته بنفسي
‫لقد استخدمت صورة المدعي

486
00:37:47,591 --> 00:37:50,978
‫وهل يمكنك أن تخبر من في القاعة
‫كيف صنعت هذا الفيديو؟

487
00:37:50,978 --> 00:37:55,280
‫استخدمت تقنية (غان)
‫وشاهدت دروساً قديمة لـ(كالاس)

488
00:37:59,930 --> 00:38:03,622
‫- يجب أن نتحدث
‫- هل أذهب معك؟

489
00:38:04,925 --> 00:38:06,706
‫لا، لا بأس

490
00:38:11,616 --> 00:38:12,747
‫انتظر دوراً آخر

491
00:38:19,437 --> 00:38:21,436
‫- هل تريدين تدميري؟
‫- هذا ليس ما أفعله

492
00:38:21,652 --> 00:38:25,346
‫تفاجأت مثلك عندما عرفت
‫أن السيدة (لوكهارت) مشتركة في الدفاع

493
00:38:25,475 --> 00:38:28,213
‫هذا هراء، كل هذا الكلام التقني
‫لم يكن وليد اللحظة

494
00:38:28,387 --> 00:38:31,688
‫كان يجب علي أن أتظاهر أمام (ليستر)
‫هذا كل ما في الأمر

495
00:38:31,863 --> 00:38:34,383
‫لو لم أفعل ذلك
‫لشعر أن هناك أمراً مريباً

496
00:38:34,730 --> 00:38:37,423
‫اسمعيني
‫اجعلي صديقتك تبتعد عن القضية

497
00:38:37,597 --> 00:38:42,420
‫سيد ( بيروك)، لدي خبرة سنة واحدة
‫في الشركة، أنا الأقل رتبة في الشركة

498
00:38:42,681 --> 00:38:46,373
‫كل ما عليك أن تفهميه هو أنك
‫أنت من يجب أن تحاجج في المحكمة

499
00:38:46,721 --> 00:38:49,154
‫- احرصي على أن تنجحي بالأمر
‫- لدي شاهد آخر

500
00:38:49,545 --> 00:38:51,109
‫وهل ستجري الأمور كما أرغب؟

501
00:38:52,152 --> 00:38:53,933
‫إنها أفضل طريقة لإضعاف
‫موقفنا القانوني

502
00:38:58,929 --> 00:39:02,014
‫إن لم تجر الأمور كما أردت
‫سيموت أحدهم

503
00:39:10,486 --> 00:39:11,659
‫ما الذي تفعلينه يا (كارمن)؟

504
00:39:12,051 --> 00:39:15,787
‫- سيادة القاضي، لدينا شاهد آخر
‫- حسناً، ثم سأقرر بحكم إسقاط القضية

505
00:39:16,352 --> 00:39:18,565
‫- من الشاهد؟
‫- (تشارلز ليستر)

506
00:39:22,216 --> 00:39:25,864
‫- هل الأمر متعلق بـ(بين بيروك)
‫- يجب أن نجلب موكلنا لمنصة الشهود

507
00:39:26,518 --> 00:39:30,515
‫في لحظة ما يجب الابتعاد عن الطريق
‫وترك الأمور تأخذ مجراها

508
00:39:33,163 --> 00:39:34,903
‫- هل أنت مستعد يا سيد (ليستر)؟
‫- لا أدري

509
00:39:35,336 --> 00:39:38,639
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟
‫- الحقيقة

510
00:39:39,031 --> 00:39:40,116
‫حسناً

511
00:39:41,203 --> 00:39:43,288
‫إذا كنت تظنين أنه خيار حكيم

512
00:39:47,849 --> 00:39:50,587
‫سيد (ليستر)، هل قتلت (غال أفيفي)؟

513
00:39:51,239 --> 00:39:54,453
‫- لا
‫- هل كان لك صلة بمقتله؟

514
00:39:54,932 --> 00:39:57,886
‫- لا
‫- هل تعرف من قتله؟

515
00:39:59,059 --> 00:40:02,187
‫- لا
‫- هل هناك شيء تريد إضافته؟

516
00:40:03,533 --> 00:40:07,184
‫- في الواقع، لا
‫- شكراً لك

517
00:40:09,008 --> 00:40:10,485
‫لا مزيد من الأسئلة يا سيدة القاضي

518
00:40:11,441 --> 00:40:15,221
‫سيد (ليستر)، هل تعمل لصالح
‫غاسل أموال الـ(كريبتو) (بين بيروك)؟

519
00:40:15,264 --> 00:40:17,523
‫- اعتراض! هذا ليس دليلاً
‫- أنا أوافقك الرأي

520
00:40:18,000 --> 00:40:19,739
‫- أعد الصياغة
‫- هل تعمل لصالح (بين بيروك)؟

521
00:40:19,913 --> 00:40:24,084
‫كنت أعمل لديه
‫لكني لا أعرف إن كنت أعمل لديه الآن

522
00:40:24,128 --> 00:40:27,907
‫كيف لا تعرف؟ حسناً، هل عملت
‫لدى تاجر الممنوعات (أوسكار ليفي)؟

523
00:40:28,211 --> 00:40:31,861
‫عملت لديه، لكن لا أظن
‫أنه تاجر ممنوعات

524
00:40:31,904 --> 00:40:35,945
‫يبيع الزبادي والحلويات حالياً

525
00:40:37,248 --> 00:40:41,506
‫حلويات إذاً، وهل تعمل
‫لدى تاجر الممنوعات (ليموند بيشوب)؟

526
00:40:41,636 --> 00:40:48,326
‫عملت لديه سابقاً
‫لكني أظنه أنه تاب بعد خروجه من السجن

527
00:40:48,500 --> 00:40:52,932
‫ولم يعد تاجر ممنوعات
‫في حال كان كذلك في السابق

528
00:40:53,063 --> 00:40:57,538
‫سيد (ليستر)، ألا تعتبر من قائدي
‫كبار عصابات مدينة (شيكاغو)؟

529
00:40:59,624 --> 00:41:02,881
‫أنا؟ هل أبدو كقائد عصابة؟

530
00:41:04,489 --> 00:41:09,615
‫حسناً، لكان ذلك رائعاً، فربما أحظى
‫بمزيد من الاحترام من قبل خادمتي

531
00:41:09,789 --> 00:41:14,698
‫هل من الصحيح انه تم توظيفك من قبل
‫عدة تجار ممنوعات ورجال العصابات...

532
00:41:14,742 --> 00:41:17,957
‫لتقنع شاهدين بالامتناع
‫عن إدلاء شهادة ضدهم؟

533
00:41:18,652 --> 00:41:21,521
‫لا، أنا إنسان بسيط

534
00:41:21,563 --> 00:41:27,906
‫أقرأ تاريخ (لينكولن)
‫أستمع لبرامج راديو قديمة

535
00:41:27,949 --> 00:41:30,817
‫- مثل (جاك بيني)
‫- أحب (جاك بيني)

536
00:41:31,034 --> 00:41:33,902
‫- أين تستمع إليه؟
‫- هناك ملفات على الإنترنت

537
00:41:33,946 --> 00:41:36,465
‫ابنة أختي تأتي إلى بيتي
‫وتشغلهم على حاسبي المحمول

538
00:41:36,509 --> 00:41:39,159
‫أرسل الرابط لي
‫أحب البرامج الإذاعية القديمة

539
00:41:39,331 --> 00:41:42,982
‫- مثل (شادو)، و(ما فيفرت هازبند)
‫- لم أسمع (ماي فيفرت هازبند) من قبل

540
00:41:43,069 --> 00:41:46,414
‫إنها رائعة، (لوسيل بول)
‫وكتبها كاتب (رير ويندو)

541
00:41:46,458 --> 00:41:48,803
‫- (جان مايكل هيز)!
‫- أنت تعرفه!

542
00:41:48,803 --> 00:41:51,975
‫- هل قرأت كتابه؟
‫- الذي يتحدث عن تجربته مع (هيتشكاك)

543
00:41:51,975 --> 00:41:54,539
‫كانت قصة رائعة
‫عن رجل عرف أكثر من اللازم

544
00:41:54,583 --> 00:41:57,276
‫أجل، تماماً!

545
00:42:01,100 --> 00:42:03,055
‫لا تعجبني فكرة القضية الجماعية

546
00:42:03,967 --> 00:42:07,400
‫هي مجرد وسيلة لتقوية موقفنا
‫يا سيد (غوت)

547
00:42:07,484 --> 00:42:12,177
‫إذا ضغطنا عليهم، سيزداد احتمال
‫أن يسووا قضية (بابتيست)

548
00:42:12,352 --> 00:42:13,740
‫- لا أريد ذلك
‫- لم لا؟

549
00:42:14,002 --> 00:42:19,085
‫لأنها مصدر تشتيت، عينتك
‫لتمثل (بابتيست) في قضية تمييز عرقي

550
00:42:19,303 --> 00:42:21,127
‫- إذاً فلنسأله
‫- عفواً؟

551
00:42:22,082 --> 00:42:24,168
‫نحن نمثل (بابتيست)
‫فلنسأله عن رغبته

552
00:42:25,602 --> 00:42:27,949
‫- من أنت؟
‫- إنه محققنا

553
00:42:30,469 --> 00:42:35,291
‫لا، نفذ ما آمرك به
‫أنا سأهتم بشأن (دارين)

554
00:42:43,024 --> 00:42:47,804
‫- التقى بمالكي الفرق في الليلة الماضية
‫- ماذا؟ لماذا؟

555
00:42:48,325 --> 00:42:50,235
‫أظن أنه يريد أن يشتري فريق (كروز)

556
00:42:50,801 --> 00:42:56,407
‫يا للهول! لا يريد أن يدين الدوري
‫يريد تخفيض سعر فريق الـ(كروز)

557
00:42:56,841 --> 00:42:58,882
‫أجل، هذا جوهر الأمر

558
00:42:59,404 --> 00:43:01,836
‫(بابتيست) مجرد وسيلة لشراء الفريق

559
00:43:01,967 --> 00:43:04,400
‫لكن نحن نمثل (بابتيست)

560
00:43:04,444 --> 00:43:06,919
‫أجل)، لكن (غوت) يدفع لنا

561
00:43:07,745 --> 00:43:10,569
‫إذا حصل على الفريق
‫سيوظف (بابتيست)

562
00:43:11,351 --> 00:43:12,742
‫حسناً، لا دعوى جماعية إذاً

563
00:43:15,088 --> 00:43:17,695
‫إذاً، ما رأيك؟

564
00:43:19,259 --> 00:43:22,127
‫- يجب أن نحضر أنفسنا للمحاكمة
‫- شكراً لك!

565
00:43:22,909 --> 00:43:25,559
‫- وأظن أنكما أبليتما حسناً
‫- أجل

566
00:43:25,603 --> 00:43:28,947
‫لكن القاضي سيجد أن إرسالك للمحاكمة
‫أسهل من إسقاط القضية

567
00:43:31,902 --> 00:43:32,986
‫مرحباً

568
00:43:33,118 --> 00:43:35,030
‫لو كنت مكانك، لوددت الحصول على محاكمة

569
00:43:35,421 --> 00:43:38,200
‫- قمت بأفضل ما لدي
‫- هذا يدعو للقلق

570
00:43:43,285 --> 00:43:46,109
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أظن ذلك

571
00:43:46,283 --> 00:43:48,976
‫لدي خطة بديلة إن لزم الأمر

572
00:43:49,323 --> 00:43:50,497
‫فليقف الجميع

573
00:43:54,363 --> 00:43:55,449
‫اجلسوا

574
00:43:56,666 --> 00:44:00,837
‫شكراً لحججك
‫سأعترف أني لست معجباً بـ(تشارلز ليستر)

575
00:44:01,401 --> 00:44:04,790
‫جاء إلى محكمتي من قبل
‫ليمثل حثالة البشر

576
00:44:05,442 --> 00:44:06,484
‫ولكن

577
00:44:07,832 --> 00:44:09,917
‫سيد (اي سي اي)، دليلك زائف

578
00:44:10,524 --> 00:44:14,044
‫بل أكثر من زائف، لا أدري كيف حصلت عليه
‫أو إذا كنت صنعته بنفسك

579
00:44:14,088 --> 00:44:15,609
‫لا، أقسم أنني لم افعل
‫يا سيادة القاضي

580
00:44:15,653 --> 00:44:18,259
‫سيد (كالس)، أنت لا تخدم موقفك
‫عندما تقاطع إصداري للحكم

581
00:44:20,735 --> 00:44:25,427
‫هذا التسجيل الذي قد يكون مفبركاً
‫يظهر رغبة الادعاء الكبيرة

582
00:44:25,471 --> 00:44:27,904
‫لسجن رجل قد يكون مذنباً

583
00:44:28,904 --> 00:44:29,946
‫لكن كيف لي أن أعرف؟

584
00:44:30,641 --> 00:44:33,769
‫انتظروا قرب سيارتها
‫قد يكون لديها مسدس في سيارتها

585
00:44:33,855 --> 00:44:35,029
‫فلا تدعاها تركب في السيارة

586
00:44:42,285 --> 00:44:44,849
‫- مرحباً
‫- هل تريد شيئاً مني؟

587
00:44:46,195 --> 00:44:49,975
‫أظن أن بيننا شيء مشترك
‫يا سيد (بيروك)

588
00:44:50,496 --> 00:44:52,842
‫- وما هو؟
‫- المحامي نفسه

589
00:44:54,015 --> 00:44:55,926
‫- (كارمين مويو)
‫- من أنت؟

590
00:44:56,578 --> 00:44:57,665
‫(أوسكار فيني)

591
00:44:58,620 --> 00:45:01,792
‫وأريد أن أكون صريحاً معك
‫يا سيد (بيروك)

592
00:45:02,921 --> 00:45:08,439
‫إن حدث شيء للمحامي خاصتي
‫لن أكون مسروراً

593
00:45:08,960 --> 00:45:11,567
‫في الواقع، سأنزعج للغاية

594
00:45:12,305 --> 00:45:15,130
‫أعمالي سوف تتأثر سلباً
‫من دونها

595
00:45:15,651 --> 00:45:20,865
‫وإن ساءت أعمالي
‫سوف أجعل أعمالك تسوء أيضاً

596
00:45:21,212 --> 00:45:26,426
‫قد تتساءل إن كنت تستطيع أن تنجو
‫بأعمالك في حال واجهتني

597
00:45:27,816 --> 00:45:30,684
‫أظن أن الجواب هو لا

598
00:45:31,553 --> 00:45:36,722
‫لم المخاطرة؟ لو كنت مكانك
‫لتركتها وشأنها، إنها محامية جيدة

599
00:45:38,330 --> 00:45:40,197
‫هل توصلنا لتفاهم؟

600
00:45:43,325 --> 00:45:48,930
‫جيد، أظن أن عليك إخبارك رجالك
‫بعدم انتظارها قرب سيارتها

601
00:45:50,624 --> 00:45:51,711
‫انس أمرها

602
00:45:56,229 --> 00:45:57,924
‫ربما يمكننا أن نتشارك في مشروع
‫في المستقبل

603
00:46:00,270 --> 00:46:01,835
‫سيتدبر (كارمين) الأمر

604
00:46:11,870 --> 00:46:15,998
‫وعلى ضوء هذه الحقائق
‫لا خيار لي إلا أن أسقط القضية

605
00:46:16,779 --> 00:46:19,778
‫السيد (ليستر)
‫أحثك على إيجاد أصدقاء جدد

606
00:46:20,734 --> 00:46:24,383
‫- قد لا تنجو في المرة القادمة
‫- شكراً أيها القاضي، سأحرص على ذلك

607
00:46:25,339 --> 00:46:28,249
‫لا لن تفعل، لكن لا خيار لي للأسف

608
00:46:28,423 --> 00:46:32,594
‫يجب أن أسقط القضية وفق المادة 114
‫من قانون (إلينوي)

609
00:46:32,768 --> 00:46:35,376
‫بسبب استخدام أدلة مزيفة أو غير دقيقة

610
00:46:40,111 --> 00:46:43,413
‫شكراً يا سيد (بيروك)
‫أنا حر!

611
00:46:46,930 --> 00:46:49,191
‫أحسنت! يبدو أنني أحسنت تعليمك

612
00:46:49,451 --> 00:46:52,059
‫أجل، الفضل كله لك
‫أيها البروفيسور

613
00:46:52,231 --> 00:46:53,492
‫أنا لم...

614
00:46:53,536 --> 00:46:54,795
‫حسناً، أياً يكن

615
00:46:56,924 --> 00:46:59,748
‫شكراً (ديان)، ما كان لي أن أنجح
‫لولاك

616
00:47:00,009 --> 00:47:04,310
‫هل تدرين؟ الآن عرفت كم اشتقت
‫للمحكمة

617
00:47:04,962 --> 00:47:07,264
‫سمعت أن الفريقين قد توصلوا لاتفاق

618
00:47:07,700 --> 00:47:09,523
‫- اتفقنا بالفعل يا سيادة القاضي
‫- آنسة (هوف)

619
00:47:10,349 --> 00:47:13,390
‫- ونحن أيضاً يا سيادة القاضي
‫- هذا جيد

620
00:47:13,694 --> 00:47:16,084
‫ربما يمكننا العودة لكرة القدم

621
00:47:16,562 --> 00:47:18,908
‫- هنيئاً لكم
‫- كيف أخرج من الورطة؟

622
00:47:19,820 --> 00:47:24,252
‫أعلم أن ما تريده يتجاوز المال
‫لكن يمكنك التحدث للسيد (غوت)

623
00:47:24,469 --> 00:47:28,118
‫لقد استبدل رب عملك السابق
‫لا بد أنه يبحث عن مدرب

624
00:47:28,466 --> 00:47:29,509
‫شكراً

625
00:47:32,681 --> 00:47:34,982
‫- هل تظن أن (غوت) سيوظفه؟
‫- لا

626
00:47:36,113 --> 00:47:37,199
‫يريد المدرب الأبيض

627
00:47:39,065 --> 00:47:44,107
‫إذاً أقنعنا باستلام قضية تبدو أخلاقية
‫من أجل أن يحصل على الفريق

628
00:47:44,585 --> 00:47:46,800
‫سيحظى بمكافأة
‫إذا بقي وفياً

629
00:47:47,452 --> 00:47:48,537
‫يحب الأوفياء

630
00:47:48,842 --> 00:47:52,058
‫هل شعرت من قبل
‫أننا خدم نزيل الأوساخ

631
00:47:52,840 --> 00:47:53,925
‫بالفعل

632
00:47:54,925 --> 00:47:57,097
‫لكننا خدم برواتب جيدة

633
00:48:02,789 --> 00:48:05,699
‫إذاً، بعد مرور 72 ساعة
‫كيف تجري الأمور؟

634
00:48:05,874 --> 00:48:08,306
‫بشكل جيد، على عكس المتوقع

635
00:48:08,567 --> 00:48:11,217
‫- ممتاز، هل هناك أعراض انقطاع؟
‫- أبداً

636
00:48:12,174 --> 00:48:13,997
‫- لا دوار؟
‫- أبداً

637
00:48:14,519 --> 00:48:19,080
‫- هل كنت في المحكمة؟
‫- أجل، وقمت بعمل رائع، وأنا مبتسمة

638
00:48:20,037 --> 00:48:21,210
‫يسرني سماع ذلك

639
00:48:21,817 --> 00:48:24,556
‫إذاً، لا أظن أنك بحاجة إلى العلاج

640
00:48:26,684 --> 00:48:29,031
‫- ماذا لو أردت العلاج؟
‫- الأمر عائد لك

641
00:48:29,074 --> 00:48:30,333
‫لكن لو كنت مكانك

642
00:48:39,630 --> 00:48:40,717
‫هل أنت بخير؟

643
00:48:42,020 --> 00:48:43,107
‫أظن ذلك

644
00:48:43,367 --> 00:48:45,844
‫- وأنت؟
‫- وأنا أيضاً، يا للهول!

645
00:48:46,191 --> 00:48:48,668
‫أجل، يا للهول!

