﻿1
00:00:01,945 --> 00:00:05,865
‫"تتضمن هذه الحلقة محتوى
‫قد يكون حساساً لبعض المشاهدين"

2
00:00:05,990 --> 00:00:09,911
‫"خاصة المشاهدين
‫الذين تزعجهم رؤية مادة دماغية منفجرة"

3
00:01:39,125 --> 00:01:40,251
‫هل أنت بخير؟

4
00:01:41,377 --> 00:01:43,338
‫أعتقد ذلك، وأنت؟

5
00:01:43,463 --> 00:01:45,381
‫أجل! يا للهول!

6
00:01:45,548 --> 00:01:46,966
‫أجل!

7
00:01:47,634 --> 00:01:49,093
‫يا للهول!

8
00:01:54,432 --> 00:01:56,184
‫أنت هادئ جداً

9
00:01:58,603 --> 00:02:00,396
‫لا، لا
‫هذا ليس ما سمعته

10
00:02:00,522 --> 00:02:03,316
‫- لأنك تصغي إلى (فوكس)
‫- أنا لا أصغي إلى (فوكس)

11
00:02:03,441 --> 00:02:05,068
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- انفجرت سيارة بالجوار

12
00:02:05,193 --> 00:02:07,028
‫- ووصل تأثيرها إلى هنا؟
‫- كانت مركونة في الطابق العلوي

13
00:02:07,153 --> 00:02:09,072
‫- من فعلها؟
‫- لا أعلم! الـ(أنتيفا)...

14
00:02:09,197 --> 00:02:10,281
‫- أو الميلشيا
‫- لقد كانت الميلشيا

15
00:02:10,406 --> 00:02:12,075
‫- هل تأذى أحد؟
‫- لا أحد يعلم

16
00:02:12,200 --> 00:02:13,368
‫أنا بالتأكيد لا آمل ذلك

17
00:02:13,493 --> 00:02:14,827
‫لا نستطيع الاستمرار في العمل هكذا

18
00:02:14,953 --> 00:02:17,580
‫أوافقك الرأي! كيف سنعرف
‫إن كانت الميلشيا أم (أنتيفا)؟

19
00:02:17,705 --> 00:02:19,290
‫- نحن لا نعرف بالضبط!
‫- لا نعلم!

20
00:02:19,415 --> 00:02:21,501
‫- نحن نخمن
‫- ألم يبقى أحد في المبنى؟

21
00:02:21,626 --> 00:02:24,337
‫نحن لم نتفقد المكان
‫يجب أن نخرج من هنا

22
00:02:24,462 --> 00:02:25,922
‫أجل!

23
00:02:36,724 --> 00:02:38,393
‫كانت تلك سيارة مفخخة
‫هذا ما كان عليه الأمر

24
00:02:38,518 --> 00:02:40,770
‫- هل تأذى أحد؟
‫- بعض النوافذ المتكسرة والزجاج المكسور

25
00:02:40,895 --> 00:02:43,189
‫- ولكن من دون إصابات
‫- إنها الميلشيا، أليس كذلك؟

26
00:02:45,191 --> 00:02:46,401
‫هل تحمل أحد ما المسؤولية؟

27
00:02:46,526 --> 00:02:48,069
‫- لا أحد حتى الآن
‫- إنها من الاحتجاجات يا حضرة القاضي

28
00:02:48,194 --> 00:02:50,113
‫حسناً، أنا متأكد من أنهم سيخبروننا
‫بمتى يجب علينا إخلاء المبنى

29
00:02:50,238 --> 00:02:51,990
‫دعنا نعود إلى العمل

30
00:02:53,408 --> 00:02:55,451
‫أكمل رجاءً يا سيد (شين)

31
00:02:57,203 --> 00:03:02,584
‫سيد (غولد)، هل شاركت في تخطيط
‫وتنفيذ ما يسمى "ديمقراطية (ووترغيت)"؟

32
00:03:03,418 --> 00:03:07,755
‫نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي ضد
‫تجريم الذات بموجب التعديل الخامس

33
00:03:08,047 --> 00:03:09,549
‫سيد (غولد)، هل أنت في الحقيقة...

34
00:03:09,674 --> 00:03:11,259
‫حضرة القاضي
‫هل يجب أن نمر بهذه التمثيلية؟

35
00:03:11,384 --> 00:03:14,220
‫يعتزم موكلي التذرع بحقوقه في التعديل
‫الخامس على جميع هذه الأسئلة

36
00:03:14,345 --> 00:03:15,388
‫ليس لأنه فعل ذلك...

37
00:03:15,513 --> 00:03:17,640
‫- لكن لأنني نصحته...
‫- أيها المحامي...

38
00:03:17,765 --> 00:03:20,643
‫هل يمكننا قبول أن السيد (غولد)
‫سيأخذ التعديل الخامس؟

39
00:03:21,269 --> 00:03:25,690
‫لا يا حضرة القاضي!
‫أود رؤية رد فعله على جميع أسئلتي

40
00:03:25,815 --> 00:03:27,108
‫هل يمكنني الإكمال؟

41
00:03:27,942 --> 00:03:30,903
‫سيد (غولد)، هل قمت في يونيو
‫من عام 2020...

42
00:03:31,029 --> 00:03:36,242
‫بالتخطيط وتنفيذ عملية السطو على مكاتب
‫المنتج التلفزيوني، (مارك بورنيت)؟

43
00:03:37,577 --> 00:03:41,247
‫نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي ضد
‫تجريم الذات بموجب التعديل الخامس

44
00:03:41,539 --> 00:03:44,042
‫هل يعني مظهرك المرعب
‫أنك خائف من ظهور الحقيقة؟

45
00:03:44,167 --> 00:03:46,669
‫اعتراض!
‫لقد كان موكلي يتكلم بسخرية

46
00:03:46,836 --> 00:03:48,963
‫حسناً، دعنا نتوقف عن السخرية رجاءً!

47
00:03:49,130 --> 00:03:50,590
‫هذه الاتهامات خطيرة

48
00:03:50,757 --> 00:03:53,843
‫سيد (غولد)، هل كنت تنوي
‫السطو على مكاتب السيد (بورنيت)

49
00:03:53,968 --> 00:03:57,221
‫من أجل إيجاد وسرقة مقتطفات
‫من البرنامج التلفزيوني "المتدرب"؟

50
00:03:57,347 --> 00:04:01,434
‫لقد تم نصحي من قبل المحامي
‫للتذرع بحقوقي ضد تجريم الذات...

51
00:04:01,559 --> 00:04:03,311
‫بموجب التعديل الخامس

52
00:04:04,228 --> 00:04:07,523
‫سيد (غولد)، هل حاولت في الحقيقة
‫الحصول على هذه اللقطات...

53
00:04:07,649 --> 00:04:09,942
‫لأنك اعتقدت
‫أنهم أظهروا الرئيس (دونالد ترامب)...

54
00:04:10,068 --> 00:04:11,653
‫يستخدم كلمة غير لائقة؟

55
00:04:11,778 --> 00:04:13,154
‫لقد تم نصحي من قبل المحامي...

56
00:04:13,279 --> 00:04:15,365
‫- للتذرع بحقوقي...
‫- سيد (غولد)، هل أنت في الحقيقة...

57
00:04:15,490 --> 00:04:19,118
‫هل يمكنني الانتهاء
‫من الإجابة من فضلك؟

58
00:04:21,454 --> 00:04:27,460
‫لقد نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي...

59
00:04:27,877 --> 00:04:35,718
‫بموجب التعديل الخامس لدستور
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

60
00:04:36,761 --> 00:04:38,137
‫العالم...

61
00:04:39,097 --> 00:04:40,515
‫الأرض

62
00:04:44,686 --> 00:04:46,020
‫أجل!

63
00:04:46,437 --> 00:04:50,316
‫سيد (غولد)
‫هل قمت باستخدام المعرفة التقنية

64
00:04:50,441 --> 00:04:52,902
‫لابنتك (ماريسا غولد) الجالسة هناك...

65
00:04:53,027 --> 00:04:55,988
‫في إيقاف نظام الأمن
‫الخاص بالسيد (بورنيت)؟

66
00:04:56,114 --> 00:04:58,241
‫- اعتراض! لا يوجد دليل
‫- أنا أفهم اعتراضك

67
00:04:58,366 --> 00:05:01,035
‫بالنظر إلى أنك قمت بإضافة
‫السيدة (غولد) إلى فريق الدفاع خاصتك

68
00:05:01,160 --> 00:05:03,746
‫لمنعها من الإجابة
‫عن هذه الأسئلة بالتحديد

69
00:05:03,871 --> 00:05:05,707
‫سيد القاضي، إذا كان السيد (شين)
‫يريد توجيه الاتهامات

70
00:05:05,832 --> 00:05:07,667
‫ضد السيد (غولد)، فدعه يفعل ذلك

71
00:05:07,875 --> 00:05:11,129
‫خلاف ذلك، يجب عليه التوقف
‫عن مضايقة المحامي المساعد خاصتي

72
00:05:11,254 --> 00:05:12,672
‫اعتراض مرفوض!

73
00:05:13,548 --> 00:05:14,674
‫هل من أسئلة أخرى؟

74
00:05:14,799 --> 00:05:16,718
‫سيد (غولد)، هل أضفت ابنتك
‫إلى فريق دفاع خاصتك...

75
00:05:16,843 --> 00:05:18,094
‫حتى لا تتمكن من الإجابة
‫على هذه الأسئلة؟

76
00:05:18,219 --> 00:05:20,304
‫- اعترض يا سيادة القاضي
‫- اعتراض مرفوض!

77
00:05:20,430 --> 00:05:24,600
‫سيد (غولد)، هل لاحظت
‫كم كلمة قالت ابنتك من طاولة الدفاع؟

78
00:05:24,726 --> 00:05:26,144
‫اعتراض! لا علاقة للأمر

79
00:05:26,269 --> 00:05:28,396
‫لم تقل أي كلمات
‫إنه اعتراض ذات صلة

80
00:05:28,521 --> 00:05:30,982
‫لأن السيدة (غولد) أصبحت محامية
‫منذ شهر فقط...

81
00:05:31,107 --> 00:05:35,403
‫وقد تمت إضافتها إلى فريق دفاعك
‫لمنعها من تجريم والدها

82
00:05:35,528 --> 00:05:37,155
‫حضرة القاضي
‫هل يمكننا الفصل في الاعتراضات

83
00:05:37,280 --> 00:05:39,574
‫قبل السؤال الشائن التالي؟

84
00:05:39,699 --> 00:05:41,200
‫اعتراض مرفوض!

85
00:05:41,826 --> 00:05:43,995
‫أيها المحامي، إذا كان السيد (غولد)
‫هو شاهدك الوحيد...

86
00:05:44,120 --> 00:05:46,581
‫أعتقد أنني سأسقط هذه الاتهامات

87
00:05:46,998 --> 00:05:49,375
‫لا، لدي شاهد آخر

88
00:05:51,169 --> 00:05:54,881
‫حضرة القاضي
‫نود استدعاء شاهد جديد للمنصة

89
00:05:55,214 --> 00:05:57,675
‫بالطبع، شاهد آخر
‫سيتولى المركز الخامس

90
00:05:57,800 --> 00:05:59,844
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة قصيرة

91
00:05:59,969 --> 00:06:02,263
‫حسناً، يبدو أن السيدة (غولد)
‫قد وجدت صوتها

92
00:06:02,388 --> 00:06:04,724
‫أجل، سنتوقف حتى الغد

93
00:06:09,353 --> 00:06:10,480
‫ما الذي تفعلينه؟

94
00:06:10,605 --> 00:06:13,274
‫إنها تقوم بعملها
‫انقلب (لانداو) ضدنا

95
00:06:16,277 --> 00:06:17,695
‫(فرانك)!

96
00:06:18,112 --> 00:06:21,115
‫- لا أستطيع التحدث إليك (آيلي)
‫- لنخرج من هنا

97
00:06:23,743 --> 00:06:24,994
‫- بئساً!
‫- بئساً!

98
00:06:27,455 --> 00:06:29,415
‫أبي، يجب علينا التحدث

99
00:06:30,333 --> 00:06:32,084
‫(آيلي)، يجب علينا وضع استراتيجية

100
00:06:32,460 --> 00:06:33,628
‫لقد قضيت علي!

101
00:06:33,753 --> 00:06:35,254
‫متى أصبحت تتكلمين بطريقة سيئة؟

102
00:06:35,379 --> 00:06:37,548
‫لقد طلبت تصريح دخول إلى (بيغاسوس)
‫نظام الأمان

103
00:06:37,673 --> 00:06:39,175
‫اعتقدت أنه كان من أجل زبون لديك

104
00:06:39,300 --> 00:06:40,760
‫- لا يمكنك إثبات أنه لم يكن كذلك
‫- يا للهول!

105
00:06:40,885 --> 00:06:41,928
‫لم أكن لأمنحك تصريح الدخول أبداً

106
00:06:42,053 --> 00:06:43,971
‫لو كنت أعرف أنك ستفعل شيئاً
‫بهذا الغباء...

107
00:06:44,096 --> 00:06:45,765
‫- أو بهذه القذارة
‫- (ماريسا)!

108
00:06:45,890 --> 00:06:48,810
‫هذه مجرد هراء
‫من آلة الهجوم الجمهوري

109
00:06:48,935 --> 00:06:49,977
‫كم عدد الهواتف التي اخترقتها؟

110
00:06:50,102 --> 00:06:51,562
‫فقط (مارك بورنيت)
‫أو هواتف قناة (إن بي سي) بأكملها؟

111
00:06:51,687 --> 00:06:53,231
‫لم أفعل هذا!

112
00:06:53,356 --> 00:06:54,565
‫لأنه لا يوجد دليل على أنني فعلت هذا

113
00:06:54,690 --> 00:06:57,401
‫لذا فإن هذا النقاش مضيعة للوقت

114
00:06:59,153 --> 00:07:01,614
‫- مرحباً يا (ديان)
‫- مرحباً بكما

115
00:07:06,410 --> 00:07:08,246
‫تفضل، خذ زهرة

116
00:07:09,413 --> 00:07:12,375
‫- زهرة لكل واحد منكما
‫- شكراً لك!

117
00:07:14,460 --> 00:07:16,337
‫(ديان)، هناك شيء لامع في...

118
00:07:16,754 --> 00:07:18,339
‫- إنها قطعة زجاج
‫- أجل!

119
00:07:18,464 --> 00:07:21,843
‫- انفجرت نافذة علي
‫- ماذا؟

120
00:07:22,134 --> 00:07:24,011
‫أجل، في عيادة الطبيب خاصتي

121
00:07:24,136 --> 00:07:26,681
‫هل كنت بالقرب من السيارة المفخخة؟
‫هل أنت بخير؟

122
00:07:26,931 --> 00:07:29,392
‫أجل، أنا بشكل مدهش على ما يرام

123
00:07:33,020 --> 00:07:37,483
‫للتذكير اشترينا طاولتين لجمع التبرعات
‫للحزب الديمقراطي ليلة الغد

124
00:07:37,608 --> 00:07:38,860
‫لذلك سيكون من الرائع
‫إن تمكنا من ملئهما

125
00:07:38,985 --> 00:07:40,611
‫دعينا ندعو الزملاء!

126
00:07:40,736 --> 00:07:42,738
‫لا يتعلق الأمر عادة
‫بكيفية قيامنا بالأشياء

127
00:07:42,864 --> 00:07:46,033
‫- لكن التغيير جيد، أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل!

128
00:07:46,200 --> 00:07:49,871
‫يمكننا بالتأكيد دعوة بعض الزملاء

129
00:07:49,996 --> 00:07:51,163
‫أجل!

130
00:07:53,082 --> 00:07:55,001
‫والآن فيما يخص مراجعة الميزانية...

131
00:07:55,126 --> 00:07:58,087
‫لمَ جامعو التبرعات الديمقراطيون؟

132
00:07:58,212 --> 00:08:02,049
‫حسناً، لقد ألقت علينا (دي إن سي)
‫الكثير من العمل على مر السنين

133
00:08:02,174 --> 00:08:04,093
‫هذه علاقة قيمة يجب الحفاظ عليها

134
00:08:04,218 --> 00:08:08,806
‫ربما يجب علينا التفكير
‫في نهج أكثر شعبية للتوعية

135
00:08:09,015 --> 00:08:11,851
‫- المعنى؟
‫- دور العبادة المحلية الخاصة بالسود

136
00:08:11,976 --> 00:08:13,895
‫هذا هو المكان
‫الذي يجب علينا قضاء وقتنا فيه

137
00:08:14,020 --> 00:08:16,314
‫- ومواردنا أيضاً
‫- حسناً!

138
00:08:16,647 --> 00:08:19,275
‫سنأخذ ذلك بعين الاعتبار بكل تأكيد

139
00:08:19,692 --> 00:08:23,070
‫- يمكنكم أن تروا أن الدخل المتوقع...
‫- هناك شيء آخر أود أخذه بعين الاعتبار

140
00:08:23,654 --> 00:08:25,990
‫- القرعة المعدلة
‫- ما الأمر الآن؟

141
00:08:26,115 --> 00:08:27,867
‫شركاء الأسهم بحاجة للحصول...

142
00:08:27,992 --> 00:08:32,079
‫على نتائج القرعة الأصلية
‫التي وعدتهم بها (إس تي آر لوري)

143
00:08:34,123 --> 00:08:37,627
‫اتفقنا، ولكن إن كنت ترغب بالنظر
‫إلى المكاسب...

144
00:08:37,752 --> 00:08:39,295
‫- من الربع الماضي، أنا لا...
‫- لا، لا

145
00:08:39,420 --> 00:08:42,340
‫لا، هذه أولوية (ريشارد) القصوى

146
00:08:42,465 --> 00:08:47,011
‫هناك تباين كبير بين السحب
‫على مستوى الشركاء...

147
00:08:47,345 --> 00:08:49,472
‫والسحب على مستوى الأسهم

148
00:08:49,722 --> 00:08:53,434
‫- يجب أن نقوم بهذا بشكل صحيح
‫- أوافقك الرأي بشدة

149
00:08:56,646 --> 00:08:57,980
‫أرجو ذلك!

150
00:08:59,690 --> 00:09:01,525
‫لقد كرهت أفكاري

151
00:09:02,151 --> 00:09:06,864
‫لا، لكنك وعدت بشيء
‫لا تستطيع الشركة تقديمه

152
00:09:06,989 --> 00:09:09,158
‫مع مشاركة (إس تي آر لوري)
‫في الأرباح...

153
00:09:09,283 --> 00:09:11,369
‫فإن الأموال ليست متوفرة لشركاء الأسهم

154
00:09:11,494 --> 00:09:13,120
‫لدي حق الوصول إلى الدفاتر

155
00:09:13,245 --> 00:09:15,122
‫هناك بعض التعديلات
‫التي يمكن إجراؤها...

156
00:09:15,247 --> 00:09:18,459
‫مما سيؤثر على جودة الحياة هنا
‫في الشركة...

157
00:09:18,584 --> 00:09:21,045
‫ومع استقالة الأشخاص بشكل كبير...

158
00:09:21,170 --> 00:09:24,590
‫دعيني أبحث في الأرقام فحسب
‫وسأقدم لك خطتي

159
00:09:26,634 --> 00:09:33,140
‫حسناً، حسناً، لكن هل يمكنك
‫أن تريني الخطة قبل أن تعلن عنها؟

160
00:09:33,849 --> 00:09:35,810
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- رائع!

161
00:09:37,687 --> 00:09:38,854
‫أنا شخص منفتح

162
00:09:38,980 --> 00:09:41,524
‫يمكن أن أنجرف قليلاً
‫في غرفة مليئة بالناس

163
00:09:42,066 --> 00:09:43,275
‫تم أخذ ذلك بعين الاعتبار

164
00:09:43,484 --> 00:09:45,861
‫- القدير هو سيدنا
‫- أجل، إنه كذلك

165
00:09:47,947 --> 00:09:50,282
‫ولكنك لست كذلك!

166
00:09:50,992 --> 00:09:52,493
‫(جاي)!

167
00:09:52,618 --> 00:09:54,537
‫- لا تقلقي! لم يتأذ أحد
‫- ماذا؟

168
00:09:54,662 --> 00:09:56,747
‫- انتظر، ماذا؟
‫- انفجار السيارة...

169
00:09:56,872 --> 00:09:58,666
‫لم يكن القصد منها القتل
‫لقد كانت لإثارة الضجة فقط

170
00:09:58,791 --> 00:10:01,002
‫لا، لا، لا
‫هذا ليس ما أريدك من أجله

171
00:10:01,127 --> 00:10:03,254
‫تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

172
00:10:06,590 --> 00:10:07,883
‫كيف الحال؟

173
00:10:08,676 --> 00:10:11,220
‫حسناً، لا يبدو الأمر مهماً الآن

174
00:10:11,345 --> 00:10:14,265
‫لكنني أريدك أن تبحث بأمر السيد (لين)

175
00:10:17,560 --> 00:10:19,103
‫بأي شكل؟

176
00:10:19,228 --> 00:10:23,858
‫خلفيته، كما تعلم تعمق في البحث
‫حتى الأشياء الصغيرة

177
00:10:23,983 --> 00:10:27,903
‫الأشياء التي عادة ما يتم أغفالها
‫في فحص الخلفية العادي

178
00:10:28,029 --> 00:10:31,407
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أرى من هو

179
00:10:32,283 --> 00:10:33,367
‫يا للهول!

180
00:10:33,492 --> 00:10:36,078
‫أعتقد أنني يجب
‫أن نقوم بدورة سلامة للشركة

181
00:10:36,203 --> 00:10:38,122
‫- وإحضار المزيد من رجال الأمن
‫- أجل، أجل، أجل

182
00:10:38,247 --> 00:10:39,290
‫هذا منطقي!

183
00:10:39,415 --> 00:10:43,127
‫أبقني على إطلاع
‫بما يجب علينا فعله فحسب

184
00:10:43,961 --> 00:10:45,546
‫إنه غاضب، هذا هو السبب

185
00:10:45,671 --> 00:10:48,132
‫يعتقد (لانداو) أنني حرمته من العمل
‫في البيت الأبيض مع (بايدن)

186
00:10:48,257 --> 00:10:49,383
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل، ولكن ماذا في ذلك؟

187
00:10:49,508 --> 00:10:51,635
‫جيد، سنقوم بالتدقيق على هذه النقاط
‫لإظهار أنه متحيز

188
00:10:51,761 --> 00:10:52,845
‫أعني، ما الذي يمكنه قوله عنك
‫على أي حال؟

189
00:10:52,970 --> 00:10:54,305
‫لا أعرف، ما الذي سيكذب بشأنه

190
00:10:54,430 --> 00:10:57,016
‫لكننا تحدثنا عن الرغبة
‫بالحصول على لقطات (ترامب) تلك

191
00:10:57,141 --> 00:10:58,642
‫تحدثتما؟ كم تحدثتما؟

192
00:10:58,768 --> 00:11:02,980
‫بشكل نظري فقط، عن سرقة
‫لكن ليس بطريقة ثابتة وصريحة

193
00:11:03,105 --> 00:11:05,441
‫لا يزال بإمكانك القول إنه شخص
‫قام بأخذ خطتنا وعمل بها

194
00:11:05,566 --> 00:11:08,986
‫بالطبع، ربما قمت بأخذها
‫وسطوت على المبنى بنفسي

195
00:11:09,987 --> 00:11:11,072
‫(ماريسا)، هل تحتاجين
‫إلى لحظة بمفردك؟

196
00:11:11,197 --> 00:11:13,115
‫لا، هذه هي لحظتي

197
00:11:13,240 --> 00:11:15,659
‫هنا، مع أبي المحب
‫حيث أقوم بدعمه

198
00:11:15,785 --> 00:11:18,829
‫إذاً، كانت هناك مؤامرة؟
‫هل هذا ما نقوله؟

199
00:11:18,954 --> 00:11:20,873
‫لقد كان عمل وشاية عادي

200
00:11:20,998 --> 00:11:24,043
‫كما نعرف، نحن نتكلم عن 100 احتمال
‫للعبث مع الطرف الآخر

201
00:11:24,168 --> 00:11:26,629
‫نحن نتحدث عن إرسال فتيات سيئات
‫إلى فطور الدعاء خاصتهم

202
00:11:26,754 --> 00:11:29,840
‫يفعلون نفس الشيء لك
‫لكنك لا تخالف القانون

203
00:11:30,299 --> 00:11:33,552
‫وإذا خالفت القانون
‫فإنك تفعل ذلك من خلال وسطاء

204
00:11:33,928 --> 00:11:35,805
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى مكتبي

205
00:11:35,930 --> 00:11:38,265
‫- للقيام بعمل حقيقي
‫- عملك هنا

206
00:11:38,390 --> 00:11:41,852
‫لا، أنا... أنت لست بحاجة لي
‫أنا أضحوكة في المحكمة

207
00:11:41,977 --> 00:11:44,480
‫- استعن بمحامٍ آخر للقيام بذلك
‫- (ماريسا)

208
00:11:45,231 --> 00:11:46,398
‫إذا استقلت...

209
00:11:46,524 --> 00:11:48,400
‫- سيقومون باستدعائك
‫- أعرف!

210
00:11:48,526 --> 00:11:49,819
‫قد أضطر إلى الشهادة

211
00:11:49,944 --> 00:11:51,654
‫- هذا ليس...
‫- انتظري، انتظري، انتظري

212
00:11:51,779 --> 00:11:53,656
‫انتظري، انتظري!

213
00:11:57,827 --> 00:11:59,411
‫حسناً، ماذا تريدين يا (ماريسا)؟

214
00:11:59,537 --> 00:12:01,705
‫هل تريدين مني أخذك في نزهة
‫الأب مع ابنته؟

215
00:12:01,831 --> 00:12:02,998
‫هل هذا هو الأمر؟
‫هل تريدين الذهاب إلى (ديزني لاند)؟

216
00:12:03,124 --> 00:12:04,834
‫هل تريدين التقاط الصور
‫مرتدية أذني الفأر؟

217
00:12:04,959 --> 00:12:08,295
‫هذا ما نحن عليه
‫إذا كنت واقعة في مشكلة سأساعدك

218
00:12:08,587 --> 00:12:10,381
‫إذا وقعت أنا في مشكلة ستساعدينني

219
00:12:10,506 --> 00:12:12,716
‫- نحن نقوم بعمل صفقة
‫- بالضبط!

220
00:12:12,842 --> 00:12:14,885
‫- لطالما كنا كذلك، وسنبقى هكذا
‫- حسناً!

221
00:12:15,094 --> 00:12:17,429
‫إليك الصفقة، سأقوم باستجواب (لانداو)

222
00:12:17,555 --> 00:12:19,682
‫لا يا (ماريسا)
‫(ويسلي) هو أول المحامي الأساسي

223
00:12:19,807 --> 00:12:23,310
‫- حسناً، فأنت لست بحاجة إلي
‫- انتظري! (ماريسا)

224
00:12:28,232 --> 00:12:30,025
‫امنحيني دقيقة فحسب

225
00:12:34,780 --> 00:12:38,075
‫هذا ليس وقتاً سهلاً لتكون
‫على قيد الحياة بالنسبة لأي شخص

226
00:12:38,200 --> 00:12:40,953
‫كل يوم يبدو أن هناك شيئاً جديداً
‫يدعو للقلق

227
00:12:41,162 --> 00:12:45,124
‫هناك طنين منخفض من القلق
‫الذي أصبح محبوكاً في نسيج حياتنا

228
00:12:45,249 --> 00:12:46,709
‫ونحن جميعاً معتادون عليه

229
00:12:46,834 --> 00:12:49,211
‫نعتقد أن هذه هي الطريقة
‫التي من المفترض أن نشعر بها بالحياة

230
00:12:49,336 --> 00:12:51,964
‫لكن ما أقوله لمرضاي هو...

231
00:12:52,464 --> 00:12:54,008
‫لا يجب أن يكون الأمر كذلك

232
00:12:54,592 --> 00:12:58,637
‫لا أريد أن أعالج الجسد فقط
‫أو العقل

233
00:12:58,804 --> 00:13:00,806
‫أريد أن أعالج الروح

234
00:13:01,599 --> 00:13:03,017
‫يا للروعة! أنا أحب صوتك

235
00:13:03,225 --> 00:13:08,022
‫هل تعلمين أن واحداً من كل
‫خمسة أشخاص يعانون من القلق المزمن؟

236
00:13:08,147 --> 00:13:10,316
‫- هل أنت واحد من هؤلاء الناس؟
‫- لم أكن أعتقد أنني كذلك

237
00:13:10,441 --> 00:13:13,611
‫- لكن ربما أنا كذلك
‫- حسناً، إذا كنت كذلك...

238
00:13:13,736 --> 00:13:15,279
‫أنا هنا من أجلك

239
00:13:17,364 --> 00:13:20,826
‫أريد أن أساعدك
‫لتشعري بتلك الشرارة...

240
00:13:21,911 --> 00:13:23,913
‫التي لم تشعري بها منذ وقت طويل

241
00:13:27,875 --> 00:13:29,126
‫استمر في التحدث

242
00:13:29,251 --> 00:13:31,170
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب

243
00:13:31,545 --> 00:13:33,214
‫أريدك أن تكوني سعيدة حقاً

244
00:13:33,380 --> 00:13:37,718
‫أريدك أن تشعر بالسعادة
‫في كل جزء من حياتك

245
00:13:37,843 --> 00:13:40,596
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- جيد

246
00:13:41,472 --> 00:13:43,182
‫جيد حقاً!

247
00:13:48,854 --> 00:13:51,523
‫(كورت)! (كورت)!

248
00:13:51,732 --> 00:13:53,025
‫- أنت في المنزل
‫- أجل!

249
00:13:53,150 --> 00:13:56,403
‫اعتقدت أنك بدوت ضائعة قليلاً
‫في مكالمتنا الأخيرة

250
00:13:56,862 --> 00:13:58,489
‫أرى أنك كنت تفتقدني

251
00:13:58,614 --> 00:14:00,991
‫حسناً، أجل، أجل
‫أنا أفتقدك!

252
00:14:01,116 --> 00:14:04,203
‫جيد! لقد كنت أفتقدك أيضاً

253
00:14:07,873 --> 00:14:11,335
‫- دعيني أستحم
‫- لا، لا يا راعي البقر، تعال

254
00:14:11,460 --> 00:14:14,296
‫- أنا أحبك بأي شكل، هيا!
‫- رائحتي تشبه رائحة الطائرات

255
00:14:14,421 --> 00:14:16,674
‫جيد، دعنا ننضم إلى نادي (مايل هاي)

256
00:14:16,799 --> 00:14:20,094
‫هيا! أنا جاهزة للانطلاق

257
00:14:21,136 --> 00:14:24,556
‫لا، لا تفعل ذلك
‫لا، هذا مسالم للغاية

258
00:14:28,352 --> 00:14:30,646
‫يجب علي فعل هذا
‫إنه عمل

259
00:14:32,106 --> 00:14:33,732
‫أجل!

260
00:14:36,568 --> 00:14:38,362
‫ما مدى سوئه؟

261
00:14:38,529 --> 00:14:41,282
‫لا علاقة لنا بتلك السيارة المفخخة

262
00:14:41,615 --> 00:14:43,200
‫لا أحد يعلم

263
00:14:43,325 --> 00:14:44,952
‫كن مستعداً فحسب
‫عندما تتصل وسائل الإعلام

264
00:14:45,077 --> 00:14:48,706
‫ينعي الاتحاد القومي للأسلحة
‫هذه الخسارة في الأرواح

265
00:14:48,831 --> 00:14:50,916
‫كل تفكيرنا ودعواتنا مع الضحايا
‫ما إلى ذلك...

266
00:14:51,041 --> 00:14:53,585
‫ينتقل العالم من الجنون إلى الجنون

267
00:14:53,711 --> 00:14:57,256
‫لهذا السبب أهم شيء هو السلام الداخلي

268
00:14:57,506 --> 00:14:59,174
‫لهذا السبب أنا هنا

269
00:15:15,649 --> 00:15:17,443
‫(كورت)!

270
00:15:17,735 --> 00:15:20,362
‫(كورت)، أريد أخبارك بشيء

271
00:15:20,571 --> 00:15:22,364
‫حسناً!

272
00:15:22,948 --> 00:15:25,659
‫لقد كنت أتناول هذا العلاج...

273
00:15:25,784 --> 00:15:27,494
‫الذي أعتقد أنك يجب أن تعرف بشأنه

274
00:15:27,619 --> 00:15:31,040
‫إنه من أجل القلق

275
00:15:31,290 --> 00:15:35,169
‫أنا آسف، أي قلق؟

276
00:15:35,294 --> 00:15:37,087
‫حسناً، أنت تعرف...

277
00:15:37,504 --> 00:15:39,548
‫منذ أن بدأ العالم ينهار...

278
00:15:40,215 --> 00:15:43,052
‫أعني، الحرب الباردة...

279
00:15:43,594 --> 00:15:47,139
‫(رو) ضد (وايد)، الحقوق المدنية
‫والعنف في الشوارع

280
00:15:47,264 --> 00:15:50,809
‫وبدأت أفكر كثيراً في الموت

281
00:15:50,976 --> 00:15:53,395
‫ولم يكن ذلك جيداً

282
00:15:53,937 --> 00:15:56,565
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- حسناً، أعني أنك لم تكن هنا

283
00:15:56,774 --> 00:15:59,902
‫وأنا أخبرك الآن
‫وذلك ربما لأنني أشعر بتحسن

284
00:16:00,027 --> 00:16:02,488
‫لقد وجدت شيئاً مفيد

285
00:16:02,613 --> 00:16:04,740
‫إنه يسمى (بي تي 108)

286
00:16:04,948 --> 00:16:08,035
‫إنه مثل الـ(كيتامين)
‫لكنه ليس بنفس القوة

287
00:16:08,243 --> 00:16:10,913
‫الـ(كيتامين)؟
‫أليس هذا مثل مهدئ للخيول؟

288
00:16:11,038 --> 00:16:12,623
‫حسناً، ليس في هذه الحالة

289
00:16:12,748 --> 00:16:14,249
‫تمت الموافقة عليه
‫من قبل إدارة الغذاء والدواء...

290
00:16:14,375 --> 00:16:17,419
‫ويتم إدارته والإشراف عليه
‫من قبل طبيب

291
00:16:17,544 --> 00:16:19,129
‫إذاً، أين وجدت هذا الطبيب؟

292
00:16:19,254 --> 00:16:21,340
‫هل هذا من خلال شخص تعرفينه؟

293
00:16:21,965 --> 00:16:23,300
‫لقد وجدته على الإنترنت

294
00:16:23,425 --> 00:16:25,844
‫حسناً، إن كنت لا تشعرين
‫أنك على ما يرام...

295
00:16:25,969 --> 00:16:27,221
‫فيجب عليك الذهاب لرؤية طبيب حقيقي

296
00:16:27,346 --> 00:16:29,723
‫يمكننا البحث عن أطباء معاً

297
00:16:30,391 --> 00:16:32,601
‫لماذا نجري هذا النقاش حتى؟

298
00:16:32,726 --> 00:16:36,522
‫لأنك ذكرت الموضوع
‫وأنت تتعاطين الممنوعات

299
00:16:36,647 --> 00:16:38,565
‫لا، أنا لا أتعاطى الممنوعات

300
00:16:38,774 --> 00:16:41,485
‫لا، وأنا لا أطلب النصيحة
‫أو حتى المساعدة

301
00:16:41,610 --> 00:16:45,406
‫أنا أشارك شيئاً ما فحسب
‫أنا أشارك شيئاً جيداً

302
00:16:45,823 --> 00:16:47,324
‫- (ديان)
‫- لا!

303
00:16:47,449 --> 00:16:50,536
‫أنا أفهم أنك قلقك لأنك تهتم

304
00:16:50,661 --> 00:16:53,831
‫وأنا أقدر ذلك، لكن لا بأس

305
00:16:54,039 --> 00:16:58,377
‫اتفقنا؟ دعنا نترك الأمر وشأنه

306
00:17:03,090 --> 00:17:04,299
‫أهلاً بكم من جديد
‫في "(توغو)، اسأل (آلان)"

307
00:17:04,425 --> 00:17:07,302
‫برعاية (بيجيز) أكثر محل ودود
‫لبيع الكتب في (شيكاغو)

308
00:17:07,428 --> 00:17:09,930
‫ويقدم البرنامج راديو (روم توني)

309
00:17:10,180 --> 00:17:11,849
‫والآن إلى الجزء الأخير

310
00:17:11,974 --> 00:17:13,851
‫الإصدار الأكثر انتظاراً
‫لهذا الشهر هو...

311
00:17:13,976 --> 00:17:16,854
‫"جدول ثلاثين دقيقة"
‫برنامج إذاعي مثير حول قضايا...

312
00:17:16,979 --> 00:17:18,647
‫داخل شركة محاماة في (شيكاغو)

313
00:17:18,772 --> 00:17:22,359
‫أمضيت سنوات من حياتي داخل
‫قاعة المحكمة أكثر مما قضيتها خارجها

314
00:17:22,484 --> 00:17:25,904
‫ثلاثة عقود، 426 قضية
‫ولا يزال العدد في ازدياد

315
00:17:26,029 --> 00:17:29,741
‫اسمي (ريشارد لاين)
‫وأنا مُقيم الدعاوي القضائية

316
00:17:48,051 --> 00:17:51,638
‫هل من خطب أيها الضابطان؟

317
00:17:59,188 --> 00:18:01,190
‫سنخرج من جلسة الدعاء هذه...

318
00:18:01,315 --> 00:18:04,902
‫بشعور الحرية الذي ينتاب الأشخاص
‫الذين يثقون بكم

319
00:18:05,110 --> 00:18:07,321
‫باسم القدير

320
00:18:07,696 --> 00:18:08,739
‫آمين!

321
00:18:08,864 --> 00:18:10,282
‫- آمين!
‫- آمين!

322
00:18:11,366 --> 00:18:12,701
‫(ريشارد)!

323
00:18:13,827 --> 00:18:19,666
‫سيدتي وسادتي، هذه شريكتي
‫(ليز ريديك)، ابنة (كارل)

324
00:18:19,791 --> 00:18:22,002
‫مرحباً! مرحباً!
‫من الجيد مقابلتكم جميعاً

325
00:18:22,127 --> 00:18:24,546
‫(ريشارد)
‫هل يمكننا التحدث في مكتبي؟

326
00:18:24,671 --> 00:18:25,881
‫شكراً لك!
‫من الجيد رؤيتكم جميعاً

327
00:18:26,006 --> 00:18:27,549
‫اعتنوا بأنفسكم!
‫إلى اللقاء!

328
00:18:31,553 --> 00:18:32,721
‫ماذا تفعل؟

329
00:18:32,846 --> 00:18:36,266
‫أنا ألتقي برجال الدين المحليين
‫إنهم عملاء جدد

330
00:18:36,391 --> 00:18:39,353
‫لا، "جدول ثلاثين دقيقة"؟

331
00:18:39,561 --> 00:18:41,730
‫إنها مجرد فكرة

332
00:18:41,855 --> 00:18:44,149
‫ماذا؟ لا!
‫لا، إنها ليست مجرد فكرة

333
00:18:44,274 --> 00:18:46,068
‫ليس عندما أسمعها على (إن بي آر)

334
00:18:46,193 --> 00:18:48,695
‫- إنها ليست مجرد فكرة
‫- هل كانت على (إن بي آر)؟

335
00:18:49,029 --> 00:18:51,573
‫لا، هذا مستقل...

336
00:18:51,698 --> 00:18:53,659
‫(ريشارد)، هذا خطأ
‫على العديد من الأصعدة

337
00:18:53,784 --> 00:18:55,452
‫لا أعرف!
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

338
00:18:55,577 --> 00:18:57,162
‫لا يمكنك أن تأخذ قضايانا و...

339
00:18:57,287 --> 00:18:58,789
‫لديهم أسماء خيالية

340
00:18:58,914 --> 00:19:00,832
‫ولقد تحققت من عملائنا

341
00:19:00,958 --> 00:19:02,417
‫- لكنها ليست قضاياك
‫- هذا صحيح!

342
00:19:02,543 --> 00:19:04,753
‫لهذا السبب أقوم بالتحقق
‫مع المحامين المعنيين

343
00:19:04,878 --> 00:19:07,130
‫وهل تقوم بوضع اسمك بدلاً من أسمائهم؟

344
00:19:07,256 --> 00:19:09,883
‫حسناً، هذه طريقة تسويق جيدة يا (ليز)

345
00:19:10,050 --> 00:19:11,802
‫المستمع يحتاج إلى شخص ليتعاطف معه

346
00:19:11,927 --> 00:19:14,471
‫يا للهول! أنت لا ترى حتى
‫سبب كون هذا خطأ

347
00:19:14,596 --> 00:19:15,973
‫(ليز)...

348
00:19:17,724 --> 00:19:23,105
‫يجب على شركة المحاماة هذه
‫تحديث نفسها أو سيبتلعها المستقبل

349
00:19:23,230 --> 00:19:28,443
‫ينجذب الناس إلى القوة
‫وهذا يجعلنا أقوياء

350
00:19:28,569 --> 00:19:30,529
‫سنخسر العملاء

351
00:19:30,654 --> 00:19:34,616
‫لقد نجحنا بالفعل في جذب العملاء
‫الذين سمعوا عن العرض الترويجي لها

352
00:19:34,992 --> 00:19:36,952
‫أعطي الأمر فرصة فحسب يا (ليز)

353
00:19:37,828 --> 00:19:40,789
‫(ليز)، ربما يكون ذلك محرجاً، ربما

354
00:19:40,998 --> 00:19:42,291
‫لا ضرر ولا تأثير سيئ

355
00:19:42,416 --> 00:19:44,710
‫لا يمكنك اتخاذ القرارات
‫وإصدار الأوامر

356
00:19:44,835 --> 00:19:48,297
‫هذا الأمر لا يتعلق بك "أنت"
‫بل بنا "نحن"

357
00:19:48,422 --> 00:19:51,508
‫شركة المحاماة هذه هي دائماً "نحن"

358
00:19:51,633 --> 00:19:56,179
‫(أوبونتو)، تعني أنا لأننا نحن

359
00:19:57,431 --> 00:19:58,849
‫حسناً!

360
00:19:59,558 --> 00:20:01,310
‫تجري الأمور بهذه الطريقة!

361
00:20:01,560 --> 00:20:05,772
‫لديك فكرة، أي فكرة
‫إن كنت تريد أن تخدش ظهرك

362
00:20:05,897 --> 00:20:09,067
‫يجب أن نتحدث ونتناقش ونتفق

363
00:20:09,192 --> 00:20:11,945
‫وبعد ذلك يمكنك المضي قدماً
‫وليس قبل ذلك

364
00:20:12,070 --> 00:20:13,363
‫يجب أن تتوقف عن فعل هذا

365
00:20:13,488 --> 00:20:16,783
‫"طلب المسامحة أفضل من طلب الإذن"
‫هو هراء

366
00:20:17,117 --> 00:20:18,744
‫هل تفهم؟

367
00:20:21,663 --> 00:20:23,290
‫اخرج من مكتبي

368
00:20:32,132 --> 00:20:33,842
‫أريدك أن تأتي لتناول العشاء الليلة

369
00:20:34,134 --> 00:20:35,385
‫لماذا؟

370
00:20:35,510 --> 00:20:38,138
‫دعينا نتعرف على بعضنا بشكل شخصي

371
00:20:38,263 --> 00:20:39,514
‫أريد أن أعرف ما الذي يجعلك تغضبين

372
00:20:39,640 --> 00:20:42,934
‫يمكنك معرفة
‫ما الذي يجعلني أغضب، هيا!

373
00:20:43,060 --> 00:20:45,854
‫- لا!
‫- هيا، هيا، هيا!

374
00:20:45,979 --> 00:20:48,899
‫- سأعد سمك السلور اللئيم
‫- لا، لا أستطيع

375
00:20:49,024 --> 00:20:51,276
‫7:00 مساء
‫سيكون بمثابة اعتذاري

376
00:20:51,401 --> 00:20:53,278
‫لدينا حملة جمع
‫التبرعات الديموقراطية الليلة

377
00:20:53,403 --> 00:20:55,781
‫بالضبط! سيكون هذا هو عذرنا

378
00:20:55,989 --> 00:20:58,700
‫عندها لن نضطر للذهاب

379
00:21:01,078 --> 00:21:02,287
‫أنا...

380
00:21:04,289 --> 00:21:05,540
‫7:00 مساءً

381
00:21:05,666 --> 00:21:09,503
‫سيد (لانداو)، أمن العدل أن نقول أنه في
‫الأشهر التي سبقت انتخابات عام 2020

382
00:21:09,628 --> 00:21:12,089
‫كنت على اتصال دائم بـ(إيلاي غولد)

383
00:21:12,214 --> 00:21:15,550
‫حول استراتيجية الحملة
‫لهزيمة (دونالد ترامب)؟

384
00:21:15,676 --> 00:21:18,178
‫إذا كنت ديمقراطياً في عام 2020
‫فهذه كانت الوظيفة رقم واحد

385
00:21:18,303 --> 00:21:20,806
‫وكجزء من الوظيفة رقم واحد
‫هل اقترح (إيلاي غولد) على الإطلاق...

386
00:21:20,931 --> 00:21:23,266
‫اقتحام مكاتب (مارك بورنيت)؟

387
00:21:23,392 --> 00:21:24,476
‫اعتراض، إشاعات!

388
00:21:24,601 --> 00:21:26,353
‫قانون (إلينوي 803)
‫استثناء الإشاعات

389
00:21:26,478 --> 00:21:27,729
‫يمكنك البحث عن الأمر أيتها الشابة

390
00:21:27,854 --> 00:21:29,439
‫- اعتراض غير مقبول
‫- الرجاء الإجابة يا سيدي

391
00:21:29,564 --> 00:21:33,568
‫لا بد لي من الاعتراف بأن اقتراح (إيلاي)
‫باقتحام مكتب برنامج "المتدرب"...

392
00:21:33,694 --> 00:21:36,196
‫- قد قيل على سبيل الدعابة
‫- حضرة القاضي، إنه غير متجاوب

393
00:21:36,321 --> 00:21:39,074
‫أرجو توجيه الشاهد لحصر ملاحظاته...

394
00:21:39,199 --> 00:21:40,992
‫- للإجابة على السؤال
‫- هذا ما فعله يا حضرة القاضي

395
00:21:41,118 --> 00:21:42,536
‫- لا لم يفعل
‫- ماذا، هل أنت في الثامنة من عمرك؟

396
00:21:42,661 --> 00:21:46,248
‫يُسمح للشاهد بوضع أقوال المدعى عليه
‫في سياقها بأي طريقة يريدها

397
00:21:46,456 --> 00:21:47,999
‫ستبقى ملاحظة الشاهد

398
00:21:48,125 --> 00:21:51,253
‫سيد (لانداو) هل كانت ابنة المتهم
‫(ماريسا غولد)...

399
00:21:51,378 --> 00:21:54,631
‫حاضرة عندما تمت مناقشة
‫اقتحام مكتب (مارك بورنيت)؟

400
00:21:54,756 --> 00:21:56,049
‫- اعتراض! الموضوع لا صلة له
‫- اعترض سيدي القاضي

401
00:21:56,174 --> 00:21:58,552
‫اعتراض مرفوض!
‫يبدو ذات صلة بالنسبة لي

402
00:21:58,677 --> 00:21:59,886
‫لم تكن كذلك

403
00:22:00,011 --> 00:22:02,889
‫لكنها كانت تعمل كمحققة
‫في ذلك الوقت

404
00:22:03,056 --> 00:22:07,018
‫واقترح أنه ربما لديها بعض الحيل
‫المتعلقة بالعمل والتي يمكنها مشاركتها

405
00:22:07,144 --> 00:22:08,937
‫حضرة القاضي
‫اطلب استبعاد (ماريسا غولد)...

406
00:22:09,062 --> 00:22:10,355
‫- كمحامي دفاع
‫- بناء على ماذا؟

407
00:22:10,480 --> 00:22:11,898
‫بناء على طلب استدعائها للشهادة

408
00:22:12,023 --> 00:22:16,445
‫أقدم السبب الوحيد لانضمامها
‫إلى فريق الدفاع هو لمنعها من الشهادة

409
00:22:16,570 --> 00:22:18,655
‫- كيف تعرف ذلك بحق؟
‫- (سيدة غولد)

410
00:22:19,156 --> 00:22:23,201
‫لن أتسامح مع استخدام الألفاظ النابية
‫من قبل والدك أو من قبلك

411
00:22:23,410 --> 00:22:25,746
‫في الواقع، سأستمع غداً إلى الحجج

412
00:22:25,871 --> 00:22:28,957
‫بشأن اقتراح استدعاء
‫(ماريسا غولد) كشاهدة

413
00:22:29,082 --> 00:22:31,418
‫تعالوا ومرافعاتكم جاهزة

414
00:22:42,012 --> 00:22:43,346
‫هل يمكنك فتح البوابة لي؟

415
00:22:43,472 --> 00:22:44,765
‫- بالطبع!
‫- شكراً لك!

416
00:22:44,890 --> 00:22:46,391
‫شكراً لك!

417
00:22:49,728 --> 00:22:51,605
‫هل ترغبين بتناول المعجنات؟

418
00:22:51,897 --> 00:22:54,274
‫لقد مضى عليها يوم واحد
‫لكنها لذيذة جداً

419
00:22:54,441 --> 00:22:57,819
‫- سيتواجدون لمدة خمس دقائق هناك
‫- لا، أنا بخير! شكراً لك!

420
00:22:57,944 --> 00:22:59,988
‫دعيني أخرج مفاتيحي
‫هل يمكنك حمل هذه؟

421
00:23:00,113 --> 00:23:01,615
‫بالطبع!

422
00:23:01,740 --> 00:23:04,701
‫- هل أنت هنا لرؤية (بيكي)؟
‫- لا، (ريشارد)

423
00:23:04,868 --> 00:23:07,287
‫أجل، أنت زميلته في العمل

424
00:23:07,537 --> 00:23:09,372
‫تفضلي بالدخول

425
00:23:11,333 --> 00:23:14,628
‫احترسي من مسارات القطار
‫أنا أتعثر بها دائماً

426
00:23:14,753 --> 00:23:16,922
‫(ريش)! صديقتك هنا

427
00:23:17,047 --> 00:23:18,465
‫انتظري، دعني أضع حقيبتي بعيداً

428
00:23:18,590 --> 00:23:20,258
‫سكر!

429
00:23:21,176 --> 00:23:23,929
‫- مرحباً! مرحباً!
‫- هيا!

430
00:23:24,304 --> 00:23:26,723
‫هل أنت هنا من أجل (ريشارد)؟
‫إنه في المطبخ

431
00:23:26,848 --> 00:23:28,850
‫- هل يمكنني أخذ حذائك؟
‫- بالطبع!

432
00:23:28,975 --> 00:23:31,228
‫- هل يمكنني وضع هذه في مكان ما؟
‫- معجناتك؟

433
00:23:31,353 --> 00:23:32,813
‫لا يجب على الأطفال تناول
‫هذا القدر حقاً

434
00:23:32,938 --> 00:23:36,107
‫- إنها ليست، إنها ليست...
‫- آسفة، هذا (أوليفر)، إنه بخير

435
00:23:36,233 --> 00:23:38,985
‫- هل يمكنني أن أحضر لك شراب؟
‫- لقد أحضرت بعض عصير العنب

436
00:23:39,110 --> 00:23:41,321
‫لدينا مشروبان مميزان
‫شراب عصري...

437
00:23:41,446 --> 00:23:44,115
‫وهو نسخة (ريشارد)
‫من شراب قديم الطراز أو شراب حار

438
00:23:44,908 --> 00:23:47,452
‫سأجرب الشراب العصري

439
00:23:47,744 --> 00:23:50,664
‫ثانية واحدة يا (أوليفر)!

440
00:23:53,959 --> 00:23:56,503
‫هل يمكنني...
‫يا للهول!

441
00:23:56,753 --> 00:23:58,755
‫- يا للروعة!
‫- من أنت؟

442
00:23:59,464 --> 00:24:01,967
‫أنا (ليز ريديك)، أنا...

443
00:24:02,092 --> 00:24:03,635
‫ما كان ينبغي عليك
‫إعطاء السكر للأطفال...

444
00:24:03,760 --> 00:24:05,178
‫- ليس بهذا الوقت القريب من وقت النوم
‫- لا!

445
00:24:05,303 --> 00:24:07,180
‫شخص آخر أعطاني إياها

446
00:24:07,347 --> 00:24:08,849
‫هل يمكنك أن تدلني
‫في أي اتجاه (ريشارد)؟

447
00:24:08,974 --> 00:24:11,309
‫سيتوجب عليك خلع حذائك أولاً

448
00:24:16,898 --> 00:24:18,984
‫مهلاً، لا يفترض بك تناول...

449
00:24:19,609 --> 00:24:21,903
‫أتعرفين شيئاً؟ أنت لست طفلي

450
00:24:22,028 --> 00:24:23,446
‫حسناً!

451
00:24:23,780 --> 00:24:26,408
‫لا مزيد من المعجنات
‫ماذا يحدث في الخارج؟

452
00:24:26,533 --> 00:24:27,576
‫أريد أن يأكل هؤلاء الأطفال

453
00:24:27,701 --> 00:24:29,661
‫- (ريشارد)؟
‫- مرحباً يا (ليز)

454
00:24:29,786 --> 00:24:31,037
‫تفضلي بالدخول

455
00:24:31,204 --> 00:24:32,706
‫تفضلي شرابك

456
00:24:33,081 --> 00:24:35,542
‫أنا سعيدة جداً بمقابلة زوجة (ريشارد)
‫في العمل

457
00:24:35,667 --> 00:24:37,085
‫شكراً لك!

458
00:24:37,210 --> 00:24:39,754
‫- سررت بمعرفتك أيضاً
‫- لنذهب إلى الطابق العلوي

459
00:24:40,005 --> 00:24:43,675
‫- مهلاً!
‫- حار جداً أو حار بما فيه الكفاية؟

460
00:24:48,597 --> 00:24:50,473
‫إنه مناسب جداً! إنه جيد!

461
00:24:50,640 --> 00:24:52,183
‫آسف على كل هذه الفوضى

462
00:24:52,309 --> 00:24:54,060
‫كان من المفترض أن تكون
‫ليلة الألعاب العائلية...

463
00:24:54,185 --> 00:24:55,687
‫لكن شخصاً ما لم يقرأ التقويم

464
00:24:55,812 --> 00:24:57,230
‫لم تكن مكتوبة في التقويم

465
00:24:57,355 --> 00:24:59,900
‫- كيف بدا لك طعمها؟
‫- إنها لذيذة جداً

466
00:25:00,025 --> 00:25:01,234
‫هذا رائع، هذا رائع!

467
00:25:01,359 --> 00:25:02,652
‫كيف هو شرابك؟

468
00:25:02,861 --> 00:25:04,571
‫إنه...

469
00:25:06,781 --> 00:25:10,035
‫إنه جيد! إنه جيد!

470
00:25:10,452 --> 00:25:13,246
‫إذاً، هل منزلك مشوش
‫بهذا الشكل طوال الوقت؟

471
00:25:13,622 --> 00:25:15,957
‫كلمة دبلوماسية
‫المنزل أكثر دفئاً دائماً...

472
00:25:16,082 --> 00:25:18,335
‫عندما يكون هناك المزيد من الناس فيه
‫ألا تعتقدين ذلك؟

473
00:25:19,461 --> 00:25:21,630
‫هل كل هؤلاء أطفالك؟

474
00:25:21,755 --> 00:25:25,216
‫لا، البعض منهم
‫والبعض الآخر هم أبناء الجيران

475
00:25:25,342 --> 00:25:26,885
‫اكتشفت أنني لن أضطر للقلق
‫على أطفالي أبداً...

476
00:25:27,010 --> 00:25:29,638
‫إذا جعلت منزلنا
‫هو المنزل الأكثر متعة في الحي

477
00:25:29,763 --> 00:25:31,473
‫- عندها سيأتي كل الأصدقاء إلى هنا
‫- أجل!

478
00:25:31,848 --> 00:25:34,059
‫- كم طفلاً لديك؟
‫- واحد فقط

479
00:25:34,351 --> 00:25:36,853
‫حسناً، كان يجب أن تحضريه
‫أو تحضريها؟

480
00:25:36,978 --> 00:25:39,272
‫إنه فتى، إنه فتى
‫لا، إنه مع والده

481
00:25:39,481 --> 00:25:41,191
‫صحيح، أنت مطلقة

482
00:25:41,566 --> 00:25:43,777
‫- لا يمكنني فعل ذلك أبداً
‫- لماذا؟

483
00:25:43,902 --> 00:25:48,949
‫لدي مشكلة في إنهاء الأشياء

484
00:25:51,785 --> 00:25:53,995
‫- القدير هو سيدنا
‫- كل سلطان في السماء والأرض

485
00:25:54,120 --> 00:25:55,622
‫الزجاجة في الثلاجة

486
00:25:56,790 --> 00:26:00,168
‫اعتقدت أنكما ذاهبان
‫إلى ذلك الحفل الديموقراطي الليلة

487
00:26:00,877 --> 00:26:04,339
‫قررنا البقاء في المنزل والتحدث

488
00:26:04,714 --> 00:26:06,257
‫التحدث عن ماذا؟

489
00:26:07,258 --> 00:26:09,052
‫لماذا نكره بعضنا كثيراً

490
00:26:14,349 --> 00:26:16,476
‫مرحباً أيها الديموقراطيين

491
00:26:18,144 --> 00:26:19,813
‫أهلاً!

492
00:26:25,068 --> 00:26:28,154
‫الآن، أليس من الجيد
‫أن تكون في غرفة مليئة بالأشخاص...

493
00:26:28,279 --> 00:26:31,741
‫الذين يؤمنون بالديمقراطية
‫والانتخابات الحرة...

494
00:26:31,866 --> 00:26:34,869
‫وتغير المناخ وحرية التعبير؟

495
00:26:35,161 --> 00:26:37,956
‫هل ذهبت إلى حرم جامعي مؤخراً؟

496
00:26:38,540 --> 00:26:40,792
‫عازفونا الأوائل الليلة...

497
00:26:40,959 --> 00:26:43,586
‫أحبطوا عندما توقف عرضهم...

498
00:26:43,753 --> 00:26:45,880
‫- بسبب (كوفيد)...
‫- هل أنت بخير؟

499
00:26:46,006 --> 00:26:49,843
‫- أنا أكره النفاق فحسب
‫- أحقاً؟ هذا جديد

500
00:26:49,968 --> 00:26:54,055
‫سيقومون بأداء موسيقاهم الخاصة
‫مكرسة للعدالة العرقية...

501
00:26:54,305 --> 00:26:56,766
‫وحقوق غريبي الأطوار

502
00:26:57,267 --> 00:26:59,185
‫لذا، سيداتي وسادتي
‫رحبوا رجاءً...

503
00:26:59,394 --> 00:27:01,187
‫بـ(ذا هاملتون سوينغ)

504
00:27:02,105 --> 00:27:04,816
‫حسناً! كيف حالكم أيها الديمقراطيين؟

505
00:27:11,281 --> 00:27:13,283
‫واسع؟ تحققي من تلك الشقة الخاصة بي

506
00:27:13,408 --> 00:27:16,870
‫- هل أنت بخير يا سيدة (لوكهارت)؟
‫- أجل، أجل، أنا فقط...

507
00:27:17,412 --> 00:27:20,290
‫من الأفضل، من الأفضل أن أتناول
‫بعض المشروبات الغازية

508
00:27:25,462 --> 00:27:27,047
‫حسناً، مرحباً!

509
00:27:28,882 --> 00:27:30,383
‫مرحباً!

510
00:27:30,842 --> 00:27:31,968
‫رأيتك هناك تتجهين إلى الخارج

511
00:27:32,093 --> 00:27:33,470
‫أردت أن ألقي التحية عليك فحسب
‫قبل مغادرتك

512
00:27:33,595 --> 00:27:37,807
‫لا، لا، لا
‫هناك بقعة على هذا القماش المعدني

513
00:27:37,932 --> 00:27:39,350
‫أنا آسف!

514
00:27:39,476 --> 00:27:41,144
‫لا، لا، لا
‫أنا لا أشرب كثيراً

515
00:27:41,269 --> 00:27:44,814
‫ولا أشرب أبداً قبل 24 ساعة
‫من أخذ العلاج

516
00:27:45,148 --> 00:27:47,192
‫لم أكن أتتبع الأمر

517
00:27:47,776 --> 00:27:50,195
‫كان يجب أن أعرف أنني سأراك
‫في شيء من هذا القبيل

518
00:27:50,612 --> 00:27:51,863
‫لماذا تقول هذا؟

519
00:27:51,988 --> 00:27:53,823
‫نقاشاتنا حول السياسة

520
00:27:54,074 --> 00:27:55,658
‫صحيح، صحيح، صحيح

521
00:27:55,784 --> 00:27:57,702
‫يا للهول! هذا ممل

522
00:27:58,411 --> 00:28:00,330
‫أريد شراب!

523
00:28:01,873 --> 00:28:04,793
‫مرحباً!
‫إلا أنني لا أعرفك، أليس كذلك؟

524
00:28:04,918 --> 00:28:07,170
‫(لايل بيت كورت)
‫هذه (ماريسا غولد)

525
00:28:07,295 --> 00:28:09,047
‫إنها محامية في شركتنا

526
00:28:09,172 --> 00:28:10,632
‫- هل أنت عميل؟
‫- لا!

527
00:28:11,841 --> 00:28:13,259
‫حسناً، أنا أستسلم

528
00:28:13,676 --> 00:28:16,930
‫تقابلنا أنا و(ديان) في رحلة

529
00:28:19,140 --> 00:28:20,767
‫بئساً!

530
00:28:21,309 --> 00:28:25,230
‫سعدت بلقائك! يجب على أن أذهب
‫لمنع والدي من قتل شخص ما

531
00:28:28,566 --> 00:28:32,028
‫إذاً، ما هي...
‫ما هي أخلاقيات هذا؟

532
00:28:32,445 --> 00:28:35,281
‫أخلاقيات الوقوف بجانب بعضنا
‫في هذا المكان والتحدث؟

533
00:28:35,406 --> 00:28:36,449
‫أعتقد أننا بخير

534
00:28:36,574 --> 00:28:38,952
‫حسناً، لكنني لا أريد كسر أي قواعد

535
00:28:40,078 --> 00:28:41,871
‫إذاً، كيف حالك؟

536
00:28:42,539 --> 00:28:45,792
‫أتقصد بعد العلاج أو بعد الانفجار؟

537
00:28:46,167 --> 00:28:48,294
‫كلاهما، دعينا نقول كلاهما

538
00:28:48,711 --> 00:28:50,421
‫محايدة بسعادة

539
00:28:50,964 --> 00:28:53,675
‫قدمي ترتعش
‫وهذا ليس بالأمر السيئ

540
00:28:53,800 --> 00:28:56,719
‫ولا تزال الألوان تدغدغ عقلي

541
00:28:59,013 --> 00:29:01,349
‫- جيد!
‫- هل تريدين العودة؟

542
00:29:01,474 --> 00:29:04,352
‫أعود إليك؟
‫أجل، أريد أن أعود

543
00:29:04,561 --> 00:29:06,729
‫أعتقد أنه سيساعد
‫ألا تعتقد ذلك؟

544
00:29:06,855 --> 00:29:08,815
‫هل أعتقد أنه سيساعد؟ أجل!

545
00:29:09,858 --> 00:29:11,860
‫- هل أستطيع أن أسألك سؤال؟
‫- بالتأكيد!

546
00:29:12,527 --> 00:29:14,237
‫أنت دائماً هادئ جداً

547
00:29:14,863 --> 00:29:17,407
‫هل تأخذ علاجك الخاص؟

548
00:29:17,615 --> 00:29:22,120
‫لا! إذا كنت بحاجة سأفعل ذلك
‫لكنني لست بحاجة لعلاج بعد

549
00:29:22,537 --> 00:29:24,706
‫لكن أتعلمين؟
‫دعينا نعطي الأمر سنتين

550
00:29:25,165 --> 00:29:28,126
‫أنا آسفة لجعلك تنتظر
‫لقد وجدتها في السيارة

551
00:29:28,251 --> 00:29:31,588
‫جيد، لقد كنا أنا و(ديان)
‫نتحدث فحسب

552
00:29:32,672 --> 00:29:33,715
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

553
00:29:33,840 --> 00:29:35,258
‫أنا (أليسا)، سعدت بلقائك!

554
00:29:35,383 --> 00:29:37,468
‫وأنا أيضاً
‫يجب علي العودة حقاً

555
00:29:37,594 --> 00:29:40,889
‫أجل، نحن أيضاً
‫سيقومون بتمرير القبعة قريباً جداً

556
00:29:41,014 --> 00:29:43,641
‫الرعاية الصحية، الرعاية الصحية
‫الرعاية الصحية

557
00:29:43,808 --> 00:29:46,477
‫- أراك لاحقاً يا (ديان)
‫- إلى اللقاء

558
00:29:47,228 --> 00:29:50,148
‫إنهم يستخدمونك لإرسالي إلى السجن
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

559
00:29:50,273 --> 00:29:52,025
‫ماذا، أتعتقد أنني أردت الشهادة؟

560
00:29:52,275 --> 00:29:55,278
‫وأكثر شخص يستطيع تجنب السجن
‫لدي ثقة تامة بأنه أنت

561
00:29:55,403 --> 00:29:56,654
‫أبي، هيا، دعنا نذهب!

562
00:29:56,779 --> 00:29:58,615
‫انظر يا (فرانك)، إنه اعتذار
‫هل تريده؟

563
00:29:58,740 --> 00:30:00,450
‫- هل هذا هو ما عليه الأمر؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

564
00:30:00,575 --> 00:30:03,369
‫أبي، يمكن أن ينتهي الأمر بهذه
‫المحادثة بأكملها في المحكمة، بحقك

565
00:30:03,494 --> 00:30:06,289
‫أصغ إلى ابنتك يا (إيلاي)
‫أنت تؤذي نفسك

566
00:30:08,416 --> 00:30:10,418
‫أبي، توقف!
‫لماذا تفعل هذا؟ توقف!

567
00:30:10,543 --> 00:30:13,504
‫لا تتبعيني إلى مرحاض الرجال

568
00:30:17,383 --> 00:30:18,968
‫هل تعتقد أنني خنتك مع الرئيس...

569
00:30:19,093 --> 00:30:20,595
‫- دع الأمر فحسب يا (إيلاي)
‫- لقد قدمت لك معروفاً

570
00:30:20,720 --> 00:30:23,181
‫حالما يسقط (بايدن) في صناديق الاقتراع
‫ستنتهي حظوظك في العمل

571
00:30:23,306 --> 00:30:24,766
‫يا للهول!
‫هل يمكنني الحصول على بعض الهدوء؟

572
00:30:24,891 --> 00:30:27,602
‫أخبرني بأنك لا تعتقد أنه ستتم مكافئتك
‫لأنك قمت بتسليمي

573
00:30:27,727 --> 00:30:29,312
‫أخبرني بأنك لست بهذه السذاجة

574
00:30:29,437 --> 00:30:30,939
‫أنت فعلت ذلك بنفسك

575
00:30:31,314 --> 00:30:34,484
‫- عندما اكتشفت أنك جاد...
‫- مت يا (إيلاي غولد)، أيها السافل!

576
00:30:57,382 --> 00:30:59,217
‫شكراً لقدومك!

577
00:30:59,968 --> 00:31:02,845
‫هل قمنا بتسوية أي شيء؟

578
00:31:04,013 --> 00:31:07,725
‫لا، لكن الأمر كان مثير للاهتمام

579
00:31:07,934 --> 00:31:09,435
‫- حقاً؟
‫- أجل!

580
00:31:10,395 --> 00:31:12,188
‫يجب أن نحتسي الكثير من الشراب
‫في المرة القادمة

581
00:31:13,481 --> 00:31:16,234
‫- أمسكي يدي
‫- أجل!

582
00:31:18,069 --> 00:31:20,446
‫أيها القدير، نحن متحدون معك

583
00:31:23,157 --> 00:31:25,368
‫ما هذا؟ تنبيه (آمبر)؟

584
00:31:28,579 --> 00:31:31,165
‫يا للهول!
‫هناك إطلاق نار بالقرب من هنا

585
00:31:31,291 --> 00:31:33,835
‫- إطلاق النار على المحتجين
‫- يا للهول!

586
00:31:33,960 --> 00:31:35,378
‫إنه في حملة جمع التبرعات
‫الخاصة بالديموقراطيين

587
00:31:35,503 --> 00:31:38,131
‫ضحية واحدة
‫(فرانسيس لانداو)

588
00:31:38,298 --> 00:31:39,549
‫رئيس اللجنة الديمقراطية؟

589
00:31:39,674 --> 00:31:42,176
‫يا للهول! أجل، أنا أعرفه

590
00:31:42,302 --> 00:31:45,263
‫وسط البلد مغلق
‫حتى يتم القبض على مطلق النار

591
00:31:45,388 --> 00:31:47,849
‫بمحيط 20 مبنى
‫حول قاعة الرقص

592
00:31:47,974 --> 00:31:50,226
‫نحن على بعد عشرة مبانٍ
‫من الشارع مباشرةً

593
00:31:51,728 --> 00:31:53,771
‫ربما يجب أن تجعلي نفسك مرتاحة

594
00:31:54,105 --> 00:31:55,648
‫ستبقين عالقة هنا لفترة من الوقت

595
00:31:55,773 --> 00:31:57,567
‫يا للهول!

596
00:32:23,009 --> 00:32:25,803
‫أبي، هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟

597
00:32:27,513 --> 00:32:28,765
‫أبي؟

598
00:32:31,434 --> 00:32:33,269
‫لقد كان ذلك غريباً جداً

599
00:32:34,103 --> 00:32:35,605
‫كنت بجانبه مباشرة

600
00:32:37,190 --> 00:32:41,652
‫وجاء هذا الرجل من خلفنا وقال
‫"مت أيها السافل (إيلاي غولد)"

601
00:32:42,945 --> 00:32:44,489
‫(إيلاي غولد)

602
00:32:45,281 --> 00:32:47,116
‫كان يعتقد أنه يقتلني

603
00:32:50,244 --> 00:32:51,913
‫لقد جن العالم يا أبي

604
00:32:52,121 --> 00:32:54,332
‫لكن (فرانك) مات بسببي

605
00:32:55,124 --> 00:32:57,377
‫إنه ليس محافظاً حتى، إنه...

606
00:32:59,087 --> 00:33:00,588
‫لديه ثلاثة أطفال

607
00:33:00,963 --> 00:33:05,259
‫وهو، من أتباع تيار آخر
‫أو شيء من هذا القبيل

608
00:33:09,138 --> 00:33:10,932
‫أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة يا أبي

609
00:33:13,518 --> 00:33:16,562
‫- هل رأيته يغادر؟
‫- من، مطلق النار؟ لا

610
00:33:16,687 --> 00:33:19,065
‫سمعت الصوت
‫ولم أكن أعلم أنه طلق ناري

611
00:33:19,190 --> 00:33:22,235
‫اعتقدت أنها سلة قمامة سقطت
‫أو شيء من هذا القبيل

612
00:33:22,777 --> 00:33:25,613
‫واستدرت إلى الباب
‫ولكن كان هناك حشد في الطريق

613
00:33:26,322 --> 00:33:28,366
‫ما الذي أفعله بحياتي؟

614
00:33:28,574 --> 00:33:31,285
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

615
00:33:31,411 --> 00:33:33,079
‫الناس يكرهونني

616
00:33:34,956 --> 00:33:36,624
‫يكرهونني كثيراً
‫لدرجة أنهم يريدون قتلي

617
00:33:36,749 --> 00:33:40,211
‫أبي، يريدون قتلنا
‫لأننا من تيار آخر، اتفقنا؟

618
00:33:40,336 --> 00:33:43,131
‫يمكن أن تبيع الحلوى على جانب الشارع
‫ولا يزالون يرغبون بقتلك

619
00:33:43,256 --> 00:33:45,675
‫لا، الأمر أشبه بـ(لي) في المياه
‫هل تذكرين؟

620
00:33:45,800 --> 00:33:48,219
‫في النهاية اعتذر

621
00:33:48,553 --> 00:33:50,847
‫كان مصاباً بسرطان دماغ
‫أو شيء من هذا القبيل

622
00:33:50,972 --> 00:33:56,185
‫لكنه توفي وقال
‫"أنا آسف لـ(ويلي هورتون)"

623
00:33:59,021 --> 00:34:03,484
‫أتيت إلى العالم
‫راغباً في جعله مكاناً أفضل...

624
00:34:03,609 --> 00:34:06,571
‫وانتهى بي المطاف
‫بإحداث فوضى فحسب

625
00:34:13,161 --> 00:34:15,288
‫لقد قمت بإحداث تغيير يا أبي

626
00:34:16,914 --> 00:34:19,417
‫لقد قمت بإحداث تغيير بالنسبة لي

627
00:34:22,003 --> 00:34:24,046
‫إذا مت ستكونين موجودة، صحيح؟

628
00:34:25,673 --> 00:34:28,468
‫- ستقومين بتأبيني؟
‫- أبي

629
00:34:28,759 --> 00:34:30,470
‫أنت لا تحتضر

630
00:34:32,054 --> 00:34:35,183
‫نحن نعيش في وقت سيئ يا (ماريسا)

631
00:34:36,392 --> 00:34:38,144
‫يجب علي أن أغير حياتي
‫يجب أن أتوقف

632
00:34:38,269 --> 00:34:42,732
‫يجب أن أعترف

633
00:34:44,317 --> 00:34:48,529
‫- تعترف بماذا؟
‫- كل شيء، ماذا فعلت

634
00:34:49,030 --> 00:34:52,283
‫لا، لن تفعل
‫أبي، لا!

635
00:34:52,742 --> 00:34:55,703
‫سيد (غولد)
‫هل يمكننا التحدث معك هنا؟

636
00:34:56,454 --> 00:34:59,373
‫- أبي، قل ما رأيت فحسب
‫- اتفقنا؟ لا تقل أي شيء آخر

637
00:34:59,499 --> 00:35:01,042
‫سأوصلك للمنزل

638
00:35:11,344 --> 00:35:13,095
‫حسناً، إذاً...

639
00:35:14,263 --> 00:35:16,307
‫لا بد لي من طرح هذا السؤال

640
00:35:17,808 --> 00:35:20,353
‫من أي منهن أنت متزوج؟

641
00:35:20,603 --> 00:35:22,230
‫أي واحدة هي زوجتك؟

642
00:35:22,563 --> 00:35:25,525
‫حسناً، أنا...
‫لا بد أنني رأيت، ماذا، أربعة؟

643
00:35:25,900 --> 00:35:28,778
‫كنت بحاجة إلى قائمة الخيانة
‫لأبقى متتبعة للأمر

644
00:35:29,445 --> 00:35:31,614
‫هل ستشعرين بالإساءة لو أخبرتك...

645
00:35:31,822 --> 00:35:34,283
‫- ولا واحدة منهن؟
‫- ولا واحدة منهن؟

646
00:35:34,909 --> 00:35:36,786
‫ما هذا؟ تجمع محلي؟

647
00:35:37,036 --> 00:35:38,829
‫مجرد منزل محب

648
00:35:39,038 --> 00:35:40,498
‫وهل أنت متدين؟

649
00:35:41,040 --> 00:35:43,125
‫لقد ترعرعت في منزل متدين

650
00:35:43,834 --> 00:35:45,753
‫حسناً!

651
00:35:47,004 --> 00:35:48,381
‫توفيت زوجتي

652
00:35:52,927 --> 00:35:56,222
‫واحدة منهن هي شقيقتها
‫والأخرى صديقتها

653
00:35:56,389 --> 00:36:00,226
‫واحدة منهن هي صديقتي
‫والأخرى هي فتاة تركت الجامعة

654
00:36:00,851 --> 00:36:04,730
‫أنا أجمع الطاقة الأنثوية

655
00:36:06,857 --> 00:36:11,237
‫احترسي، النساء يتناولن العشاء هنا
‫ولا يغادرن أبداً

656
00:36:11,821 --> 00:36:14,115
‫لا تدمري الأمر
‫قد تحبينه فحسب

657
00:36:14,407 --> 00:36:16,951
‫حسناً، حسناً، حسناً!

658
00:36:17,076 --> 00:36:21,205
‫بما أننا نتحدث بكل صدق مع بعضنا

659
00:36:22,415 --> 00:36:25,918
‫لماذا أنت في هذا؟
‫هل الأمر يتعلق بالمال؟

660
00:36:27,128 --> 00:36:28,462
‫ما الذي نتحدث عنه؟ النساء؟

661
00:36:28,588 --> 00:36:30,131
‫لا، لا!

662
00:36:30,798 --> 00:36:32,425
‫(ريديك) وشركائه

663
00:36:35,970 --> 00:36:42,393
‫القوة والاحترام والاستقلال
‫أنا أروج لأسمي

664
00:36:43,394 --> 00:36:46,063
‫ماذا عنك؟ لا، دعيني أخمن

665
00:36:46,897 --> 00:36:50,443
‫أنت مهتمة بهذا من أجل إرث والدك

666
00:36:50,568 --> 00:36:54,488
‫يا للهول! لا، لا!

667
00:36:55,364 --> 00:37:01,579
‫لا، طالما أردت أن أكون عكس والدي

668
00:37:02,246 --> 00:37:05,875
‫عندما كان محامي دفاع
‫أصبحت مدعي عام

669
00:37:06,125 --> 00:37:10,171
‫عندما كان يمثل (غالوت)
‫قمت بتمثيل (دافيدز)

670
00:37:10,504 --> 00:37:12,465
‫هذا ما يعجبني بشأنك

671
00:37:12,923 --> 00:37:18,220
‫تلك الشخصية المتمردة
‫هذا ما يجعلك مثيرة

672
00:37:18,346 --> 00:37:21,557
‫يا للهول!

673
00:37:21,849 --> 00:37:24,310
‫- أنت مضحك جداً، أنا...
‫- لماذا؟

674
00:37:24,435 --> 00:37:29,023
‫حسناً، لكن أنت... أنت لا تعرف
‫أنك تجاوزت الحد حتى تدفعه

675
00:37:29,148 --> 00:37:32,151
‫أجل، أجل، أجل
‫يبدو هذا جيداً

676
00:37:33,527 --> 00:37:35,237
‫عندما بدأت مهنتي في البداية...

677
00:37:35,571 --> 00:37:37,281
‫لم أكن مصقولاً جداً

678
00:37:37,573 --> 00:37:40,201
‫لم أهتم لأنني كنت أعرف أنني ذكي

679
00:37:40,409 --> 00:37:44,580
‫يمكنني الفوز بأي نقاش
‫فما الذي يهم؟

680
00:37:44,872 --> 00:37:47,458
‫كيف أقدم نفسي أو الثياب التي ألبسها؟

681
00:37:47,583 --> 00:37:50,670
‫- حسناً، لقد تغيرت
‫- أجل!

682
00:37:52,463 --> 00:37:56,008
‫بعد أن تخرجت من كلية الحقوق
‫وصلت إلى الجولة الأخيرة من المقابلات

683
00:37:56,133 --> 00:38:00,554
‫في شركة أحلامي والشريك...

684
00:38:02,932 --> 00:38:05,101
‫أحضرني إلى غرفة الاجتماعات

685
00:38:05,559 --> 00:38:08,312
‫وهناك، أمام جميع الشركاء الآخرين...

686
00:38:08,521 --> 00:38:14,985
‫أخرج مؤشر ليزر
‫ووجهه إلى كل جزء مني

687
00:38:15,319 --> 00:38:21,242
‫شرح كيف لا يمكن لشخص يرتدي
‫حذاء كهذا أن يبقى على قيد الحياة

688
00:38:21,367 --> 00:38:24,412
‫كيف يمكن لشخص لديه هذا الشعر...

689
00:38:24,537 --> 00:38:26,956
‫أن يُستهزأ به في اجتماعات الزبائن

690
00:38:27,164 --> 00:38:33,838
‫كيف يمكن لشخص
‫يرتدي بذلة من البوليستر مثلي

691
00:38:34,714 --> 00:38:36,757
‫سينتهي به الأمر في الحضيض

692
00:38:37,883 --> 00:38:39,593
‫لقد كنت من الحثالة

693
00:38:42,388 --> 00:38:46,350
‫- آسفة!
‫- أجل، ولكنه كان حافزاً

694
00:38:46,851 --> 00:38:48,686
‫أنا متأكد من أن الجميع لديهم حافز

695
00:38:49,687 --> 00:38:51,731
‫كان ذلك هو اليوم
‫الذي قلت فيه لنفسي...

696
00:38:52,648 --> 00:38:54,650
‫"سوف أريه"

697
00:38:55,484 --> 00:38:59,280
‫"سأصبح كل ما قال إنني لن أصبح عليه"

698
00:39:00,740 --> 00:39:04,076
‫وهكذا انتهى الأمر بي هنا معك

699
00:39:04,660 --> 00:39:06,746
‫في بذلة يبلغ ثمنها 10 آلاف دولار

700
00:39:08,247 --> 00:39:10,875
‫واشرب زجاجة شراب
‫ثمنها 900 دولار

701
00:39:11,959 --> 00:39:13,002
‫حسناً

702
00:39:16,338 --> 00:39:19,633
‫يبدو أن الإغلاق قد انتهى

703
00:39:22,178 --> 00:39:24,346
‫حسناً، حسناً...

704
00:39:28,601 --> 00:39:31,187
‫لقد كان هذا منيراً للبصيرة جداً

705
00:39:31,312 --> 00:39:35,191
‫- أنا سعيد لأنك وافقت على القدوم
‫- أجل! يا للهول، حسناً

706
00:39:35,316 --> 00:39:36,525
‫حسناً...

707
00:39:37,526 --> 00:39:40,696
‫سأراك في العمل

708
00:39:41,697 --> 00:39:43,115
‫سأراك في العمل

709
00:39:46,952 --> 00:39:49,955
‫يا للهول، لا شيء يبدو حقيقياً الآن

710
00:39:51,290 --> 00:39:52,875
‫أو سيبقى للأبد

711
00:39:54,585 --> 00:39:56,128
‫هل أنت بخير؟

712
00:40:01,592 --> 00:40:06,180
‫كنت أتحدث إلى شخص كان يجلس
‫على طاولتي بعد إطلاق النار

713
00:40:06,305 --> 00:40:08,224
‫لأننا كنا جميعاً عالقين هناك...

714
00:40:08,349 --> 00:40:14,146
‫وذكر هذا الشخص العلاقة
‫بين الحب والموت

715
00:40:15,815 --> 00:40:18,275
‫هذا أشبه بـ(تريستان وأيزولد)

716
00:40:18,400 --> 00:40:24,532
‫حبهم شديد للغاية، وكما تعلم
‫يمكن أن يستمر حتى بعد وفاتهم

717
00:40:27,034 --> 00:40:29,119
‫أنت لا تعرف ما أعنيه، أليس كذلك؟

718
00:40:31,372 --> 00:40:33,457
‫(ديان)، أعتقد أنك تسأليني أسئلة...

719
00:40:33,582 --> 00:40:37,294
‫أنت تعرفين أنني لا أعرف إجابتها

720
00:40:37,419 --> 00:40:39,255
‫وأنا لست متأكداً من السبب

721
00:40:41,090 --> 00:40:42,925
‫أنا لست هنا من أجل اختبار أدبي

722
00:40:43,050 --> 00:40:44,969
‫أنا هنا لأنني أحبك

723
00:40:47,263 --> 00:40:50,933
‫أنت تعرفين من أكون
‫وتعرفين ما الذي أجيده

724
00:40:51,809 --> 00:40:53,519
‫ما الذي أهتم به

725
00:40:58,440 --> 00:41:02,278
‫- هل تحبني؟
‫- أجل!

726
00:41:17,835 --> 00:41:19,753
‫هل اجتزت الامتحان؟

727
00:41:22,089 --> 00:41:23,465
‫أجل!

728
00:41:32,474 --> 00:41:33,517
‫نحن بحاجة لها، سيدي القاضي

729
00:41:33,642 --> 00:41:35,978
‫لم يعد لدينا (فرانك لانداو)
‫لأسباب مأساوية بعد الآن

730
00:41:36,103 --> 00:41:39,732
‫(ماريسا غولد) على قيد الحياة
‫وبصحة جيدة وقادرة على الشهادة

731
00:41:39,857 --> 00:41:41,609
‫هل هذه حجتك الوحيدة...
‫أنت تحتاجها؟

732
00:41:41,734 --> 00:41:44,069
‫تغيرت الظروف، مات رجل

733
00:41:44,194 --> 00:41:47,197
‫وبقدر ما أستطيع أن أقول
‫شخص واحد فقط استفاد من مقتله

734
00:41:47,323 --> 00:41:48,616
‫المعذرة، ما الذي تقوله؟

735
00:41:48,741 --> 00:41:50,200
‫- سيدة (غولد)
‫- أنا آسفة يا حضرة القاضي

736
00:41:50,326 --> 00:41:51,368
‫ولكن ماذا يعني؟

737
00:41:51,493 --> 00:41:54,872
‫ذكرت قناة (فوكس نيوز)
‫أن (إيلاي غولد) كان يتجادل بعنف...

738
00:41:54,997 --> 00:41:56,457
‫مع الضحية قبل جريمة القتل مباشرة

739
00:41:56,582 --> 00:41:57,625
‫لقد كنت هناك

740
00:41:57,750 --> 00:41:59,835
‫كان هدف المسلح هو والدي
‫وليس (فرانك لانداو)

741
00:41:59,960 --> 00:42:02,421
‫- ذلك ما يدعيه، على أي حال
‫- يا للهول! هل أنت مجنون؟

742
00:42:02,546 --> 00:42:04,548
‫- دعونا نحافظ على الاحترام، رجاءً
‫- أخبره

743
00:42:04,673 --> 00:42:06,508
‫إنه يشير إلى أن والدي قتل شخصاً ما

744
00:42:06,634 --> 00:42:08,719
‫رأيت قميص والدي مغطى بدماغ (لانداو)

745
00:42:08,844 --> 00:42:10,763
‫يا حضرة القاضي، انظر إلى تلك الطاولة
‫كم عدد المحامين...

746
00:42:10,888 --> 00:42:13,766
‫الذين يحتاجهم رجل واحد
‫خاصة إذا كان بريئاً كما يتظاهر

747
00:42:13,891 --> 00:42:17,436
‫يُسمح للسيد (غولد)
‫باختيار فريق الدفاع الخاص به

748
00:42:17,561 --> 00:42:20,272
‫انتظر! أنا جاهز لإصدار الحكم

749
00:42:20,439 --> 00:42:24,151
‫قدم الادعاء مرافعة مقنعة
‫وأنا أوافق على الاقتراح

750
00:42:25,361 --> 00:42:28,864
‫سيدة (غولد)، استعدي للإدلاء بشهادتك

751
00:42:35,996 --> 00:42:38,082
‫يمكن أن ينجح هذا، هذا جيد!

752
00:42:39,833 --> 00:42:41,377
‫اعتقدنا أنه يمكن أن ينجح أيضاً

753
00:42:43,212 --> 00:42:46,757
‫إنه لكرم منك
‫أن تتخلى عن جزء من مكافآتك

754
00:42:46,882 --> 00:42:49,551
‫حسناً، الأمر يستحق لصالح الشركة

755
00:42:49,677 --> 00:42:51,011
‫ربما لا يزال الأمر
‫بعيد المنال بعض الشيء

756
00:42:51,136 --> 00:42:53,764
‫لكن هناك أماكن أخرى
‫يمكنني الضغط منها

757
00:42:53,889 --> 00:42:55,724
‫حسناً، ابدأ الضغط

758
00:42:55,849 --> 00:42:59,478
‫أجل، لا بد لي من القول
‫أنه من الرائع رؤيتكما متحدين على هذا

759
00:42:59,603 --> 00:43:01,355
‫سيكون هذا مصدر ارتياح كبير للشركاء

760
00:43:01,480 --> 00:43:03,524
‫- كان هناك تذمر
‫- في أي وقت

761
00:43:06,485 --> 00:43:08,779
‫- عمل جيد يا (ليز)
‫- وأنت أيضاً

762
00:43:13,033 --> 00:43:14,827
‫- مرحباً
‫- كيف تجري الأمور في الأسفل؟

763
00:43:14,952 --> 00:43:18,580
‫بقدر ما أستطيع أن أقول هناك
‫المزيد من الناس والمزيد من الاعتقالات

764
00:43:18,706 --> 00:43:21,333
‫أجل، اغتيال الليلة الماضية

765
00:43:21,834 --> 00:43:24,795
‫إنهم يغلقون الردهة اليوم، يتم توجيه
‫الجميع للخروج عبر رصيف التحميل

766
00:43:24,920 --> 00:43:27,589
‫حسناً، يبدو هذا منطقياً
‫أبقني على اطلاع...

767
00:43:27,715 --> 00:43:30,676
‫إن كان هناك أي شيء
‫يجب علينا فعله، اتفقنا؟

768
00:43:31,385 --> 00:43:34,555
‫لقد بحثت في خلفية (ريشارد) بعمق
‫أكثر واعتقدت أنك تريدين سماع هذا

769
00:43:34,680 --> 00:43:37,850
‫يا للهول! أجل، كدت أنسى

770
00:43:37,975 --> 00:43:39,852
‫- ماذا لديك، ماذا لديك؟
‫- تاريخ ماضيه

771
00:43:39,977 --> 00:43:41,311
‫لديه تاريخ مع الشركة

772
00:43:41,437 --> 00:43:43,272
‫- أي شركة؟
‫- شركتنا

773
00:43:43,480 --> 00:43:44,732
‫عندما كان والدك يديرها

774
00:43:46,734 --> 00:43:49,236
‫- حقاً؟
‫- كان (ريشارد) زميلاً في السنة الأولى

775
00:43:49,361 --> 00:43:52,197
‫تقدم للعمل هنا، ولكن لم يوظفه والدك

776
00:43:52,364 --> 00:43:56,493
‫في الواقع، رفع (ريشارد)
‫دعوى تمييز ضده...

777
00:43:56,618 --> 00:44:00,706
‫لكن (ريديك) استخدم معارفه
‫لإلغاء الدعوى قبل أن تصبح علنية

778
00:44:02,082 --> 00:44:07,004
‫أخبرني (ريشارد) الليلة الماضية
‫أنه تم رفضه من شركته الأولى

779
00:44:07,129 --> 00:44:08,797
‫لأن ملابسه بدت رخيصة...

780
00:44:08,922 --> 00:44:12,885
‫وقال إن الشريك دعاه بالحثالة

781
00:44:13,427 --> 00:44:16,055
‫أجل، ربما كان هذا والدك

782
00:44:17,056 --> 00:44:19,433
‫- هل ذكر ذلك؟
‫- لا!

783
00:44:21,560 --> 00:44:23,687
‫هل تعتقدين أنه هنا
‫مع بعض المخططات السرية؟

784
00:44:23,812 --> 00:44:25,439
‫لا أعرف!

785
00:44:25,898 --> 00:44:27,441
‫ماذا يمكن أن يكون؟

786
00:44:43,540 --> 00:44:44,875
‫هل لديك دقيقة؟

787
00:44:45,000 --> 00:44:47,503
‫(ماريسا)، هذا ليس أفضل وقت

788
00:44:47,836 --> 00:44:50,089
‫هل يمكننا التكلم غداً؟

789
00:44:50,214 --> 00:44:54,093
‫يجب أن أشهد ضد والدي اليوم
‫لذا ليس كثيراً

790
00:44:54,218 --> 00:44:56,428
‫أجل، أجل
‫أنا آسف!

791
00:44:59,515 --> 00:45:01,642
‫- إن الأمور تزداد سوءاً، أليست كذلك؟
‫- أجل!

792
00:45:01,767 --> 00:45:03,936
‫- اعتقدت أن الأمر سيكون قد انتهى الآن
‫- أجل!

793
00:45:06,814 --> 00:45:09,608
‫إذاً، أعتقد أنك سمعت
‫عن هذه القضية ضد والدي

794
00:45:09,733 --> 00:45:11,902
‫- لقد سمعت
‫- سيجعلني القاضي أشهد

795
00:45:12,027 --> 00:45:14,071
‫والآن بعد أن النيابة العامة
‫لم يعد لديهم (لانداو)

796
00:45:14,196 --> 00:45:17,908
‫والأشياء التي سيسألونني عنها
‫هي أشياء فعلتها

797
00:45:18,033 --> 00:45:20,702
‫هل كنت تعلمين
‫ما كان والدك سيفعله؟

798
00:45:20,828 --> 00:45:25,124
‫لا، لقد أبقاني في الظلام
‫وهذا غير مفاجئ

799
00:45:25,541 --> 00:45:30,254
‫لكن إذا قلت الحقيقة
‫فسيكون ذلك سيئاً بالنسبة له

800
00:45:30,379 --> 00:45:32,214
‫وإذا أخفيت الحقيقة...

801
00:45:32,339 --> 00:45:34,550
‫فستكونين قد حنثت بيمينك

802
00:45:34,675 --> 00:45:36,635
‫وأعرض رخصتي
‫لممارسة القانون للخطر...

803
00:45:36,760 --> 00:45:39,096
‫والتي تعلمين أنني لم أحصل عليها
‫إلا منذ شهرين فقط

804
00:45:39,221 --> 00:45:40,848
‫لكنني أحبها نوعاً ما

805
00:45:40,973 --> 00:45:44,017
‫حسناً، أنا آسفة يا (ماريسا)
‫لا يمكنني أن أنصحك بحنث يمينك

806
00:45:44,143 --> 00:45:45,811
‫أعرف!

807
00:45:48,814 --> 00:45:52,359
‫إذا كان الأمر لا بأس به
‫أريد أن أسأل عن والدك

808
00:45:53,026 --> 00:45:56,613
‫كما تعلمين، بما أننا كلانا
‫في نادي الآباء المساومين أخلاقياً

809
00:45:56,738 --> 00:45:59,199
‫إنه ليس نادياً ممتعاً للغاية
‫أليس كذلك؟

810
00:45:59,324 --> 00:46:01,076
‫إنه سيئ!

811
00:46:01,743 --> 00:46:04,955
‫عندما اكتشفنا تلك الأشياء
‫عن والدك والنساء...

812
00:46:05,080 --> 00:46:08,500
‫طلبت مني معرفة
‫عدد الأشخاص الآخرين

813
00:46:08,625 --> 00:46:10,043
‫لقد فعلت ذلك

814
00:46:10,502 --> 00:46:13,714
‫لقد وضعته في ملف وأعطيته لك

815
00:46:14,756 --> 00:46:16,675
‫هل سبق وقرأته؟

816
00:46:18,927 --> 00:46:21,388
‫- كيف ستساعدك تلك الإجابة؟
‫- لا أعرف ما إذا كانت ستساعدني

817
00:46:21,513 --> 00:46:23,682
‫أنا فقط أحاول معرفة ما...

818
00:46:23,807 --> 00:46:25,225
‫لا!

819
00:46:27,895 --> 00:46:30,772
‫لا، لم أقرأه

820
00:46:42,284 --> 00:46:45,495
‫(إيلاي)، أنت تبدو ضائعاً

821
00:46:46,413 --> 00:46:48,457
‫ستصل (ماريسا) إلى هنا
‫في غضون دقيقة

822
00:46:51,251 --> 00:46:55,756
‫- الأمور تزداد سوءاً هناك في الأسفل
‫- أجل، إنها كذلك

823
00:46:57,507 --> 00:46:59,218
‫أنا آسف جدا بشأن (فرانك)

824
00:47:01,220 --> 00:47:02,596
‫وأنا أيضاً

825
00:47:04,264 --> 00:47:06,266
‫- كنت أنا هدفهم!
‫- أعرف!

826
00:47:08,352 --> 00:47:09,436
‫هل لديك أي وسيلة حماية؟

827
00:47:09,561 --> 00:47:12,564
‫لدي عدد قليل من الحراس
‫بالقرب من السيارة

828
00:47:12,689 --> 00:47:15,359
‫سيكونون معي لبضعة أيام
‫ثم ستنتهي عقودهم

829
00:47:15,484 --> 00:47:19,613
‫إنه شعور غريب، أنا ميكانيكي
‫ولست شخصية عامة

830
00:47:20,239 --> 00:47:22,282
‫نحن جميعاً شخصيات عامة الآن

831
00:47:22,824 --> 00:47:24,117
‫تفضل بالدخول

832
00:47:25,244 --> 00:47:28,163
‫بالطبع، لم لا؟
‫دعينا نحتسي الشراب

833
00:47:30,123 --> 00:47:31,583
‫لنشرب!

834
00:47:41,802 --> 00:47:44,638
‫هل كان هناك وقت أفضل
‫أم كان الأمر دائماً على هذا النحو؟

835
00:47:44,763 --> 00:47:48,767
‫لا أعلم! كلما كان هناك
‫صفعة في منتصف الطريق...

836
00:47:48,892 --> 00:47:50,519
‫أعتقد دائماً أنه أسوأ توقيت

837
00:47:50,644 --> 00:47:53,272
‫وبعد ذلك، لا أعرف
‫بعد خمس سنوات أفكر...

838
00:47:53,730 --> 00:47:55,732
‫"كان ذلك وقتاً جيداً"

839
00:48:00,487 --> 00:48:03,115
‫- لقد انهرت اليوم
‫- حسناً، هذا منطقي

840
00:48:03,240 --> 00:48:06,535
‫قتل شخص بجانبك

841
00:48:06,952 --> 00:48:08,870
‫واعتقدوا أنهم كانوا يقتلونني

842
00:48:08,996 --> 00:48:12,666
‫أجل، فكيف لا يمكنك أن تنهار؟

843
00:48:14,501 --> 00:48:19,840
‫كنت أتساءل عن مقدار مساهمتي
‫في كل هذا

844
00:48:20,090 --> 00:48:21,800
‫وتحويل المعارضة إلى عدو

845
00:48:21,925 --> 00:48:24,094
‫وتحويل العدو إلى مختل عقلياً

846
00:48:24,261 --> 00:48:26,388
‫(إيلاي)، أنت لست الشخص
‫الذي هاجم مبنى الـ(كابيتول)

847
00:48:26,513 --> 00:48:28,098
‫كيف سنخرج من هذا؟

848
00:48:28,265 --> 00:48:30,225
‫إنهم يصرخون
‫هل نكتفي بالصراخ بصوت أعلى؟

849
00:48:30,475 --> 00:48:34,855
‫لا أعرف، لكن إذا لم نصرخ عليهم
‫فسيفوزون

850
00:48:34,980 --> 00:48:39,026
‫وعندما يفوزون، سيدمرون كل شيء

851
00:48:39,443 --> 00:48:41,403
‫يا للهول! أنا مرهق جداً

852
00:48:43,071 --> 00:48:44,656
‫حسناً، إذاً...

853
00:48:45,824 --> 00:48:47,451
‫إليك اقتراحي

854
00:48:47,784 --> 00:48:51,371
‫أنهِ شرابك وانهض واستجمع نفسك

855
00:48:51,747 --> 00:48:54,166
‫واخرج إلى هناك
‫وقم بالتغلب على بعض الأشخاص

856
00:48:55,125 --> 00:48:58,170
‫تستحق هذه البلد القتال من أجلها
‫ولطالما كانت كذلك

857
00:48:58,628 --> 00:49:01,673
‫يريد أعداؤنا إيقاف التصويت

858
00:49:01,798 --> 00:49:04,843
‫هذا ليس مزعج فحسب
‫هذه نهاية (أمريكا)

859
00:49:04,968 --> 00:49:06,887
‫ولا يمكننا أن ندع ذلك يحدث

860
00:49:11,391 --> 00:49:13,185
‫أين تجدين تفاؤلك؟

861
00:49:13,310 --> 00:49:16,605
‫في عقار مهلوس يسمى (بي تي 108)

862
00:49:20,650 --> 00:49:22,486
‫- هل تمزحين؟
‫- لا!

863
00:49:23,111 --> 00:49:25,739
‫أخبرني إن كنت تريد مني
‫تحديد موعد لك

864
00:49:26,823 --> 00:49:29,826
‫(إيلاي)، أريدك أن تخوض معركة جيدة

865
00:49:30,619 --> 00:49:34,915
‫أريد أن أعرف أن هناك شخصاً ما هناك
‫في الخارج يمكنه الدفاع في اللعبة

866
00:49:35,540 --> 00:49:38,168
‫لأنني أعلم أن سياسينا
‫غير قادرين على ذلك

867
00:49:38,293 --> 00:49:39,795
‫لا بد أن يكون ذلك الشخص هو أنت

868
00:49:39,920 --> 00:49:41,922
‫الشخص الذي يقف خلف الكواليس

869
00:49:43,507 --> 00:49:46,301
‫أنا آسفة، إذا كنت تريد مني المساهمة
‫وأن أكون من حراسك الشخصيين...

870
00:49:46,426 --> 00:49:49,054
‫سأفعل، لكن عليك العودة للقتال

871
00:49:50,389 --> 00:49:51,890
‫مرحباً!

872
00:49:52,182 --> 00:49:54,309
‫(ماريسا غولد)، كيف حالك؟

873
00:49:54,476 --> 00:49:56,895
‫- أفضل الآن
‫- لماذا؟

874
00:49:57,979 --> 00:50:01,775
‫لأنني كنت أستمع إليكما أنتما الاثنان
‫وقررت شيئاً

875
00:50:03,443 --> 00:50:05,028
‫دعنا نذهب إلى المحكمة يا أبي

876
00:50:07,572 --> 00:50:09,032
‫حسناً يا ابنتي

877
00:50:24,256 --> 00:50:27,843
‫مرحباً، لا بد من أنك (ديان)

878
00:50:29,928 --> 00:50:33,807
‫- مرحباً، هذه أنت
‫- أجل، مرحباً

879
00:50:33,932 --> 00:50:36,393
‫أنا هنا من أجل جلستي
‫مع الطبيب (بيتن كورت)

880
00:50:36,518 --> 00:50:37,894
‫أجل، أعرف

881
00:50:38,061 --> 00:50:40,021
‫أنا آسفة
‫لقد تقابلنا في حفل جمع التبرعات

882
00:50:40,147 --> 00:50:43,066
‫- كان ذلك فظيعاً، أليس كذلك؟
‫- إطلاق النار، أجل

883
00:50:43,191 --> 00:50:45,193
‫على أي حال
‫أنا الطبيبة (أليسا شومان)

884
00:50:45,318 --> 00:50:47,779
‫توجب على الطبيب (بيتن كورت)
‫الخروج من البلدة في اللحظة الأخيرة

885
00:50:47,904 --> 00:50:49,489
‫والاهتمام بأمر شخصي

886
00:50:49,614 --> 00:50:51,575
‫لذا أنا أحل مكانه

887
00:50:51,700 --> 00:50:53,910
‫هل لديك أي فكرة عن موعد
‫عودة الطبيب (بيتن كورت)؟

888
00:50:54,035 --> 00:50:57,038
‫ليس حتى الآن
‫لكننا سنبقيك على اطلاع

889
00:50:57,164 --> 00:51:00,167
‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض ماء الخيار؟

890
00:51:00,750 --> 00:51:02,210
‫لا!

891
00:51:03,503 --> 00:51:05,797
‫إذاً دعينا نقوم بوصلك على الجهاز

892
00:51:07,340 --> 00:51:11,678
‫والدي بارع في أشياء معينة
‫لكنه مروع في الأشياء الأخرى

893
00:51:11,803 --> 00:51:15,265
‫أضمن لك أنه يعتقد أن (بيغاسوس)
‫كان مجرد حصان مجنح

894
00:51:15,390 --> 00:51:16,850
‫حتى تحدثت عن هذه التهم

895
00:51:16,975 --> 00:51:18,560
‫سيدة (غولد)
‫هل تعرفين معنى الحنث باليمين؟

896
00:51:18,685 --> 00:51:20,061
‫اعتراض!

897
00:51:20,312 --> 00:51:22,230
‫- أحقاً؟
‫- اعتراض مرفوض

898
00:51:22,355 --> 00:51:23,815
‫حسناً، سأسألك بشكل مباشر

899
00:51:23,940 --> 00:51:25,567
‫هل طلب منك (إيلاي غولد)...

900
00:51:25,692 --> 00:51:29,654
‫الحصول على نسخة
‫من نظام الأمان (بيغاسوس)؟

901
00:51:29,863 --> 00:51:32,866
‫يتصل بي والدي للحصول
‫على مشورة تقنية في بعض الأحيان

902
00:51:33,033 --> 00:51:37,621
‫شرحت له كيفية تضمين الصور
‫في رسائل البريد الإلكتروني أو التغريدات

903
00:51:37,746 --> 00:51:40,373
‫والتي بالمناسبة
‫لا يزال يسميها (تويتر)

904
00:51:41,958 --> 00:51:44,419
‫- هل تفعل ذلك أيضاً؟
‫- أجل!

905
00:51:45,295 --> 00:51:47,297
‫لقد ساعدته في إعداد مكالمات الـ(زوم)

906
00:51:47,422 --> 00:51:49,716
‫لكنني لم أساعده قط
‫في التجسس أو الاختراق

907
00:51:49,841 --> 00:51:52,177
‫وأنا بالتأكيد
‫لم أساعده في استخدام (بيغاسوس)

908
00:51:52,302 --> 00:51:53,428
‫سيدة (غولد)
‫إذا كنت تقولين الحقيقة...

909
00:51:53,553 --> 00:51:55,889
‫فلماذا اعتقد (فرانك لانداو)
‫أنك متورطة...

910
00:51:56,014 --> 00:51:57,390
‫- في محاولة السطو؟
‫- سيد (كيركباتريك)...

911
00:51:57,516 --> 00:52:01,311
‫على وشك الاعتراض على أساس
‫أن سؤالك يدعو إلى التكهنات

912
00:52:01,520 --> 00:52:04,105
‫أظن أن القاضي (تشيس)
‫سيؤيد هذا الاعتراض

913
00:52:04,231 --> 00:52:06,024
‫وسيخبرني ألا أجيبك

914
00:52:06,149 --> 00:52:10,237
‫لكنني أود أن أحاول الإجابة على سؤالك

915
00:52:12,697 --> 00:52:14,115
‫تفضلي!

916
00:52:14,699 --> 00:52:19,538
‫رآني (فرانك لانداو) أساعد والدي
‫في أمور التكنولوجيا في مناسبات أخرى

917
00:52:19,663 --> 00:52:23,917
‫ومن دون دليل
‫قفز إلى الاستنتاج الخاطئ

918
00:52:24,167 --> 00:52:25,794
‫وبالكاد يمكنك إلقاء اللوم عليه
‫يا سيد (شين)

919
00:52:25,919 --> 00:52:28,755
‫كما يبدو أنه كان يحذو حذوك فقط

920
00:52:35,303 --> 00:52:38,348
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

921
00:52:38,473 --> 00:52:40,267
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

922
00:52:40,392 --> 00:52:43,311
‫- شكراً لك!
‫- أنا ابنتك!

923
00:52:43,645 --> 00:52:45,480
‫- إلى أين أنت متوجه؟
‫- إلى العاصمة

924
00:52:45,605 --> 00:52:48,358
‫ذهب (لانداو)
‫والديمقراطيون بحاجتي

925
00:52:48,483 --> 00:52:50,902
‫يمكنك البقاء لليلة أخرى
‫سنتناول العشاء

926
00:52:51,027 --> 00:52:52,529
‫أفضل ألا أفعل

927
00:52:52,946 --> 00:52:55,073
‫قد يطلقون النار عليك
‫معتقدين أنك أنا

928
00:52:55,198 --> 00:52:57,409
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

929
00:52:57,534 --> 00:53:00,328
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

930
00:53:00,620 --> 00:53:04,708
‫بشكل لا يصدق، كان على والدتك
‫أن تقنعني بإنجاب طفل

931
00:53:04,874 --> 00:53:06,751
‫أعرف، لقد أخبرتني

932
00:53:07,961 --> 00:53:09,421
‫أنا مسرور أنها فعلت ذلك

933
00:53:12,674 --> 00:53:14,467
‫أنت أعظم إنجاز لي

934
00:53:15,510 --> 00:53:17,637
‫- لا تكن كالغرباء
‫- لن أفعل ذلك

935
00:53:18,179 --> 00:53:20,140
‫ولن أنسى ما فعلته اليوم

936
00:53:22,892 --> 00:53:25,687
‫لا تتعرض لإطلاق النار
‫يا أبي، سأفتقدك!

937
00:53:26,813 --> 00:53:28,398
‫سأفتقدك أيضاً!

938
00:53:29,357 --> 00:53:32,360
‫أنا قلقة من أن تكون هذه
‫آخر مرة أراك فيها

939
00:53:33,612 --> 00:53:35,405
‫لا تقولي ذلك!

940
00:53:39,075 --> 00:53:40,827
‫ابق آمناً!

