﻿1
00:00:09,628 --> 00:00:12,840
‫‏سيدة (ريديك)، ما الكلمة التي تصفين‏
‫‏بها شعورك نحو العالم بها اليوم؟‏

2
00:00:14,759 --> 00:00:17,845
‫‏- الفخر‏
‫‏- ٢٣٢ عاماً، وأخيراً‏

3
00:00:18,054 --> 00:00:20,431
‫‏- ثمة سيدة سوداء كقاض بالمحكمة العليا‏
‫‏- نعم‏

4
00:00:20,556 --> 00:00:24,310
‫‏وستكون (كيتانجي براون جاكسون)‏
‫‏من الأفضل‏

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,646
‫‏أشعرت بالفخر حين (كلارنس توماس)‏
‫‏أصبح قاضياً في المحكمة العليا؟‏

6
00:00:28,606 --> 00:00:30,316
‫‏حسناً، هذه مسألة مختلفة‏

7
00:00:30,441 --> 00:00:33,110
‫‏- بسبب سياساته؟‏
‫‏- حسناً، ليس ذلك وحسب‏

8
00:00:33,778 --> 00:00:39,533
‫‏أظن أن القاضي (سكاليا) قال...‏
‫‏نعم، سأقتبس أقوال (أنتونين سكاليا)...‏

9
00:00:39,784 --> 00:00:44,497
‫‏لكنه قال عن (توماس)‏
‫‏"أنا أصلاني لكنني لست مجنوناً"‏

10
00:00:44,663 --> 00:00:48,334
‫‏وأيضاً، ثمة قضية زوجة‏
‫‏القاضي (توماس) قبل أشهر...‏

11
00:00:48,459 --> 00:00:50,669
‫‏- (جيني توماس)؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

12
00:00:51,170 --> 00:00:54,215
‫‏لوث ذلك سمعة المحكمة والبلاد‏

13
00:00:54,423 --> 00:00:57,051
‫‏أتقصدين رسائلها مع "البيت الأبيض"‏
‫‏بعد انتخابات عام ٢٠٢٠؟‏

14
00:00:57,176 --> 00:01:02,598
‫‏نعم، كانت مختلة، كانت تتحدث‏
‫‏مع رئيس موظفي الرئيس، (مارك ميدوز)‏

15
00:01:02,723 --> 00:01:04,433
‫‏عن انقلاب‏

16
00:01:04,850 --> 00:01:10,731
‫‏- كيف لا يؤثر هذا على حكم زوجها؟‏
‫‏- شكراً لقدومك اليوم، سيدة (ريديك)‏

17
00:01:11,232 --> 00:01:13,484
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- انتهينا‏

18
00:01:13,609 --> 00:01:15,319
‫‏- حسناً، هذا رائع‏
‫‏- هذا كل شيء، شكراً‏

19
00:01:15,444 --> 00:01:17,947
‫‏- شكراً لك، سيدتي، سررت بلقائك‏
‫‏- شكراً لك، كانت مقابلة جيدة‏

20
00:01:18,072 --> 00:01:20,491
‫‏- شكراً، صحيح‏
‫‏- نعم‏

21
00:01:21,909 --> 00:01:24,120
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا، الشكر لك‏

22
00:01:24,829 --> 00:01:27,915
‫‏- نحن في زمن غريب‏
‫‏- نعم، شكراً لك‏

23
00:01:45,015 --> 00:01:47,810
‫‏مرحباً، (جاي)‏
‫‏علينا تشديد الأمن أكثر‏

24
00:01:48,144 --> 00:01:50,104
‫‏- لماذا؟ ماذا يجري؟‏
‫‏- لا، لا، أنا...‏

25
00:01:50,229 --> 00:01:53,274
‫‏أظن أننا نأخذ الأمر بلا مبالاة‏
‫‏بعض الشيء وحسب‏

26
00:01:53,649 --> 00:01:55,818
‫‏حسناً، أراك حين تعودين‏

27
00:01:57,862 --> 00:02:00,072
‫‏سيداي، أيمكنني رؤية شارتيكما؟‏

28
00:02:01,866 --> 00:02:06,620
‫‏- مرحباً، (دايان)، أين أنت؟‏
‫‏- أزور الطبيب، سأعود بعد قليل‏

29
00:02:06,996 --> 00:02:11,375
‫‏اسمعي، أظن أننا بحاجة‏
‫‏إلى التصرف بجدية حيال أمن المكتب‏

30
00:02:11,750 --> 00:02:16,839
‫‏- نعم، أتفق معك، ماذا حدث؟‏
‫‏- لا، لا شيء جديد، أراك بعد ساعة‏

31
00:02:16,964 --> 00:02:18,340
‫‏حسناً‏

32
00:02:36,734 --> 00:02:38,527
‫‏مرحباً؟‏

33
00:02:40,946 --> 00:02:45,367
‫‏دعيني آخذ هذا، سنحرص على أن‏
‫‏يكون هاتفك مطفأ في المرة القادمة‏

34
00:02:45,492 --> 00:02:47,536
‫‏نعم، علي العودة‏
‫‏إلى العمل على كل حال‏

35
00:02:47,661 --> 00:02:50,789
‫‏- لكنك لم تحصلي على علاج كامل‏
‫‏- نعم، ربما في المرة القادمة‏

36
00:03:02,801 --> 00:03:05,971
‫‏أنا العميل الفدرالي (بلامر)‏
‫‏وهذا العميل (إميريك)‏

37
00:03:06,096 --> 00:03:07,932
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- نريد الحديث معك على انفراد‏

38
00:03:08,057 --> 00:03:09,642
‫‏عن الحادث الذي وقع‏
‫‏في الأسبوع الماضي‏

39
00:03:10,100 --> 00:03:12,186
‫‏- سيدي، هل تمانع؟‏
‫‏- أفضل البقاء‏

40
00:03:13,354 --> 00:03:15,940
‫‏هذ أمر يتعلق بالسيدة (غولد)‏
‫‏نريد الحديث معها بمفردها‏

41
00:03:16,232 --> 00:03:17,608
‫‏أفضل أن يبقى‏

42
00:03:19,610 --> 00:03:23,906
‫‏لم تعثر السلطات بعد على المسلح‏
‫‏الذي استهدف والدك وقتل (فرانك لانداو)‏

43
00:03:24,198 --> 00:03:27,618
‫‏- كما أننا لا نعتقد أن هذه حادثة منعزلة‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

44
00:03:27,826 --> 00:03:30,621
‫‏المقذوف وأسلوب الإطلاق‏
‫‏يتناسبان مع عمليات إطلاق أخرى‏

45
00:03:30,871 --> 00:03:32,748
‫‏أجرتها (توتنكوف)‏
‫‏في (الولايات المتحدة الأميركية)‏

46
00:03:33,123 --> 00:03:35,501
‫‏- (توتنكوف)؟‏
‫‏- إنها مجموعة تنتهج سيادة البيض‏

47
00:03:35,709 --> 00:03:37,962
‫‏أخذوا الاسم من إحدى‏
‫‏وحدات النخبة الخاصة ب(هتلر)‏

48
00:03:38,337 --> 00:03:40,506
‫‏وأتينا لنقترح عليك‏
‫‏أخذ إجراءات احتياطية‏

49
00:03:41,006 --> 00:03:44,760
‫‏- مثل ماذا؟ أتوقف عن كوني أجنبية؟‏
‫‏- هذا ليس طريفاً، سيدة (غولد)‏

50
00:03:44,885 --> 00:03:48,472
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هكذا تتعامل مع الأمور الجادة، تمزح‏

51
00:03:48,639 --> 00:03:50,849
‫‏نوصي بأن تغيري طريقك‏
‫‏من وإلى عملك‏

52
00:03:51,183 --> 00:03:54,353
‫‏- حاذري المركبات الغريبة قرب منزلك‏
‫‏- سأتحقق من الشارع والمرأب‏

53
00:03:54,645 --> 00:03:59,191
‫‏كنا نراقب حديث (توتنكوف)‏
‫‏تحدثوا عن استخدام أربطة حذاء خضراء‏

54
00:03:59,566 --> 00:04:01,402
‫‏إذاً، علي البحث‏
‫‏عن أربطة الحذاء الخضراء؟‏

55
00:04:01,610 --> 00:04:05,281
‫‏إن رأيت أحداً يلحق بك‏
‫‏أو أي شخص مثيراً للريبة، اتصلي بنا‏

56
00:04:05,614 --> 00:04:08,409
‫‏احفظي هذه الأرقام في هاتفك‏
‫‏سنبقى على تواصل‏

57
00:04:18,836 --> 00:04:20,212
‫‏هل أنت بخير؟‏

58
00:04:23,215 --> 00:04:24,591
‫‏أريد شراء مسدس‏

59
00:04:24,925 --> 00:04:28,887
‫‏سنبدأ مع البث، لكن الهدف‏
‫‏هو تمويل مسلسلين قصيرين في العام‏

60
00:04:29,054 --> 00:04:33,892
‫‏هذا رائع، أمهلني أسبوعين‏
‫‏لأجمع أفضل القضايا لدي‏

61
00:04:34,727 --> 00:04:39,523
‫‏- رائع، لدي مشكلة أصغر إن لم تمانع‏
‫‏- طبعاً، هل تريد أن نجلس؟‏

62
00:04:39,648 --> 00:04:43,569
‫‏لا، لن يستغرق الأمر طويلاً‏
‫‏حصلت على هذه الوثائق من زوجتي‏

63
00:04:43,944 --> 00:04:47,448
‫‏- لا، أنا آسف‏
‫‏- لا، لا، لا، نحن سعيدان‏

64
00:04:47,614 --> 00:04:51,327
‫‏نعم، ليست وثائق طلاق‏
‫‏(مورغان) حامل بالشهر الخامس الآن‏

65
00:04:51,577 --> 00:04:55,497
‫‏وتريد مني توقيع وثيقة‏
‫‏تسمى باتفاق الزواج المؤجل‏

66
00:04:55,622 --> 00:04:59,084
‫‏- تعني "اتفاق ما بعد الزواج؟"‏
‫‏- لا، "اتفاق الزواج المؤجل"‏

67
00:04:59,209 --> 00:05:03,797
‫‏يبدو أنها كلمة عامية تعني اتفاقاً‏
‫‏بين شخصين قد ينجبان قريباً‏

68
00:05:03,964 --> 00:05:07,509
‫‏- هل ستدفع المال لزوجتك لتنجب طفلاً؟‏
‫‏- كما تقول هي، إنه جسمها...‏

69
00:05:08,052 --> 00:05:12,264
‫‏وهي من تشعر بالغثيان صباحاً‏
‫‏وهي من توقف مسيرتها‏

70
00:05:12,389 --> 00:05:17,061
‫‏بأخذها إجازة لتربية الطفل، لذا قالت‏
‫‏(مورغان) إن الزواج يحصل على عقد‏

71
00:05:17,186 --> 00:05:20,731
‫‏- لم لا تحصل الأمومة على عقد؟‏
‫‏- يمكنني التفكير في عدة أسباب‏

72
00:05:20,856 --> 00:05:24,943
‫‏لا أمانع التوقيع على عقد أو اثنين‏
‫‏إن كان ذلك سيسعدها‏

73
00:05:25,235 --> 00:05:29,448
‫‏- تخاف كثيراً من التخلي عن حياتها‏
‫‏- فهمت...‏

74
00:05:29,573 --> 00:05:32,201
‫‏أقترح استخدام‏
‫‏نهج قضائي يحترم الوقت‏

75
00:05:32,951 --> 00:05:34,328
‫‏سنماطل‏

76
00:05:34,912 --> 00:05:36,288
‫‏أرسل لي محاميها‏

77
00:05:42,836 --> 00:05:46,173
‫‏- هل ستخرجين؟‏
‫‏- ماذا كتب هناك؟‏

78
00:05:49,134 --> 00:05:51,595
‫‏- "(باب)"‏
‫‏- ماذا يعني؟‏

79
00:05:51,929 --> 00:05:55,808
‫‏- أظن أنها تسمية مختصرة‏
‫‏- أظن أنك محقة‏

80
00:05:56,517 --> 00:05:59,436
‫‏هل ستصعدين أن تنزلين؟‏

81
00:06:02,147 --> 00:06:04,775
‫‏يعتمد ذلك على اليوم‏

82
00:06:05,776 --> 00:06:07,569
‫‏أنا سأنزل‏

83
00:06:07,903 --> 00:06:11,073
‫‏- يروقني هذا اللون عليك‏
‫‏- شكراً‏

84
00:06:15,369 --> 00:06:17,246
‫‏- أيمكنني أن أساعدك؟‏
‫‏- (إلزبيث تاسيوني)‏

85
00:06:17,371 --> 00:06:19,665
‫‏أتيت لألتقي بالسيد (لاين)‏
‫‏(ريتشارد لاين)‏

86
00:06:20,249 --> 00:06:24,503
‫‏- (ريشارد)‏
‫‏- نعم، آسفة، (ريشارد)‏

87
00:06:27,464 --> 00:06:29,716
‫‏- هل تريدين وزناً لتثبيت الأوراق؟‏
‫‏- ماذا؟‏

88
00:06:30,050 --> 00:06:31,427
‫‏بدأت...‏

89
00:06:32,636 --> 00:06:37,349
‫‏في نفخ الزجاج أثناء الجائحة‏
‫‏أولاً، كنت أخبز الخميرة‏

90
00:06:37,516 --> 00:06:43,313
‫‏ثم زاد وزني ٩ كلغ‏
‫‏تفضلي هذه‏

91
00:06:44,022 --> 00:06:46,400
‫‏أسمي هذه ب"حلم الشتاء"‏

92
00:06:47,317 --> 00:06:51,488
‫‏- (إلزبيث)؟‏
‫‏- (جوليوس)، كيف حالك؟‏

93
00:06:51,613 --> 00:06:53,115
‫‏بخير، بخير‏

94
00:06:53,490 --> 00:06:59,997
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- يفترض بي حضور اجتماع...‏

95
00:07:00,122 --> 00:07:03,459
‫‏- تفضل، هذه لك‏
‫‏- شكراً‏

96
00:07:03,709 --> 00:07:07,546
‫‏- ماذا يسمى ذلك اللون؟‏
‫‏- لا أدري، الأزرق؟‏

97
00:07:07,838 --> 00:07:11,925
‫‏لا، الأزرق أكثر...‏

98
00:07:14,094 --> 00:07:17,473
‫‏- هلا ترشدني إلى مكتب (ريشارد لاين)؟‏
‫‏- إنه هنا‏

99
00:07:19,141 --> 00:07:20,517
‫‏رائع‏

100
00:07:21,435 --> 00:07:26,231
‫‏- رائع، مهلاً، هل هذا مكتبك؟‏
‫‏- نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‏

101
00:07:26,857 --> 00:07:31,737
‫‏- أنا محامية (مورغان جونستون)‏
‫‏- نعم، اتفاق الزواج المؤجل الغامض‏

102
00:07:31,862 --> 00:07:34,448
‫‏نعم، اسم جيد، صحيح؟‏

103
00:07:34,573 --> 00:07:37,576
‫‏نعم، جميع محاولات تغيير القانون‏
‫‏تبدأ بأسماء جيدة‏

104
00:07:37,701 --> 00:07:43,081
‫‏نعم، أنت محق‏
‫‏"نفقة الحبيبة"‏

105
00:07:44,166 --> 00:07:48,795
‫‏- لم أفكر في ذلك‏
‫‏- تفضلي، أنا هنا مع السيد (جونستون)‏

106
00:07:53,175 --> 00:07:57,804
‫‏يا للروعة، انظروا إلى هذه الشاشات‏
‫‏هل تقيمون ليالي الأفلام هنا؟‏

107
00:07:58,305 --> 00:08:02,726
‫‏لا، لكنها فكرة جيدة‏
‫‏هل قابلت السيد (جونستون) سابقاً؟‏

108
00:08:03,018 --> 00:08:04,603
‫‏- لا، مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

109
00:08:05,020 --> 00:08:08,607
‫‏- زوجتك رائعة جداً‏
‫‏- شكراً، نعم، سيدة... ما اسمك مجدداً؟‏

110
00:08:08,732 --> 00:08:14,029
‫‏- (تاسيوني)، وتهانينا، ستصبح أباً‏
‫‏- (تاسيوني)، شكراً لك‏

111
00:08:14,279 --> 00:08:18,825
‫‏- وبيانو، هل تعزف؟‏
‫‏- بين الحين والآخر‏

112
00:08:18,951 --> 00:08:23,622
‫‏والنظارة، إنها شديدة الروعة‏
‫‏أيمكنني تجربتها؟‏

113
00:08:23,747 --> 00:08:27,251
‫‏لا، كيف نستطيع مساعدتك؟‏

114
00:08:29,920 --> 00:08:34,132
‫‏تفضل، أسمي هذه ب"غزل البنات"‏

115
00:08:34,508 --> 00:08:40,472
‫‏- وتفضل هذه‏
‫‏- ما هذه؟‏

116
00:08:40,681 --> 00:08:44,893
‫‏نسخ من تقديراتنا لمراحل متعددة‏
‫‏من الولادة وتربية الطفل‏

117
00:08:46,228 --> 00:08:49,106
‫‏- وهي قابلة للتفاوض طبعاً‏
‫‏- طبعاً‏

118
00:08:49,356 --> 00:08:51,650
‫‏تريد (مورغان) أن تكون منصفة‏
‫‏وكذلك أنا‏

119
00:08:51,775 --> 00:08:54,152
‫‏ألا تظنين أن هذا سخيف‏
‫‏بعض الشيء، سيدة (تاسيوني)؟‏

120
00:08:54,444 --> 00:08:58,365
‫‏- تغريم موكلي لإنجاب طفل؟‏
‫‏- (ريشارد)، أيمكنني أن أكون صريحة؟‏

121
00:08:58,949 --> 00:09:02,536
‫‏- من فضلك‏
‫‏- يوجد القليل من الأمور في العالم...‏

122
00:09:03,161 --> 00:09:04,997
‫‏لا أجد أنها سخيفة‏

123
00:09:15,716 --> 00:09:17,926
‫‏- هل هي جادة؟‏
‫‏- آمل ذلك بالتأكيد‏

124
00:09:18,135 --> 00:09:22,264
‫‏أظن أننا لدينا فرصة هنا‏
‫‏إن أرادتا متابعة اتفاق الزواج المؤجل‏

125
00:09:22,848 --> 00:09:25,684
‫‏لنستغله لفتح اتفاق‏
‫‏ما قبل الزواج، أيضاً‏

126
00:09:25,851 --> 00:09:27,352
‫‏- منزل العطلات؟‏
‫‏- صحيح‏

127
00:09:27,811 --> 00:09:30,731
‫‏اتفاق ما قبل الزواج الموجود سابقاً‏
‫‏يمنحه ل(مورغان)‏

128
00:09:31,231 --> 00:09:34,651
‫‏لنر ما يمكننا أن نستخلصه‏
‫‏من هذه المحامية‏

129
00:09:34,943 --> 00:09:38,030
‫‏تبدو سهلة الارتباك‏

130
00:09:40,991 --> 00:09:42,367
‫‏البرغر جاهزة‏

131
00:09:45,746 --> 00:09:48,373
‫‏(مالكوم)، العشاء‏

132
00:09:55,505 --> 00:09:56,965
‫‏أنا (ليز ريديك)‏

133
00:10:00,844 --> 00:10:02,220
‫‏مرحباً؟‏

134
00:10:02,804 --> 00:10:05,599
‫‏نعم، مرحباً، أنا (ليز ريديك)‏
‫‏من المتحدث؟‏

135
00:10:06,016 --> 00:10:07,934
‫‏(فيرجينيا توماس)‏

136
00:10:08,352 --> 00:10:10,854
‫‏- أنا آسفة، ماذا؟‏
‫‏- (جيني توماس)‏

137
00:10:11,188 --> 00:10:18,195
‫‏أردت أن أتواصل معك عبر موجات الأثير‏
‫‏وأطلب منك الاعتذار عما قلته عن زوجي‏

138
00:10:19,363 --> 00:10:22,449
‫‏- أمي، أيمكنني تناولها مع الجبن؟‏
‫‏- أعتذر، ماذا؟‏

139
00:10:22,616 --> 00:10:25,535
‫‏فكري في الأمر جيداً، (ليز)‏
‫‏لست عدوتك‏

140
00:10:26,119 --> 00:10:31,792
‫‏أتمنى هذا وآمل يوماً ما أن تساعديني‏
‫‏على فهم سبب قولك لهذا‏

141
00:10:32,417 --> 00:10:36,338
‫‏- من المتكلم؟‏
‫‏- (جيني توماس)، فكري في الأمر‏

142
00:10:37,130 --> 00:10:41,176
‫‏فكري في الاعتذار واتصلي بي‏
‫‏لست عدوتك‏

143
00:10:41,843 --> 00:10:43,303
‫‏أتمنى لك ليلة سعيدة‏

144
00:10:48,392 --> 00:10:51,978
‫‏- من كان ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم‏

145
00:10:54,856 --> 00:10:57,776
‫‏- تبدين غريبة، أمي‏
‫‏- حسناً، هذا لأنني غريبة‏

146
00:11:12,290 --> 00:11:16,586
‫‏هذه (جيني)، الرجاء ترك رسالة‏
‫‏بعد الصافرة، أتمنى لكم يوماً سعيداً‏

147
00:11:26,054 --> 00:11:29,766
‫‏حسناً، أليس هذا جميلاً؟‏
‫‏ويضعنا في المزاج المناسب‏

148
00:11:30,100 --> 00:11:32,185
‫‏بدا الأمر مناسباً‏

149
00:11:32,561 --> 00:11:36,356
‫‏أظن أن مبلغاً يمكن زيادته يبدأ‏
‫‏من ٣٠ ألف دولار على الساعة‏

150
00:11:36,481 --> 00:11:39,693
‫‏- طوال فترة المخاض‏
‫‏- منذ بدء التقلصات‏

151
00:11:40,068 --> 00:11:44,573
‫‏- مع مبلغ آخر لإجراء عملية قيصرية‏
‫‏- هذا يؤثر على اتفاقات نمط المعيشة‏

152
00:11:44,698 --> 00:11:48,326
‫‏لذا أقترح أن نعود إلى اتفاق‏
‫‏ما قبل الزواج لحل ذلك‏

153
00:11:50,036 --> 00:11:53,498
‫‏- تريد إعادة فتح اتفاق ما قبل الزواج؟‏
‫‏- لتبسيط الأمور‏

154
00:11:53,623 --> 00:11:55,000
‫‏أي جزء من اتفاق ما قبل الزواج؟‏

155
00:11:55,167 --> 00:12:03,049
‫‏حسناً، إن كان على (مورغان) أن تكون‏
‫‏لوحدها لفترة زمنية مطولة للتعافي‏

156
00:12:03,508 --> 00:12:06,428
‫‏فربما علينا إلقاء نظرة على الاتفاق‏
‫‏في ما يخص منزل العطلات‏

157
00:12:08,180 --> 00:12:09,556
‫‏هذا جيد‏

158
00:12:11,349 --> 00:12:17,022
‫‏كما نريد إلقاء نظرة على الاتفاق السابق‏
‫‏في ما يتعلق بالعملات المشفرة‏

159
00:12:19,232 --> 00:12:21,526
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن ثروة السيد (جونستون)‏

160
00:12:21,651 --> 00:12:23,737
‫‏كان يتم استثمارها‏
‫‏بالعملات المشفرة بشكل رئيسي‏

161
00:12:24,112 --> 00:12:26,114
‫‏وكان هذا ملائماً لكلا الطرفين‏

162
00:12:26,740 --> 00:12:30,243
‫‏بالتأكيد، ليس وكأنني أفهم‏
‫‏كل تلك الأشياء‏

163
00:12:30,494 --> 00:12:35,916
‫‏لكن إن أردنا تجميد قيمة‏
‫‏تلك الأصول في مستواها الحالي‏

164
00:12:36,166 --> 00:12:38,293
‫‏سيكون هذا أسهل بكثير‏

165
00:12:43,507 --> 00:12:45,175
‫‏لكن إن تراجعت قيمتها...‏

166
00:12:46,551 --> 00:12:48,553
‫‏سيعاني موكلي خسارة كبيرة‏

167
00:12:48,678 --> 00:12:55,310
‫‏لكن إن ارتفعت قيمتها واختار‏
‫‏موكلك الطلاق، فسيكون أفضل حالاً‏

168
00:12:57,103 --> 00:13:01,608
‫‏إذاً اتفاق الزواج المؤجل هو هراء، مجرد‏
‫‏طريقة للتفاوض في اتفاق ما قبل الزواج‏

169
00:13:01,733 --> 00:13:04,444
‫‏لا، لا، لا، إنه منطقي تماماً‏

170
00:13:07,197 --> 00:13:10,867
‫‏أحب هذا المقطع، هل تحبه؟‏
‫‏إنه لطيف جداً‏

171
00:13:11,243 --> 00:13:14,496
‫‏أحياناً أشغله لنفسي‏
‫‏حين أكون في مزاج سيئ‏

172
00:13:15,288 --> 00:13:20,210
‫‏- كيف فعلت ذلك؟‏
‫‏- تمكنت من الوصول إلى شاشتك‏

173
00:13:21,920 --> 00:13:23,547
‫‏من شبكة الشركة اللاسلكية‏

174
00:13:45,110 --> 00:13:46,486
‫‏(دايان)؟‏

175
00:13:47,821 --> 00:13:51,533
‫‏(ريشارد)، لم أرك‏
‫‏تفضل بالدخول‏

176
00:13:52,784 --> 00:13:55,579
‫‏أليست أزهار التوليب هذه جميلة؟‏

177
00:13:58,081 --> 00:13:59,457
‫‏بلى!‏

178
00:14:00,333 --> 00:14:02,294
‫‏أحتاج إلى مساعدتك في قضية‏

179
00:14:02,794 --> 00:14:07,299
‫‏- هل هناك مشكلة؟‏
‫‏- (إلزبيث تاسيوني)؟‏

180
00:14:09,050 --> 00:14:12,178
‫‏- هل هي هنا؟‏
‫‏- أتت قبل قليل‏

181
00:14:17,851 --> 00:14:20,312
‫‏- (إلزبيث)‏
‫‏- (دايان)‏

182
00:14:21,062 --> 00:14:24,608
‫‏انظري إلى حالك‏
‫‏تبدين على طبيعتك‏

183
00:14:25,358 --> 00:14:29,654
‫‏حسناً، انظري إلى حالك‏
‫‏تبدين على غير طبيعتك‏

184
00:14:30,155 --> 00:14:34,367
‫‏مهلاً، لن تصدقي ماذا تعلمت‏
‫‏أن أصنع أثناء الإغلاق العام‏

185
00:14:34,868 --> 00:14:36,453
‫‏أوزان زجاجية لتثبيت الورق‏

186
00:14:37,871 --> 00:14:42,167
‫‏- نعم... كيف علمت ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم‏

187
00:14:47,881 --> 00:14:49,299
‫‏تحتاجون إلى ١٦ ساعة‏
‫‏من التدريب‏

188
00:14:49,466 --> 00:14:51,760
‫‏للحصول على رخصة حمل‏
‫‏سلاح مخفي في (إلينوي)‏

189
00:14:51,968 --> 00:14:53,553
‫‏سنبدأ اليوم بأسلوب الوقوف‏

190
00:14:54,846 --> 00:14:58,308
‫‏لا تطلقين النار من ذراعيك‏
‫‏بل من...‏

191
00:15:01,061 --> 00:15:02,437
‫‏من جذعك‏

192
00:15:03,104 --> 00:15:05,231
‫‏كنت في جيش أجنبي‏

193
00:15:11,154 --> 00:15:14,282
‫‏- أحسنت صنعاً‏
‫‏- هذا سهل جداً‏

194
00:15:17,202 --> 00:15:20,121
‫‏- نعم، لديك سلاح ضخم‏
‫‏- ليس بضخامة سلاحك‏

195
00:15:20,246 --> 00:15:21,623
‫‏دعني أجربه‏

196
00:15:25,502 --> 00:15:29,923
‫‏- تخيل التسديد به على وجه (هيلاري)‏
‫‏- أتخيل التسديد على (سوروس)‏

197
00:15:30,548 --> 00:15:34,094
‫‏يمكنه إطلاق النار على بعض المسجلات‏
‫‏في التظاهرة التالية ل"حياة السود مهمة"‏

198
00:15:34,386 --> 00:15:36,054
‫‏حسناً، لنبدأ‏

199
00:15:37,806 --> 00:15:39,182
‫‏(باب)‏

200
00:15:40,809 --> 00:15:43,812
‫‏(باب)، في الرأس مباشرة‏

201
00:15:50,276 --> 00:15:53,363
‫‏"(توتنكوف)‏
‫‏في (الولايات المتحدة الأميركية)"‏

202
00:15:59,077 --> 00:16:01,830
‫‏"الحرب الأهلية القادمة"‏

203
00:16:09,087 --> 00:16:14,050
‫‏لنتحدث عن العلامات الرئيسية‏
‫‏للحرب الأهلية في القرن ال٢١‏

204
00:16:14,759 --> 00:16:16,136
‫‏انتبهوا من هذه العلامات‏

205
00:16:16,720 --> 00:16:20,932
‫‏أولاً، هل هناك ارتفاع‏
‫‏في الإرهاب المحلي؟‏

206
00:16:22,100 --> 00:16:26,021
‫‏هل هناك نزعة نحو المزيد‏
‫‏والمزيد من  جرائم الكراهية‏

207
00:16:26,646 --> 00:16:30,734
‫‏هل مجموعات الميليشيات‏
‫‏تستقبل المتطوعين استناداً إلى خرافة؟‏

208
00:16:32,444 --> 00:16:37,198
‫‏هل هناك متطوعون‏
‫‏في الميليشيات من الجيش والشرطة؟‏

209
00:16:38,450 --> 00:16:44,247
‫‏هل يوجد أحد يستخدم المرض‏
‫‏أو الجائحة كمبدأ تنظيمي؟‏

210
00:16:45,373 --> 00:16:50,211
‫‏هل هناك حس بحتمية وقوع حرب‏
‫‏بين التيارين اليميني واليساري؟‏

211
00:16:50,962 --> 00:16:55,508
‫‏هل هناك شعور بنهج "الفائز يحصل‏
‫‏على كل شيء" في السياسة؟‏

212
00:16:55,675 --> 00:16:59,095
‫‏هل ثمة اعتقاد بأن الطرف الآخر‏
‫‏لا يتصرف وفق القواعد؟‏

213
00:16:59,471 --> 00:17:02,682
‫‏هل السكان بيض البشرة‏
‫‏يخسرون حالتهم كأغلبية؟‏

214
00:17:02,849 --> 00:17:06,269
‫‏هل سلح التيار اليساري نفسه؟‏

215
00:17:10,148 --> 00:17:12,734
‫‏هل أطلقت الشرطة النار‏
‫‏على المحتجين؟‏

216
00:17:15,320 --> 00:17:19,657
‫‏إذاً، لنتوقف للحظة هنا‏
‫‏أحصوا عدد العلامات التي لاحظتموها‏

217
00:17:20,075 --> 00:17:24,579
‫‏إن بلغت ال١٠، فأنتم‏
‫‏في خضم حرب أهلية الآن‏

218
00:17:25,205 --> 00:17:28,541
‫‏إن كانت أقل من ذلك‏
‫‏فترقبوا العلامات‏

219
00:17:29,959 --> 00:17:31,544
‫‏إذا بلغت العشر علامات‏
‫‏فهي حرب أهلية‏

220
00:19:15,899 --> 00:19:19,944
‫‏- أمي، هل أنت قلقة علي أو ما شابه؟‏
‫‏- ماذا؟‏

221
00:19:23,781 --> 00:19:26,826
‫‏تعودين إلى المنزل كل ليلة‏
‫‏لتناول العشاء أنا بخير‏

222
00:19:28,161 --> 00:19:30,496
‫‏هذه هي تصرفاتي كأم‏

223
00:19:32,832 --> 00:19:34,209
‫‏"اتصال من رقم مجهول"‏

224
00:19:38,046 --> 00:19:39,797
‫‏- أمي، لا اتصالات أثناء مشاهدة البرنامج‏
‫‏- حسناً، حسناً...‏

225
00:19:39,923 --> 00:19:44,385
‫‏- سأنتهي بسرعة‏
‫‏- إذاً لدينا ٣ أهداف رئيسية‏

226
00:19:46,679 --> 00:19:48,932
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- أنا (جيني) مجدداً‏

227
00:19:49,641 --> 00:19:51,142
‫‏جربت الاتصال بي اليوم؟‏

228
00:19:51,309 --> 00:19:54,604
‫‏جربت الاتصال بالرقم‏
‫‏الذي اتصلت منه ليلة أمس‏

229
00:19:54,729 --> 00:19:58,608
‫‏- للاعتذار؟‏
‫‏- ولماذا قد أعتذر لك؟‏

230
00:19:59,234 --> 00:20:02,904
‫‏- وحتى لو صدقت أنك (جيني توماس)؟‏
‫‏- أمي‏

231
00:20:03,863 --> 00:20:07,784
‫‏- حسناً، آسفة، آسفة، آسفة‏
‫‏- لأنك أذيتني‏

232
00:20:08,368 --> 00:20:12,705
‫‏لطالما آمنت بما علمه المخلص‏
‫‏"أعط الجميع فرصة للاعتذار"‏

233
00:20:13,373 --> 00:20:16,626
‫‏سيدتي، أعلم أن هذه خدعة‏

234
00:20:17,126 --> 00:20:20,546
‫‏وإن لم تكن خدعة‏
‫‏فأخبريني لماذا علي أن أهابك؟‏

235
00:20:20,713 --> 00:20:23,633
‫‏- لماذا تكرهينني؟‏
‫‏- لا أعرفك‏

236
00:20:24,300 --> 00:20:26,552
‫‏ولا أعرف (جيني توماس)‏

237
00:20:27,053 --> 00:20:29,639
‫‏لكن إن سألتني لماذا لدي‏
‫‏مشاكل مع (جيني توماس)‏

238
00:20:29,764 --> 00:20:32,850
‫‏فذلك لأنها ضغطت على "البيت الأبيض"‏
‫‏لإسقاط الانتخابات‏

239
00:20:32,976 --> 00:20:36,062
‫‏- كانت تلك الانتخابات واهنة‏
‫‏- يا للهول، حسناً‏

240
00:20:36,187 --> 00:20:39,065
‫‏- لماذا تفعلين هذا؟‏
‫‏- أمي، لقد بدأ‏

241
00:20:39,732 --> 00:20:43,069
‫‏حسناً، حسناً، سيدتي!‏

242
00:20:43,611 --> 00:20:47,198
‫‏- سررت باتصالك، سأغلق المكالمة الآن‏
‫‏- أي (بيلو ديك) هو؟‏

243
00:20:48,366 --> 00:20:50,243
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- يمكنني سماع أنك تشاهدينه‏

244
00:20:50,576 --> 00:20:54,747
‫‏إنه (سيلينغ ياكت)، صحيح؟‏
‫‏أحب القبطان (غلين)‏

245
00:20:54,914 --> 00:20:58,209
‫‏- نعم، الموسم ال٢‏
‫‏- أنت تتابعين‏

246
00:20:59,335 --> 00:21:01,963
‫‏- انتظري حتى الموسم ال٣‏
‫‏- لا تخبريني‏

247
00:21:02,297 --> 00:21:05,091
‫‏لن أفعل ذلك، (سيلينغ ياكت)‏
‫‏هو المفضل لدي‏

248
00:21:05,216 --> 00:21:09,470
‫‏الجميع يحبون (ميد) ولكنني‏
‫‏أحب (سيلينغ)، الطاهي رائع جداً‏

249
00:21:11,014 --> 00:21:15,018
‫‏حسناً يا (جيني)‏
‫‏ساعديني هنا‏

250
00:21:15,476 --> 00:21:20,273
‫‏عام ١٩٨٥، تركت جماعة‏
‫‏(لايفسبرينغ)، لماذا؟‏

251
00:21:21,399 --> 00:21:23,026
‫‏لا أريد التحدث عن الأمر‏

252
00:21:24,319 --> 00:21:26,904
‫‏إذاً، توقفي عن الاتصال بي رجاء‏
‫‏هذه خدعة‏

253
00:21:27,196 --> 00:21:33,578
‫‏طلب منا أن نخلع ملابسنا أمام الزملاء‏
‫‏ونسخر من أجساد بعضنا البعض‏

254
00:21:38,166 --> 00:21:40,043
‫‏حسناً، السؤال التالي‏

255
00:21:40,168 --> 00:21:43,713
‫‏في وقت لاحق ذلك العام‏
‫‏ما كان اسم مبطل المعتقدات؟‏

256
00:21:43,796 --> 00:21:47,342
‫‏ثمة أكثر من واحد‏
‫‏ولكن الرئيسي كان (إليوت بانغر)‏

257
00:21:47,550 --> 00:21:49,344
‫‏دعوته ب(بانغ بانغ)‏

258
00:21:56,059 --> 00:21:57,435
‫‏يا للهول!‏

259
00:22:00,146 --> 00:22:01,522
‫‏من كان هذا؟‏

260
00:22:02,482 --> 00:22:04,692
‫‏لا أعلم، امرأة ما‏
‫‏تبيع شيئاً ما‏

261
00:22:04,984 --> 00:22:08,571
‫‏- وتحب (بيلو ديك)؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

262
00:22:08,821 --> 00:22:10,198
‫‏حسناً‏

263
00:22:16,287 --> 00:22:19,374
‫‏يا للهول، لا يجدر بي‏
‫‏أن أدعك تشاهد هذا‏

264
00:22:49,195 --> 00:22:51,072
‫‏- هل احتجت إلي؟‏
‫‏- نعم‏

265
00:22:51,823 --> 00:22:54,659
‫‏حسناً، هذا طلب غريب‏

266
00:22:55,993 --> 00:22:59,497
‫‏ثمة امرأة تتصل بي‏
‫‏وتقول إنها (جيني توماس)‏

267
00:22:59,831 --> 00:23:01,874
‫‏- زوجة (كلارنس توماس)؟‏
‫‏- نعم‏

268
00:23:05,128 --> 00:23:06,838
‫‏- وبعدها؟‏
‫‏- و...‏

269
00:23:07,088 --> 00:23:10,800
‫‏كانت في مجموعة‏
‫‏في أواخر الثمانينيات‏

270
00:23:11,050 --> 00:23:16,848
‫‏لذا سألتها عن اسم مبطل المعتقدات‏
‫‏وتظاهرت أنني أعرفه ولكنني لا أعرفه‏

271
00:23:17,348 --> 00:23:18,808
‫‏لذا، هل يمكنك معرفته من أجلي؟‏

272
00:23:19,100 --> 00:23:21,436
‫‏اسم الشخص الذي أبطل معتقدات‏
‫‏(جيني توماس) في الثمانينيات؟‏

273
00:23:21,602 --> 00:23:24,147
‫‏- نعم‏
‫‏- بالتأكيد‏

274
00:23:25,189 --> 00:23:28,317
‫‏حسناً، أعرف أن هذه خدعة‏
‫‏على الأرجح‏

275
00:23:28,818 --> 00:23:33,364
‫‏ولكن (جيني توماس)‏
‫‏اتصلت ب(أنيتا هيل) قبل ١٠ أعوام‏

276
00:23:33,573 --> 00:23:36,742
‫‏من دون سابق إنذار‏
‫‏وطلبت منها الاعتذار‏

277
00:23:37,827 --> 00:23:41,831
‫‏أعتقد أنها تشعر بالوحدة‏
‫‏يبدو عليها ذلك‏

278
00:23:42,415 --> 00:23:45,793
‫‏هذا بالإضافة إلى أنها تحب‏
‫‏الاتصال بالمحاميات السوداوات‏

279
00:23:49,172 --> 00:23:51,924
‫‏- "(ماريسا غولد)"‏
‫‏- سأهتم بالأمر‏

280
00:23:55,511 --> 00:23:59,223
‫‏حسناً، أبدو جنونية قليلاً‏
‫‏لا بأس!‏

281
00:23:59,891 --> 00:24:01,934
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- أعتقد أن أحدهم يلاحقني‏

282
00:24:02,143 --> 00:24:04,187
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- تقاطع شارعي (واباش)، (واشنطن)‏

283
00:24:04,437 --> 00:24:07,773
‫‏كنت ذاهبة لتناول الغداء‏
‫‏بدأ رجلان يلاحقانني لمسافة ٥ شوارع‏

284
00:24:08,149 --> 00:24:10,902
‫‏- صفيهما‏
‫‏- رجلان أبيضان يكرهان الأجانب‏

285
00:24:11,319 --> 00:24:12,695
‫‏حددي أكثر‏

286
00:24:16,324 --> 00:24:20,703
‫‏لحية وسروال جينز‏
‫‏ويرتديان قميصين مع نظارة شمسية‏

287
00:24:21,162 --> 00:24:23,956
‫‏حسناً، عودي إلى هنا‏
‫‏وسيري أمام المبنى‏

288
00:24:24,081 --> 00:24:25,458
‫‏لا تنظر إلي عندما تعبرين‏

289
00:24:25,875 --> 00:24:27,919
‫‏- حسناً، سنتصرف بشكل سري؟‏
‫‏- نعم، سنفعل ذلك‏

290
00:24:28,211 --> 00:24:30,254
‫‏- سأتبعهما‏
‫‏- شكراً‏

291
00:24:38,763 --> 00:24:41,015
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- ثمة ملصق هنا‏

292
00:24:41,849 --> 00:24:45,728
‫‏- كان يزعجني‏
‫‏- علي النزول، هل تمانعين؟‏

293
00:24:46,020 --> 00:24:47,522
‫‏لا، تفضل!‏

294
00:24:54,028 --> 00:24:56,531
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

295
00:24:57,615 --> 00:25:01,202
‫‏(باب)، كنت أراها في الأرجاء‏

296
00:25:03,496 --> 00:25:06,374
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- سأكتشف الأمر‏

297
00:25:13,756 --> 00:25:16,509
‫‏- نعم؟‏
‫‏- حسناً، بعد أن تغلقي الهاتف‏

298
00:25:16,634 --> 00:25:18,844
‫‏تظاهري أنك نسيت شيئاً‏
‫‏وعودي إلى المكتب‏

299
00:25:18,928 --> 00:25:20,304
‫‏لا تنظري إليهما‏
‫‏عندما تمرين‏

300
00:25:20,471 --> 00:25:22,848
‫‏- ماذا إذا اعترضا طريقي؟‏
‫‏- لن يفعلا ذلك‏

301
00:25:23,307 --> 00:25:27,478
‫‏- سأكون هنا وسأتبعهما، موافقة؟‏
‫‏- نعم، حسناً، سأعود‏

302
00:25:34,569 --> 00:25:36,404
‫‏- عودي إلى العمل‏
‫‏- لا تتسبب بمقتلك‏

303
00:25:50,001 --> 00:25:53,087
‫‏- حسناً، هذه إشارة سيئة، صحيح؟‏
‫‏- قد تكون أي شيء‏

304
00:25:53,212 --> 00:25:55,464
‫‏لا، هذا خاطئ‏
‫‏أنا مستهدفة‏

305
00:25:55,590 --> 00:25:59,135
‫‏البلاد تسير نحو الحرب الأهلية‏
‫‏ارتفاع في جرائم الكراهية‏

306
00:25:59,343 --> 00:26:01,971
‫‏- والسياسيون يتعرضون للهجوم‏
‫‏- من أين يأتي هذا؟‏

307
00:26:02,096 --> 00:26:05,308
‫‏- الإنترنت‏
‫‏- (ماريسا)، توقفي عن قراءة هذا‏

308
00:26:05,975 --> 00:26:09,270
‫‏- سأتبعك بعد العمل، أفهمت؟‏
‫‏- هذا جنوني‏

309
00:26:13,482 --> 00:26:16,193
‫‏- اكتشفت ما يعني (باب)‏
‫‏- ماذا؟‏

310
00:26:17,069 --> 00:26:19,572
‫‏(بلوت آند بودين)‏
‫‏تعني بالألمانية...‏

311
00:26:19,697 --> 00:26:22,158
‫‏- الدم والتربة‏
‫‏- نعم‏

312
00:26:22,992 --> 00:26:26,120
‫‏تفوق العرق الأبيض ومعاداة الأجانب‏
‫‏إنه أمر قديم‏

313
00:26:26,787 --> 00:26:30,875
‫‏- يبدو أنها أوقات عصيبة‏
‫‏- نعم، نقترب من الحرب الأهلية‏

314
00:26:33,085 --> 00:26:34,462
‫‏(بيث)!‏

315
00:26:38,049 --> 00:26:40,259
‫‏- علينا أن ننجز بعض العمل‏
‫‏- أعتقد ذلك‏

316
00:26:41,886 --> 00:26:45,222
‫‏- لنضع أوراقنا على الطاولة‏
‫‏- سأفعل إذا فعلت ذلك‏

317
00:26:46,098 --> 00:26:48,976
‫‏إذاً، لنكمل‏

318
00:26:50,227 --> 00:26:55,274
‫‏إنه مجرد هراء لتثبيت العملة المشفرة‏
‫‏على قيمتها الحالية؟‏

319
00:26:57,443 --> 00:27:01,697
‫‏- وتريدين منزل العطلات؟‏
‫‏- لنعقد صفقة إذاً‏

320
00:27:01,864 --> 00:27:03,240
‫‏نعم!‏

321
00:27:04,158 --> 00:27:05,534
‫‏هل تريدين زهرة؟‏

322
00:27:12,458 --> 00:27:13,834
‫‏اتفقنا‏

323
00:27:23,135 --> 00:27:25,429
‫‏- مرحباً يا (جاي)‏
‫‏- لا أعرف ما يعنيه هذا‏

324
00:27:25,554 --> 00:27:30,643
‫‏ولكنني وجدت اسم مبطل (جيني)‏
‫‏وهو ليس مشهوراً وتطلب بعض البحث‏

325
00:27:30,810 --> 00:27:33,896
‫‏- هذا الشخص لم يعد يعمل‏
‫‏- حسناً، جيد‏

326
00:27:35,064 --> 00:27:37,942
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- (إليوت ويليام بانغر)‏

327
00:27:41,320 --> 00:27:44,073
‫‏- هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‏
‫‏- لا أعلم‏

328
00:27:44,824 --> 00:27:47,326
‫‏- ولديه اسم مستعار‏
‫‏- (بانغ بانغ)‏

329
00:27:47,618 --> 00:27:52,331
‫‏- نعم، كيف عرفت؟‏
‫‏- هذا السؤال‏

330
00:27:53,833 --> 00:27:55,209
‫‏حسناً، شكراً‏

331
00:27:59,463 --> 00:28:02,007
‫‏- أعتقد أننا نجحنا‏
‫‏- وأنا كذلك‏

332
00:28:02,425 --> 00:28:04,802
‫‏أيها الزملاء، أنا مسرور‏
‫‏لقد وجدنا حلاً‏

333
00:28:05,010 --> 00:28:07,096
‫‏هذا رائع، أريدنا أن نكون سعيدين‏

334
00:28:09,807 --> 00:28:12,351
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- ثمة محام في غرفة الاستقبال‏

335
00:28:12,518 --> 00:28:14,729
‫‏السيد (بريتل)؟‏
‫‏يقول إنه يمثل الصندوق‏

336
00:28:15,312 --> 00:28:20,067
‫‏- هل نعرف محامياً يدعى (بريتل)؟‏
‫‏- يا للهول، هل أنت جاد؟‏

337
00:28:20,443 --> 00:28:22,570
‫‏- إنه هنا حقاً؟‏
‫‏- مرحباً أيها القوم‏

338
00:28:22,737 --> 00:28:25,865
‫‏- أنا هنا للتفاوض باسم موكلي‏
‫‏- (مات)، أنت لا تمثلني‏

339
00:28:25,990 --> 00:28:28,993
‫‏- لقد حللنا خلافاتنا هنا بالفعل‏
‫‏- أنت محقة أنني لا أمثلك‏

340
00:28:29,243 --> 00:28:31,454
‫‏- أنا أمثل الجنين، (آني)‏
‫‏- (أودري)‏

341
00:28:31,662 --> 00:28:35,624
‫‏بالضبط، لم يكن تفاوضاً‏
‫‏بين طرفين، بل بين ٣ أطراف‏

342
00:28:35,875 --> 00:28:37,626
‫‏- مع جنين؟‏
‫‏- نعم‏

343
00:28:38,127 --> 00:28:41,297
‫‏ويملك هذا الجنين محامياً قوياً‏

344
00:28:50,055 --> 00:28:53,476
‫‏لن يكون ثمة المزيد من الاقتراض‏
‫‏ضد رغبة الصندوق‏

345
00:28:53,601 --> 00:28:57,521
‫‏- هذا ليس له علاقة بالصندوق‏
‫‏- اقترض السيد (جونستون)‏

346
00:28:57,688 --> 00:29:02,151
‫‏٨٩٥ ألف دولار‏
‫‏من أجل مضاربته في العملة المشفرة‏

347
00:29:02,401 --> 00:29:07,573
‫‏نتوقع أن تعاد هذه الأموال بالكامل‏
‫‏مع الفوائد، بقيمة ١،٦ مليون دولار‏

348
00:29:07,698 --> 00:29:10,326
‫‏- وضعتنا تحت الدين؟‏
‫‏- أنت متورطة أيضاً‏

349
00:29:10,493 --> 00:29:16,332
‫‏سمعت أنك طلبت المال‏
‫‏لتعوضي عن صدمة وانزعاج الولادة‏

350
00:29:16,457 --> 00:29:19,668
‫‏ومن المنصف أن تحصل (أودري)‏
‫‏على نصف هذا المبلغ‏

351
00:29:19,835 --> 00:29:22,755
‫‏- على أي أساس؟‏
‫‏- الولادة تشكل صدمة مماثلة‏

352
00:29:22,880 --> 00:29:24,256
‫‏على الطفل، ألا توافقين؟‏

353
00:29:24,340 --> 00:29:26,008
‫‏- من وظفك؟‏
‫‏- الجدان‏

354
00:29:26,217 --> 00:29:29,762
‫‏وضعا المال في الصندوق‏
‫‏ويريداه أن يذهب مباشرة إلى الطفل‏

355
00:29:29,887 --> 00:29:33,015
‫‏وليس لكما‏
‫‏إذاً، أراكما في المحكمة‏

356
00:29:33,140 --> 00:29:35,100
‫‏لا أعتقد أنها ستذهب‏
‫‏إلى أي مكان‏

357
00:29:39,188 --> 00:29:43,359
‫‏لا أفهم كيف قانونياً ومنطقياً‏
‫‏يمكنه أن يمثل (أودري)‏

358
00:29:43,609 --> 00:29:47,196
‫‏إنه صندوق عابر للأجيال‏
‫‏لم يرد الجد أن يعطيهما المال‏

359
00:29:47,363 --> 00:29:50,366
‫‏- بل أراد أن يذهب المال لأولادهما‏
‫‏- ولكن الطفل لم يلد بعد‏

360
00:29:50,616 --> 00:29:54,662
‫‏صحيح، لذا‏
‫‏لنقاض الجنين‏

361
00:29:56,372 --> 00:29:58,582
‫‏لا تملك دفاعاً، ليس بعد‏

362
00:30:00,543 --> 00:30:02,419
‫‏أحب القانون أحياناً‏

363
00:30:03,003 --> 00:30:07,508
‫‏لا، هذا يتعلق بالاحترافية‏
‫‏عليه أن يعترف بأخطائه‏

364
00:30:07,675 --> 00:30:09,635
‫‏إنه يعتمد على وسامته‏

365
00:30:09,844 --> 00:30:14,849
‫‏نعم، لو كان (توم) بنصف وسامته‏
‫‏كانت (غلين) لتطرده قبل أسبوعين‏

366
00:30:15,057 --> 00:30:16,725
‫‏عليك أن تحكمي على أفعاله‏
‫‏وليس وسامته‏

367
00:30:17,017 --> 00:30:18,394
‫‏كانت أمي تقول هذا‏

368
00:30:18,519 --> 00:30:20,563
‫‏"إذا كان بإمكاني‏
‫‏أن أطلب منك المساعدة"‏

369
00:30:20,896 --> 00:30:24,525
‫‏- هل أنت منشغلة؟‏
‫‏- كلا‏

370
00:30:25,901 --> 00:30:27,736
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- كلا‏

371
00:30:29,321 --> 00:30:32,449
‫‏صديقتي المقربة ستعود متأخرة‏
‫‏شيء يتعلق بالمحكمة‏

372
00:30:33,534 --> 00:30:38,122
‫‏(كلارنس)‏
‫‏هل يتشارك معك حماستك؟‏

373
00:30:38,497 --> 00:30:41,333
‫‏هو يعتقد أنني سخيفة‏

374
00:30:42,334 --> 00:30:46,380
‫‏كما أنه يعمل كثيراً‏
‫‏وأنا أحاول جعله يرتاح‏

375
00:30:47,298 --> 00:30:49,049
‫‏أو ربما التقاعد‏

376
00:30:53,470 --> 00:30:55,890
‫‏هل تسمعينني؟‏

377
00:30:59,101 --> 00:31:01,061
‫‏نعم، أيمكنك...؟‏

378
00:31:01,770 --> 00:31:03,772
‫‏هل يمكن أن تخبريني فقط‏
‫‏أن هذه خدعة؟‏

379
00:31:04,315 --> 00:31:06,191
‫‏لو سمحت؟‏
‫‏أعني، سأكون بخير‏

380
00:31:06,400 --> 00:31:08,861
‫‏ويمكننا الاستمرار‏
‫‏في الحديث عن الأمر عينه‏

381
00:31:08,986 --> 00:31:10,070
‫‏حسناً، إنها خدعة‏

382
00:31:10,404 --> 00:31:12,489
‫‏عذراً، لقد وصل‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

383
00:31:13,198 --> 00:31:15,618
‫‏- سنتحدث عن الأمر الليلة‏
‫‏- أي أمر؟‏

384
00:31:15,951 --> 00:31:17,661
‫‏التقاعد، سنذهب في رحلات‏

385
00:31:18,245 --> 00:31:20,414
‫‏أريد رؤية (غراند كانيون)‏
‫‏قبل الموسم الجديد‏

386
00:31:21,498 --> 00:31:25,210
‫‏لا تشاهدي الحلقة القادمة‏
‫‏حتى نتحدث، ليلة طيبة‏

387
00:31:30,591 --> 00:31:32,384
‫‏دعني أتأكد من أنني أفهم‏

388
00:31:32,801 --> 00:31:37,848
‫‏أنت تزعم أن السيد (بريتل)‏
‫‏مذنب بقضية تعامل مع علاقة عمل؟‏

389
00:31:38,223 --> 00:31:41,560
‫‏أجل، حضرة القاضي، لقد تعامل‏
‫‏في مفاوضات العقود الجارية‏

390
00:31:41,685 --> 00:31:43,854
‫‏وقام بتغيير العقد بين موكلينا‏

391
00:31:44,021 --> 00:31:47,650
‫‏موكلاك متزوجان، أليس كذلك؟‏
‫‏أتصف هذا بعلاقة عمل؟‏

392
00:31:48,025 --> 00:31:51,946
‫‏كانا يتفاوضان حيال الشروط المالية‏
‫‏قبل ولادة ابنهما‏

393
00:31:52,071 --> 00:31:56,575
‫‏كونك تمثل كلتا المجموعتين من الزبائن‏
‫‏أليس عليك تشجيعهما على التفاوض‏

394
00:31:56,700 --> 00:31:58,077
‫‏بدلاً من مقاضاة السيد (بريتل)؟‏

395
00:31:58,285 --> 00:32:00,412
‫‏المدعى عليه أبطل أي تقدم‏

396
00:32:00,746 --> 00:32:02,915
‫‏سيد (بريتل)‏
‫‏لماذا تتدخل في هذا العقد؟‏

397
00:32:03,123 --> 00:32:05,751
‫‏أنا المؤتمن على أمانة مالية‏
‫‏تتخطى جيلاً كاملاً‏

398
00:32:06,168 --> 00:32:08,921
‫‏لذلك أنا أمثل المصالح‏
‫‏التي تخص الطفلة التي لم تولد بعد‏

399
00:32:11,006 --> 00:32:14,802
‫‏- طفلتهم التي لم تولد بعد؟‏
‫‏- أنا متأكدة من أنك تدركين‏

400
00:32:14,927 --> 00:32:18,263
‫‏أن قانون الحضانة في (إلينوي)‏
‫‏لا يزال ساري المفعول‏

401
00:32:18,889 --> 00:32:23,143
‫‏والذي يقول إن البويضة أو الجنين‏

402
00:32:23,477 --> 00:32:25,396
‫‏لا تتمتع بحقوق مستقلة‏

403
00:32:26,271 --> 00:32:29,525
‫‏- عار على (إلينوي)‏
‫‏- هدوء فيا لقاعة‏

404
00:32:29,650 --> 00:32:32,194
‫‏حتى لو كان ما يقوله‏
‫‏المحامي يزعجك‏

405
00:32:32,903 --> 00:32:36,949
‫‏رغم أنني لا أرى السبب‏
‫‏لا يسمح بالمضايقة‏

406
00:32:38,450 --> 00:32:39,660
‫‏أكمل، سيد (بريتل)‏

407
00:32:40,119 --> 00:32:42,287
‫‏لا يمكنني أن أكون مذنباً‏
‫‏بتهمة التدخل الضار‏

408
00:32:42,496 --> 00:32:46,375
‫‏ما لم أتدخل في العلاقة‏
‫‏بدون أي تبرير‏

409
00:32:46,625 --> 00:32:50,004
‫‏استقالت القاضي (برنيت)‏
‫‏من "نسويات مدى الحياة"‏

410
00:32:50,212 --> 00:32:51,964
‫‏عندما أصبحت قاضية‏
‫‏في عام ٢٠٢٠‏

411
00:32:52,214 --> 00:32:55,968
‫‏- هذا لا يعقل‏
‫‏- لكن مصالح الطفل معرضة للخطر‏

412
00:32:56,969 --> 00:32:58,512
‫‏ماذا يمكن أن يكون تبريراً أفضل؟‏

413
00:32:58,887 --> 00:33:03,517
‫‏حضرتك، كما أشارت زميلتي بالفعل‏
‫‏لا يوجد "طفلة" في هذه القضية‏

414
00:33:04,059 --> 00:33:06,061
‫‏سأسمح بالمصطلح‏

415
00:33:06,687 --> 00:33:09,314
‫‏- حضرتك، المدعي...‏
‫‏- هدوء في القاعة‏

416
00:33:09,815 --> 00:33:12,609
‫‏لن نفوز بهذا‏
‫‏إنها مؤيدة للحياة‏

417
00:33:14,361 --> 00:33:15,738
‫‏نتبع طريقتنا الخاصة؟‏

418
00:33:16,113 --> 00:33:21,660
‫‏حضرة القاضي، السيد (جونستون)‏
‫‏طلب حكماً تفسيرياً‏

419
00:33:22,077 --> 00:33:25,122
‫‏يذكر أنه ليس عليه‏
‫‏أي التزام قانوني‏

420
00:33:25,414 --> 00:33:28,500
‫‏لدفع تكاليف خدمات‏
‫‏الولادة أو الأمومة‏

421
00:33:28,959 --> 00:33:33,380
‫‏سواء كان التعويض يذهب‏
‫‏إلى السيدة (جونستون) أو إلى "الطفلة"‏

422
00:33:33,756 --> 00:33:38,093
‫‏لم أتوقع منك استخدام هذه الجلسة‏
‫‏لتحسين موقفك التفاوضي‏

423
00:33:38,218 --> 00:33:41,346
‫‏أغتنم الفرصة، كما يؤكد‏
‫‏أن مثل هذه المدفوعات...‏

424
00:33:41,555 --> 00:33:44,141
‫‏بالإضافة إلى مخالفة‏
‫‏القانون الطبيعي والمعتقدات‏

425
00:33:44,266 --> 00:33:47,102
‫‏- هذا صحيح!‏
‫‏- ليس لها أساس في قانون (إلينوي)‏

426
00:33:47,227 --> 00:33:50,939
‫‏"على المسنات تعليم الشابات‏
‫‏كيف تحب أزواجهن وأولادهن"‏

427
00:33:51,231 --> 00:33:52,816
‫‏- "(تايتس)، ٢، ٤"‏
‫‏- أحسنت‏

428
00:33:53,108 --> 00:33:54,651
‫‏- صحيح، صحيح...‏
‫‏- هدوء في المحكمة‏

429
00:33:54,818 --> 00:33:57,946
‫‏لكن حضرة القاضي، لا يدعم‏
‫‏الكتاب هذا النوع من التخلي‏

430
00:33:58,155 --> 00:33:59,948
‫‏حضرة القاضي، كما ترين‏
‫‏هذا هو السبب لماذا تحتاج الطفلة لي‏

431
00:34:00,074 --> 00:34:02,451
‫‏- للتدخل في هذه الحالة‏
‫‏- يا للهول‏

432
00:34:02,785 --> 00:34:06,789
‫‏- ليس هناك طفلة‏
‫‏- لقد سمحت بالمصطلح‏

433
00:34:10,667 --> 00:34:13,420
‫‏ستكون المحكمة في استراحة‏
‫‏حتى أتمكن من مراجعة السوابق‏

434
00:34:15,714 --> 00:34:19,218
‫‏لماذا أنت مهووسة بالحرب الأهلية؟‏
‫‏كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‏

435
00:34:19,551 --> 00:34:22,054
‫‏باستثناء تصاعد العنف‏
‫‏تسليح اليسار‏

436
00:34:22,179 --> 00:34:25,140
‫‏- وفقدان الثقة في الحكومة‏
‫‏- العالم أصبح أكثر صدقاً‏

437
00:34:28,185 --> 00:34:31,647
‫‏- ابقي هادئة، استمري في السير‏
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

438
00:34:32,147 --> 00:34:35,317
‫‏بئساً...‏
‫‏بئساً، هل هذان الرجلان عينهما؟‏

439
00:34:35,734 --> 00:34:38,779
‫‏أجل، استمر بالمشي‏

440
00:34:39,947 --> 00:34:41,240
‫‏- ما أخبارك؟‏
‫‏- عذراً؟‏

441
00:34:41,615 --> 00:34:43,325
‫‏أنت لست تتبعنا، صحيح؟‏

442
00:34:43,742 --> 00:34:45,661
‫‏- أريد بعض عصير البرتقال‏
‫‏- هل أنتما معاً؟‏

443
00:34:46,120 --> 00:34:48,539
‫‏- هذا نقرره نحن‏
‫‏- ومع من أتكلم الآن؟‏

444
00:34:49,289 --> 00:34:50,499
‫‏مسدس (سميث ويسون)‏

445
00:34:50,874 --> 00:34:53,252
‫‏- تراجع أيها الأحمق‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

446
00:34:53,669 --> 00:34:56,380
‫‏- لا شيء، اذهبي يا (ماريسا)‏
‫‏- لا، لماذا؟‏

447
00:34:56,547 --> 00:34:58,173
‫‏افعل يما أقوله، اذهبي‏

448
00:35:00,551 --> 00:35:03,762
‫‏- انزلا على الأرض الآن‏
‫‏- اخرس وارم سلاحك‏

449
00:35:03,887 --> 00:35:05,430
‫‏- ارمه أو سنطلق النار!‏
‫‏- نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

450
00:35:05,681 --> 00:35:07,850
‫‏- أنت قيد الاعتقال‏
‫‏- ضعه على الأرض ولا تتحرك‏

451
00:35:08,392 --> 00:35:09,935
‫‏افعل ما أقول الآن!‏

452
00:35:10,060 --> 00:35:11,645
‫‏- استدر واحصل على...‏
‫‏- تحرك! تحرك!‏

453
00:35:11,770 --> 00:35:13,480
‫‏- ضع يديك خلفك الآن!‏
‫‏- انظر أمامك‏

454
00:35:13,605 --> 00:35:15,899
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- الآن، ضع يديك خلف ظهرك‏

455
00:35:16,191 --> 00:35:17,860
‫‏- لقد أوقعت بنفسك، أيها الأحمق‏
‫‏- ماذا يوجد في جيوبك؟‏

456
00:35:17,985 --> 00:35:20,070
‫‏أي شيء سوف يعلق بي؟‏
‫‏أي شيء حاد؟‏

457
00:35:20,195 --> 00:35:23,824
‫‏يا سيدي، اسمي (راندي إلكين)‏
‫‏وأنا محام‏

458
00:35:23,991 --> 00:35:26,994
‫‏الرجل الذي تعتقله محقق خاص‏
‫‏مرخص له بحمل السلاح‏

459
00:35:27,161 --> 00:35:29,163
‫‏غير مرخص له‏
‫‏بتهديد عميل فيدرالي‏

460
00:35:31,290 --> 00:35:33,125
‫‏تسجيلات من زوايا متعددة‏

461
00:35:33,292 --> 00:35:35,377
‫‏تظهر أنكما فشلتما في تحديد‏
‫‏هويتكما كعميلين فيدراليين‏

462
00:35:35,502 --> 00:35:38,005
‫‏قبل تهديده‏
‫‏كما استخدمتما القوة المفرطة‏

463
00:35:38,172 --> 00:35:40,132
‫‏على الرغم من حقيقة‏
‫‏أنه كان في حالة امتثال كامل‏

464
00:35:40,424 --> 00:35:43,802
‫‏- هذا هراء‏
‫‏- لدي خمسة شهود مع تسجيلات‏

465
00:35:44,136 --> 00:35:47,431
‫‏هناك ثلاث كاميرات مراقبة‏
‫‏هناك وهناك وهناك‏

466
00:35:47,806 --> 00:35:49,725
‫‏لدينا إمكانية الوصول إلى أرقام‏
‫‏الاتصال التجارية الخاصة بهم‏

467
00:35:49,975 --> 00:35:51,685
‫‏ويمكن تنزيل مقاطع‏
‫‏الفيديو هذه الليلة‏

468
00:35:51,935 --> 00:35:55,314
‫‏الآن، قبل نشر‏
‫‏هذه الوثائق للصحافة‏

469
00:35:55,522 --> 00:35:58,192
‫‏حيث ما من عودة للوراء‏
‫‏أقترح عليكما تقديم اعتذار‏

470
00:35:58,358 --> 00:36:02,696
‫‏- وإطلاق سراحه من الحجز‏
‫‏- تحقق من هويته‏

471
00:36:11,413 --> 00:36:16,210
‫‏جيد، أعتقد أن هذه‏
‫‏هي الخطوة الأذكى، أيها السيدان‏

472
00:36:19,338 --> 00:36:21,423
‫‏كنا هنا لحماية فتاتك‏
‫‏أيها الأحمق‏

473
00:36:21,632 --> 00:36:24,218
‫‏ماذا عن الاعتذار‏
‫‏أيها السيدان؟‏

474
00:36:27,471 --> 00:36:28,847
‫‏انتظر، انتظر، انتظر‏
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

475
00:36:29,473 --> 00:36:31,099
‫‏إلى منزلي‏
‫‏يجب أن تحذو حذوي‏

476
00:36:31,183 --> 00:36:33,769
‫‏مهلاً، من أنتم؟‏
‫‏من أين أتيتم؟‏

477
00:36:34,394 --> 00:36:35,604
‫‏نحن من الجوار‏

478
00:36:36,355 --> 00:36:38,315
‫‏أي جوار؟‏

479
00:36:39,733 --> 00:36:41,276
‫‏نعم، نحن قادمون‏

480
00:36:43,195 --> 00:36:46,281
‫‏فكر في الأمر‏
‫‏إذا كنت تريد معرفة المزيد‏

481
00:36:51,203 --> 00:36:53,455
‫‏أريد أن أعرف المزيد‏

482
00:37:02,297 --> 00:37:04,007
‫‏هذا رقمك‏

483
00:37:05,133 --> 00:37:07,135
‫‏لماذا؟‏

484
00:37:43,588 --> 00:37:46,300
‫‏ماذا يخبئ المستقبل؟‏

485
00:37:47,592 --> 00:37:49,469
‫‏مرحباً يا (ليز)‏

486
00:37:49,970 --> 00:37:52,514
‫‏- أنا لم أرك طوال الأسبوع‏
‫‏- نعم...‏

487
00:37:52,848 --> 00:37:54,933
‫‏لقد كنت أعمل على الأمن‏
‫‏في الشركة‏

488
00:37:55,517 --> 00:37:58,854
‫‏- شكراً لك على ذلك‏
‫‏- لدي سؤال غريب لأطرحه عليك‏

489
00:37:59,271 --> 00:38:02,190
‫‏لا يمكن أن يكون أغرب‏
‫‏من القضية التي أعمل عليها‏

490
00:38:02,566 --> 00:38:04,067
‫‏نعم، سنرى!‏

491
00:38:04,401 --> 00:38:10,032
‫‏حسناً، طوال الليالي الأربع الماضية‏
‫‏كانت تتصل بي امرأة‏

492
00:38:10,574 --> 00:38:15,579
‫‏مدعية أنها (جيني توماس)‏
‫‏وبدأت برغبتها في أن أعتذر‏

493
00:38:15,704 --> 00:38:18,415
‫‏لوصف زوجها بالمجنون‏

494
00:38:18,707 --> 00:38:23,795
‫‏لكننا الآن نتداول في نظريات‏
‫‏المعجبين حول (بيلو ديك)‏

495
00:38:23,920 --> 00:38:27,299
‫‏وهو برنامج واقعي‏
‫‏بدأت أشاهده بسبب ابني‏

496
00:38:30,052 --> 00:38:31,636
‫‏حسناً، هذا أكثر غرابة‏

497
00:38:32,346 --> 00:38:37,559
‫‏ربما تكون خدعة‏
‫‏لكن هذه المرأة قالت إن...‏

498
00:38:37,851 --> 00:38:40,312
‫‏إنها تحاول إقناع زوجها بالتقاعد‏

499
00:38:40,645 --> 00:38:44,900
‫‏أعتقد أنهما يحبان الرحلات‏
‫‏ويريدان زيارة (الوادي الكبير)‏

500
00:38:45,359 --> 00:38:49,488
‫‏وهي قلقة من أن وظيفته‏
‫‏سوف تصيبه بنوبة قلبية‏

501
00:38:50,781 --> 00:38:52,741
‫‏ما هو السؤال؟‏

502
00:38:53,909 --> 00:38:56,286
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت إن لديك سؤالا غريباً‏

503
00:38:56,495 --> 00:39:00,123
‫‏حسناً، أنا أحاول فقط‏
‫‏معرفة ما علي فعله‏

504
00:39:00,916 --> 00:39:05,087
‫‏ما مدى احتمالية أن يكون‏
‫‏هذا الشخص حقيقياً؟‏

505
00:39:05,837 --> 00:39:08,799
‫‏لا أعلم، طلبت من (جاي)‏
‫‏التحري قليلاً‏

506
00:39:08,965 --> 00:39:11,635
‫‏وهذا ممكن‏

507
00:39:13,220 --> 00:39:15,305
‫‏حسناً، إذا كان ذلك ممكناً‏

508
00:39:15,472 --> 00:39:20,060
‫‏سمعت أن أفضل وقت لرؤية‏
‫‏(غراند كانيون) هو في الخريف‏

509
00:39:22,145 --> 00:39:25,273
‫‏- هذا الخريف‏
‫‏- ما هو أسوأ ما يحدث؟‏

510
00:39:25,440 --> 00:39:28,527
‫‏أشعر بالحرج علانية‏
‫‏من قبل المخادع‏

511
00:39:29,319 --> 00:39:33,365
‫‏وأفضل ما يمكن أن يحدث‏
‫‏هو تشجيع الفرد الأكثر تحفظاً‏

512
00:39:33,657 --> 00:39:37,369
‫‏في المحكمة العليا على التقاعد‏
‫‏في الوقت المناسب ليستبدله (بايدن)‏

513
00:39:37,994 --> 00:39:39,538
‫‏أجل...‏

514
00:39:39,704 --> 00:39:41,748
‫‏المشكلة أنني...‏

515
00:39:43,166 --> 00:39:44,709
‫‏- لا أعرف، أنا...‏
‫‏- ماذا؟‏

516
00:39:44,876 --> 00:39:46,711
‫‏لا أعرف، جعلني ذلك أفكر...‏

517
00:39:47,129 --> 00:39:50,298
‫‏لو نسينا جميعنا مشاكلنا السياسية و...‏

518
00:39:51,216 --> 00:39:53,885
‫‏وتحدثنا جميعنا‏
‫‏مع بعض عن البرامج الواقعية‏

519
00:39:54,010 --> 00:39:57,347
‫‏ربما لاستطعنا...‏
‫‏يا للهول، لا، لا‏

520
00:39:57,889 --> 00:40:00,517
‫‏أجل، أنا...‏

521
00:40:01,017 --> 00:40:02,394
‫‏إنها تعجبني نوعاً ما‏

522
00:40:02,519 --> 00:40:04,855
‫‏إذاً، عليك تشجيعها‏

523
00:40:05,105 --> 00:40:07,149
‫‏لتذهب في عطلة مع زوجها‏

524
00:40:07,274 --> 00:40:09,776
‫‏قبل أن يصبح هرماً‏

525
00:40:11,486 --> 00:40:12,863
‫‏حسناً‏

526
00:40:14,990 --> 00:40:16,366
‫‏يا للهول!‏

527
00:40:18,452 --> 00:40:20,537
‫‏سمعت أن (تاسيوني) كان هنا‏

528
00:40:20,787 --> 00:40:24,124
‫‏أجل، إننا نعمل‏
‫‏على خطة في المحكمة‏

529
00:40:24,624 --> 00:40:28,670
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- كيفية مهاجمة الجنين قانونياً‏

530
00:40:29,379 --> 00:40:31,756
‫‏- أتريدين نصيحتي؟‏
‫‏- أجل‏

531
00:40:32,591 --> 00:40:33,967
‫‏لا تفعلي ذلك‏

532
00:40:50,859 --> 00:40:52,986
‫‏فهمت الفكرة‏

533
00:40:53,320 --> 00:40:55,030
‫‏تبدوان سعيدتين‏

534
00:40:55,572 --> 00:40:57,282
‫‏نحن سعيدتان دائماً‏
‫‏حضرة القاضي‏

535
00:40:57,657 --> 00:41:01,536
‫‏نطلب من المحكمة تعيين وصي‏
‫‏ل(أودري جونستون)‏

536
00:41:01,703 --> 00:41:03,413
‫‏من تكون (أودري جونستون)؟‏

537
00:41:03,705 --> 00:41:05,957
‫‏- ابنتي، حصرة القاضي‏
‫‏- أعترض‏

538
00:41:06,249 --> 00:41:08,960
‫‏- أنا محاميها‏
‫‏- لا، أنت محامي صندوق الائتمان‏

539
00:41:09,127 --> 00:41:12,797
‫‏ونعتقد أنك وضعت مصلحتك‏
‫‏فوق مصلحة طفلتنا‏

540
00:41:12,923 --> 00:41:15,634
‫‏- حسناً، ما من طفلة هنا‏
‫‏- بالطبع، هناك طفلة‏

541
00:41:16,510 --> 00:41:19,054
‫‏- إنها هنا‏
‫‏- أتردن تعيين أحد آخر...‏

542
00:41:19,221 --> 00:41:21,431
‫‏لإدارة الشؤون المالية للجنين؟‏

543
00:41:21,598 --> 00:41:24,017
‫‏الطفلة، حصرة القاضي‏
‫‏الطفلة‏

544
00:41:24,184 --> 00:41:27,729
‫‏والتي تبدو غير قادرة‏
‫‏على فعل ذلك بنفسها بعد‏

545
00:41:27,979 --> 00:41:34,402
‫‏هذه الإيصالات تثبت كم كان‏
‫‏السيد (بريتل) يتقاضى من الصندوق‏

546
00:41:34,569 --> 00:41:38,281
‫‏الجنين... الطفلة‏
‫‏مقابل خدماته القانونية‏

547
00:41:38,406 --> 00:41:42,619
‫‏طالب بميلغ ١٠٠ ألف دولار‏
‫‏عن هذه السنة وحدها‏

548
00:41:42,744 --> 00:41:45,163
‫‏- هذه أتعاب مفرطة‏
‫‏- حسناً، اسألوا المودعين‏

549
00:41:45,288 --> 00:41:49,834
‫‏- إنني أعمل في أهلية المحافظ...‏
‫‏- لكنه غير مسؤول‏

550
00:41:50,252 --> 00:41:54,506
‫‏السيد (بريتل) لا‏
‫‏يعمل وفق المصلحة الفضلى ل...‏

551
00:41:55,048 --> 00:41:56,424
‫‏الطفلة‏

552
00:42:02,389 --> 00:42:07,644
‫‏إنه رأي هذه المحكمة‏
‫‏أنه يحق للأجنة‏

553
00:42:07,769 --> 00:42:09,688
‫‏بعص الحقوق المصانة‏

554
00:42:09,854 --> 00:42:13,233
‫‏ولذلك أوافق على طلب المدعي‏

555
00:42:13,567 --> 00:42:16,987
‫‏السيد (بريتل)‏
‫‏لا يخدم مصلحة موكلته‏

556
00:42:17,445 --> 00:42:22,284
‫‏والمحكمة تضع الجنين‏
‫‏تحت الوصاية‏

557
00:42:28,623 --> 00:42:31,876
‫‏- ناصري كل الأولاد‏
‫‏- رائع‏

558
00:42:32,377 --> 00:42:34,754
‫‏- يا للهول، أنا بحاجة للاستحمام‏
‫‏- كل ولد‏

559
00:42:35,422 --> 00:42:36,798
‫‏أنا؟‏

560
00:42:37,090 --> 00:42:39,050
‫‏أنا مطلقة‏

561
00:42:39,551 --> 00:42:40,927
‫‏منذ أربع سنوات‏

562
00:42:41,428 --> 00:42:44,973
‫‏- كان نقيباً في الشرطة‏
‫‏- حقاً؟ ماذا حصل؟‏

563
00:42:45,181 --> 00:42:48,101
‫‏أعتقد أن أكبر مشكلة‏
‫‏كانت بيننا أننا...‏

564
00:42:48,727 --> 00:42:50,854
‫‏لم نقض الوقت الكافي معاً‏

565
00:42:53,648 --> 00:42:57,027
‫‏أعتقد أنه لو قدر لي‏
‫‏تكرار التجربة‏

566
00:42:57,402 --> 00:43:00,405
‫‏لما فضلت عملي على زواجي‏

567
00:43:01,323 --> 00:43:02,991
‫‏أجل‏

568
00:43:05,327 --> 00:43:06,703
‫‏إننا نتناقش‏

569
00:43:08,204 --> 00:43:14,377
‫‏لكن الأهم ألا تنظري إلى حياتك‏
‫‏مع شعور بالندم‏

570
00:43:15,587 --> 00:43:18,381
‫‏إن أردت زيارة (غراند كانيون)‏
‫‏فافعلي ذلك‏

571
00:43:19,591 --> 00:43:23,762
‫‏لأننا عندما نموت‏
‫‏سنواجه جميعنا القدير‏

572
00:43:24,346 --> 00:43:28,016
‫‏وماذا ستقولين له؟‏
‫‏عملت حتى سن ال٧٥؟‏

573
00:43:32,937 --> 00:43:34,314
‫‏(جيني)؟‏

574
00:43:35,065 --> 00:43:37,233
‫‏أعلم أنك محقة‏

575
00:43:37,776 --> 00:43:40,195
‫‏هل واعدت أحداً بعد وزجك؟‏

576
00:43:41,404 --> 00:43:44,199
‫‏- أجل، البعض‏
‫‏- هل كانت العلاقة مع أحد جدية؟‏

577
00:43:45,408 --> 00:43:47,494
‫‏أجل، كما أعتقد‏

578
00:43:48,370 --> 00:43:50,205
‫‏هل من أحد‏
‫‏في العام الماضي؟‏

579
00:43:50,747 --> 00:43:52,123
‫‏ماذا تعنين؟‏

580
00:43:53,083 --> 00:43:55,919
‫‏أتأكد إذا كنت تتبعين‏
‫‏نصيحتك الخاصة‏

581
00:43:56,127 --> 00:44:00,632
‫‏- هل واعدت أحداً بشكل جدي؟‏
‫‏- أجل‏

582
00:44:01,132 --> 00:44:03,426
‫‏أحد مرح؟‏

583
00:44:04,344 --> 00:44:07,639
‫‏يا للهول‏
‫‏أعتقد أنني أعرف ماذا يجري‏

584
00:44:07,806 --> 00:44:09,432
‫‏(كلارنس) هنا ويريد أن يكلمك‏
‫‏(كلارنس)؟‏

585
00:44:10,517 --> 00:44:13,812
‫‏- يود صديقي أن يكلمك‏
‫‏- مرحباً، هل أنت (ليز ريديك)؟‏

586
00:44:14,062 --> 00:44:16,856
‫‏كنت أكتب قراري‏
‫‏بشأن زواج المثليين‏

587
00:44:16,981 --> 00:44:20,402
‫‏- ربما بوسعك مساعدتي‏
‫‏- (ديل)‏

588
00:44:20,610 --> 00:44:24,114
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- لست (ديل)، بل (كلارنس توماس)‏

589
00:44:24,322 --> 00:44:26,408
‫‏وأنا هنا برفقة (نيل غورساتش)‏

590
00:44:27,575 --> 00:44:29,577
‫‏تباً...‏

591
00:44:37,544 --> 00:44:38,920
‫‏أنا هادئة‏

592
00:44:39,838 --> 00:44:43,758
‫‏لقد وقعت بفخ (فيليباستد)‏
‫‏الذين أتوا في هذا الخريف‏

593
00:44:44,175 --> 00:44:45,552
‫‏مرحباً‏

594
00:44:46,428 --> 00:44:49,097
‫‏أجل، هذا مرح‏

595
00:44:50,181 --> 00:44:52,016
‫‏بحقك يا (ليز)‏
‫‏لا تغضبي‏

596
00:44:52,559 --> 00:44:56,479
‫‏- سأسمح لك بضربي‏
‫‏- لا، سأفكر بطريقة لأخرى لأنتقم منك‏

597
00:44:56,730 --> 00:44:59,482
‫‏أنا متأكد من ذلك‏
‫‏أيمكننا الدخول؟‏

598
00:44:59,774 --> 00:45:01,651
‫‏هل ستستمر بالتصوير؟‏

599
00:45:01,818 --> 00:45:05,363
‫‏هذا يعتمد على توقيعك‏
‫‏هذا التصريح من عدمه‏

600
00:45:06,906 --> 00:45:08,491
‫‏مهلاً، (ليز)؟‏

601
00:45:09,617 --> 00:45:12,036
‫‏حسناً، إنها تحب أن تمزح‏

602
00:45:12,162 --> 00:45:13,538
‫‏صحيح؟ (ليز)؟‏

603
00:45:13,997 --> 00:45:15,498
‫‏(ليز)‏

604
00:45:16,040 --> 00:45:17,917
‫‏أدخلينا، أنا...‏

605
00:45:18,251 --> 00:45:21,087
‫‏أنا رجل أسود في حي البيض‏
‫‏ومع مجموعة من الدمى‏

606
00:45:22,172 --> 00:45:23,923
‫‏هذا ليس تصرفاً لطيفاً‏
‫‏(ليز)؟‏

607
00:45:24,215 --> 00:45:27,510
‫‏مرحباً، (جاي)‏
‫‏أود منك معروفاً‏

608
00:45:27,635 --> 00:45:29,012
‫‏حسناً‏

609
00:45:29,179 --> 00:45:31,973
‫‏أريدك أن تتصل ب(ديل كوبر)‏
‫‏هل تتذكره؟‏

610
00:45:32,182 --> 00:45:33,558
‫‏رجل خدمة بث الإنترنت‏

611
00:45:33,808 --> 00:45:40,648
‫‏أجل، أردك أن تتصل به‏
‫‏وتخبره أنك تنظم مكاتبه في (نيويورك)‏

612
00:45:41,775 --> 00:45:43,443
‫‏أنك تعمل على التنظيم‏

613
00:45:48,948 --> 00:45:52,076
‫‏- ليلة حافلة؟‏
‫‏- أجل، وأنت؟‏

614
00:45:52,327 --> 00:45:54,078
‫‏أعتقد ذلك‏

615
00:45:56,706 --> 00:45:58,374
‫‏أتريد شراباً؟‏

616
00:46:01,753 --> 00:46:04,339
‫‏كنت لأريده‏
‫‏لكنني سأقابل أحداً‏

617
00:46:07,008 --> 00:46:08,384
‫‏فهمت‏

618
00:46:39,666 --> 00:46:41,501
‫‏يصبح الأمر شخصياً‏

619
00:46:57,559 --> 00:46:59,644
‫‏٣٧٧؟‏

620
00:47:22,166 --> 00:47:23,585
‫‏(جاي ديبرجيا)‏

621
00:47:25,169 --> 00:47:26,546
‫‏أجل‏

622
00:47:27,297 --> 00:47:30,258
‫‏لقد سألت عنا‏
‫‏هل هذا صحيح؟‏

623
00:47:32,093 --> 00:47:34,137
‫‏لقد سألت...‏

624
00:47:35,221 --> 00:47:38,182
‫‏- لا أعلم عما سألت...‏
‫‏- عماذا تبحث يا (جاي)؟‏

625
00:47:41,561 --> 00:47:43,187
‫‏الكفاءة‏

626
00:47:44,898 --> 00:47:47,191
‫‏أعرف الشغف والغضب‏

627
00:47:48,067 --> 00:47:50,028
‫‏أعرف أن قومي‏
‫‏يدافعون عن أنفسهم‏

628
00:47:51,279 --> 00:47:53,197
‫‏لكنني أبحث عن قوم‏
‫‏يجيدون ذلك‏

629
00:47:53,907 --> 00:47:55,700
‫‏وأريد أن أشارك في ذلك‏

630
00:47:56,784 --> 00:47:59,078
‫‏بالأمس، رأيت ذلك...‏

631
00:48:00,705 --> 00:48:02,498
‫‏لدقيقة من الوقت‏

632
00:48:04,876 --> 00:48:06,628
‫‏هذا ما أريده‏

633
00:48:22,602 --> 00:48:25,855
‫‏نحن قادة العمل الجماعي‏

634
00:48:27,065 --> 00:48:29,067
‫‏ونريد أن نعرف ما هي موهبتك‏

635
00:48:29,734 --> 00:48:31,569
‫‏وما هو العمل  الجماعي؟‏

636
00:48:32,070 --> 00:48:34,155
‫‏مجموعة من الأشخاص‏
‫‏يريدون تحسين الأوضاع‏

637
00:48:34,280 --> 00:48:35,657
‫‏ماذا بوسعك أن تفعله لمساعدتنا‏

638
00:48:38,284 --> 00:48:40,286
‫‏لا أعرف، أنا محقق‏

639
00:48:40,411 --> 00:48:43,081
‫‏حسناً، لدينا محققون، (جوناس)‏

640
00:48:43,539 --> 00:48:46,834
‫‏أعتذر، أخبراني عما تريدانه‏

641
00:48:47,293 --> 00:48:49,462
‫‏نريد أشخاصاً‏
‫‏يمكن أن يكونوا مفيدين‏

642
00:48:50,838 --> 00:48:53,007
‫‏ماذا يمكنك أن تفعل؟‏

643
00:49:05,687 --> 00:49:07,313
‫‏يمكنني أن أدرب الأشخاص‏
‫‏على استخدام الأسلحة‏

644
00:49:07,438 --> 00:49:09,816
‫‏ليحصلوا على رخصة‏
‫‏حمل السلاح المخفي‏

