﻿1
00:00:05,169 --> 00:00:08,631
{\an8}‫‏استيقظي يا (أميركا)!‏
‫‏من هنا تبدأ الحرب‏

2
00:00:08,683 --> 00:00:11,144
{\an8}‫‏أتريدين الحرب؟‏
‫‏لقد حصلت عليها، استيقظي!‏

3
00:00:11,310 --> 00:00:15,565
{\an8}‫‏- هذه هي نقطة التأثير‏
‫‏- يسمونه التسريعية‏

4
00:00:16,095 --> 00:00:20,182
{\an8}‫‏النازيون الجدد والمتفوقون البيض‏
‫‏يشعلون التوترات العرقية في البلاد‏

5
00:00:20,266 --> 00:00:24,812
{\an8}‫‏من أجل بدء حرب عرقية‏
‫‏وتسريع تفكك الحكومة الغربية‏

6
00:00:25,104 --> 00:00:27,815
{\an8}‫‏يشير الكثيرون إلى المداهمة على‏
‫‏منزل (دونالد ترامب) في (مارا لاغو)‏

7
00:00:27,940 --> 00:00:31,277
{\an8}‫‏كنقطة توتر دفعت التسريعية‏
‫‏إلى حالة تأهب قصوى‏

8
00:00:31,402 --> 00:00:35,197
‫‏ويعتقد البعض أن اليمين البديل‏
‫‏قرر خوض المعركة من أجل...‏

9
00:00:36,157 --> 00:00:39,076
‫‏من الغريب رؤية هذا من هنا‏
‫‏إنه منظر جميل تقريباً‏

10
00:00:39,268 --> 00:00:41,687
‫‏- أوجدت صعوبة في الخروج من المرأب؟‏
‫‏- كلا‏

11
00:00:41,771 --> 00:00:43,689
‫‏لقد أخذنا الأمن عبر مدخل الشحن‏

12
00:00:46,192 --> 00:00:48,236
‫‏(جاي)، هل نحن بخير هنا؟‏

13
00:00:49,022 --> 00:00:51,066
‫‏بالتأكيد، إذا أصبح الأمر أكثر خطورة...‏

14
00:00:51,109 --> 00:00:52,986
‫‏لا، لا، أتكلم عن شركة‏
‫‏(أس تي أر لوري)‏

15
00:00:53,069 --> 00:00:56,239
‫‏- هل يجب أن أبحث عن عمل آخر؟‏
‫‏- ماذا؟ كلا، لماذا؟‏

16
00:00:56,489 --> 00:00:59,909
‫‏كنت أستمع فحسب‏
‫‏فيقوم الجميع بإعداد اجتماعات غداء‏

17
00:01:00,326 --> 00:01:01,828
‫‏وانظر‏

18
00:01:08,835 --> 00:01:10,094
‫‏- (ديان)‏
‫‏- نعم؟‏

19
00:01:10,141 --> 00:01:12,852
‫‏- هل سنفلس؟‏
‫‏- هل نحن... ماذا؟‏

20
00:01:13,275 --> 00:01:15,402
‫‏يعمل الجميع على سيرهم الذاتية‏

21
00:01:18,488 --> 00:01:19,948
‫‏أرني‏

22
00:02:48,787 --> 00:02:51,164
‫‏انظرا، أنا معجب بكما أنتما الاثنان‏

23
00:02:51,539 --> 00:02:54,146
‫‏أحب دعم شركة أميركية أفريقية‏

24
00:02:54,209 --> 00:02:57,128
‫‏لكن كان من المفترض أن تكونا‏
‫‏مع شركة (أس تي أر لوري) معاً‏

25
00:02:57,212 --> 00:03:01,132
‫‏السيد (غروس)، ما زلنا فريق‏
‫‏واحد مع شركة (أس تي أر لوري)‏

26
00:03:01,216 --> 00:03:04,361
‫‏نعم، فلماذا أسمع باستمرار أن مكتب‏
‫‏التحقيقات الفدرالي يقوم بإغلاقهم‏

27
00:03:04,386 --> 00:03:06,421
‫‏وأنهم يتخلصون‏
‫‏من جميع مكاتبهم العالمية؟‏

28
00:03:06,435 --> 00:03:08,770
‫‏لا، لا، لقد أغلقوا‏
‫‏مكاتبهم الروسية فحسب‏

29
00:03:08,795 --> 00:03:11,398
‫‏ما زلنا مرتبطين ب(أوروبا)‏
‫‏و(الشرق الأوسط)‏

30
00:03:11,423 --> 00:03:15,885
‫‏- السيد (غروس)، دعنا نظهر لك خطتنا‏
‫‏- - لقد سئمت جداً من المشاكل‏

31
00:03:16,052 --> 00:03:18,972
‫‏في كل مرة أعتقد أن لدي شركة‏
‫‏محترفة، أواجه المزيد من المعارك‏

32
00:03:19,055 --> 00:03:22,726
‫‏حتى أنتما الاثنان‏
‫‏من هو المسؤول هناك؟‏

33
00:03:22,741 --> 00:03:25,790
‫‏إنها استراتيجية دفاع عن المنطقة‏
‫‏يا سيد (غروس) تحصل على كلينا‏

34
00:03:25,815 --> 00:03:27,775
‫‏كلا، لا أريد منطقة، أريد واحداً‏

35
00:03:27,858 --> 00:03:31,028
‫‏شخص واحد لمدحه‏
‫‏وشخص واحد للومه‏

36
00:03:31,195 --> 00:03:35,157
‫‏لماذا لا تقومون بإجراء‏
‫‏مكالمة مع (تود)، وسنتحدث‏

37
00:03:36,909 --> 00:03:39,578
‫‏- هذا ليس جيداً‏
‫‏- هذا ما يفعله فحسب‏

38
00:03:39,662 --> 00:03:43,958
‫‏- مررت بهذا الأمر عشر مرات معه‏
‫‏- أنت وأنا بحاجة إلى ترتيب خطتنا‏

39
00:03:44,041 --> 00:03:48,254
‫‏- الناس في حيرة من حيرتنا‏
‫‏- لكن ليس هناك حيرة، لدي رتبة أعلى‏

40
00:03:48,337 --> 00:03:51,257
‫‏- لدي الاسم‏
‫‏- نعم، لكن الاسم له تأثير محدود‏

41
00:03:51,340 --> 00:03:53,259
‫‏- مهلاً، مهلاً، اعذراني‏
‫‏- ما المهم...‏

42
00:03:53,342 --> 00:03:56,971
‫‏لديكما مشكلة أخرى‏
‫‏الشائعات هي أننا نقوم بالإغلاق‏

43
00:03:57,179 --> 00:04:00,307
‫‏- يقوم المكتب بأكمله بإعداد المقابلات‏
‫‏- يا للهول‏

44
00:04:00,433 --> 00:04:04,770
‫‏- ثم يصبح ذلك كتوقع يحقق ذاته‏
‫‏- حسناً، لنجمع الجميع معاً‏

45
00:04:05,354 --> 00:04:07,189
‫‏أعتقد أنهم سبقوك‏

46
00:04:15,573 --> 00:04:17,408
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- وجدت واحدة‏

47
00:04:17,491 --> 00:04:20,244
‫‏ماذا؟ يا للهول‏

48
00:04:24,040 --> 00:04:25,499
‫‏ثقوب رصاص‏

49
00:04:26,125 --> 00:04:30,046
‫‏- واحد في مكتبك وواحد هنا‏
‫‏- يا للهول، لماذا؟‏

50
00:04:30,129 --> 00:04:31,839
‫‏- عنصرية‏
‫‏- معاداة‏

51
00:04:31,922 --> 00:04:35,051
‫‏- نحن شركة محاماة لذوي البشرة الداكنة‏
‫‏- نعم، وحاول شخص ما قتل والدي‏

52
00:04:35,134 --> 00:04:37,803
‫‏لا، حسناً، فوالدك هو (إيلاي غولد)‏
‫‏فالجميع يحاول قتل (إيلاي غولد)‏

53
00:04:37,887 --> 00:04:40,598
‫‏دعونا ألا نكون متفوقين على بعضنا‏
‫‏هل اتصلتما بالشرطة؟‏

54
00:04:40,681 --> 00:04:42,183
‫‏نعم، إنهم في طريقهم‏

55
00:04:42,349 --> 00:04:46,228
‫‏لما اشتريت هذه الشقة‏
‫‏لو كنت أعرف أن هذا سيحدث‏

56
00:04:46,312 --> 00:04:48,981
‫‏متى سيقوم مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي بإغلاق شركتنا يا (ليز)؟‏

57
00:04:49,065 --> 00:04:51,984
‫‏- لن يقوموا بإغلاق شركتنا!‏
‫‏- كوني صريحة معنا!‏

58
00:04:52,068 --> 00:04:54,360
‫‏خاصة وأننا لم نتقاضى‏
‫‏رواتبنا منذ ثلاثة أسابيع‏

59
00:04:54,380 --> 00:04:55,756
‫‏حسناً، حسناً‏

60
00:04:55,973 --> 00:04:58,768
‫‏يتم التحقيق مع شركة‏
‫‏(أس تي أر لوري)‏

61
00:04:58,851 --> 00:05:01,604
‫‏- إذاً سيقومون بالتحقيق معنا‏
‫‏- ليس بالضرورة‏

62
00:05:01,687 --> 00:05:04,838
‫‏- بحقك يا (ليز)‏
‫‏- الشركة ستغلق‏

63
00:05:07,860 --> 00:05:10,946
‫‏إذاً يمكن للخائنين المغادرة، اذهبوا‏

64
00:05:12,365 --> 00:05:13,741
‫‏اخرجوا‏

65
00:05:13,824 --> 00:05:15,743
‫‏للأشخاص الذين لا يغادرون منكم‏

66
00:05:15,826 --> 00:05:17,828
‫‏استجمعوا أعصابكم وقناعتكم‏

67
00:05:17,912 --> 00:05:20,039
‫‏- والتزموا معي‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

68
00:05:20,122 --> 00:05:22,375
‫‏هذا يعني أن لدينا‏
‫‏القليل من الوقت الثمين‏

69
00:05:22,458 --> 00:05:25,336
‫‏قبل أن يتم سرقة زبائن‏
‫‏شركة (أس تي أر لوري)‏

70
00:05:25,625 --> 00:05:30,088
‫‏وهل تريدون معرفة الأخبار الجيدة؟‏
‫‏لدينا أفضلية، وهذه هذه‏

71
00:05:30,505 --> 00:05:32,841
‫‏هذه قائمة بزبائن شركة (أس تي أر لوري)‏

72
00:05:33,341 --> 00:05:35,718
‫‏قوموا بتقسيمها وأجروا المكالمات‏

73
00:05:36,010 --> 00:05:39,472
‫‏لن يغادر أحد شركتنا‏
‫‏إذا كنا ننمو‏

74
00:05:39,556 --> 00:05:42,725
‫‏إذاً لا تفكروا في أن مشاكل‏
‫‏(أس تي أر لوري) على أنها انتكاسة‏

75
00:05:42,809 --> 00:05:44,352
‫‏فكروا فيها كفرصة‏

76
00:05:44,435 --> 00:05:48,314
‫‏القدير في جانبي، لن أخاف‏

77
00:05:48,439 --> 00:05:51,067
‫‏كما تعلم، البعض منا لا يعتقد‏

78
00:05:51,860 --> 00:05:53,361
‫‏حسناً‏

79
00:05:53,570 --> 00:05:56,156
‫‏لدي ثقة كافية لنا جميعاً‏

80
00:05:56,990 --> 00:06:00,827
‫‏- إذاً ماذا نقول للزملاء؟‏
‫‏- نقول لهم...‏

81
00:06:00,952 --> 00:06:03,163
‫‏في غضون ساعتين تقريباً‏
‫‏ستستيقظ هذه المدينة‏

82
00:06:03,246 --> 00:06:06,249
‫‏وستدرك أن زبائن‏
‫‏(أس تي أر لوري) هم متاحون‏

83
00:06:06,541 --> 00:06:10,503
‫‏سيعتقدون أننا أفلسنا، لكنهم لا يفهمون‏

84
00:06:10,587 --> 00:06:13,715
‫‏لقد سمعنا بالخبر قبل أن يسمعوه‏

85
00:06:13,840 --> 00:06:18,428
‫‏يوزع (جولييس) قائمة زبائن‏
‫‏(أس تي أر لوري) الذين نريدهم‏

86
00:06:18,511 --> 00:06:22,932
‫‏قسموها، اتصلوا بهم‏
‫‏واجعلوهم ينضمون إلينا‏

87
00:06:23,016 --> 00:06:25,643
‫‏اليوم سيحدد مستقبلنا‏

88
00:06:26,019 --> 00:06:27,478
‫‏وهذه هي الجائزة‏

89
00:06:27,770 --> 00:06:30,940
‫‏كل شريك يربح زبون (أس تي أر لوري)‏

90
00:06:31,024 --> 00:06:34,152
‫‏سيحصل على مكافأة‏
‫‏قدرها ٥ آلاف دولار‏

91
00:06:34,777 --> 00:06:38,406
‫‏نعم، هذا صحيح، هذه مكافئة جيدة‏

92
00:06:38,656 --> 00:06:41,326
‫‏لكن اسمعوا هذا مني‏
‫‏في غضون ساعة تقريباً‏

93
00:06:41,492 --> 00:06:44,621
‫‏ستقل فرصتنا لأن الأخبار ستنتشر‏

94
00:06:44,787 --> 00:06:46,956
‫‏وسيصبح كل شيء أكثر صعوبة‏
‫‏بشكل تدريجي‏

95
00:06:47,040 --> 00:06:49,083
‫‏- هل تفهمون؟‏
‫‏- نعم!‏

96
00:06:49,167 --> 00:06:50,919
‫‏- هل أنتم جادون؟‏
‫‏- نعم‏

97
00:06:51,002 --> 00:06:55,548
‫‏نحن نقدم لكم ٥ آلاف دولار!‏
‫‏هل تفهمون؟‏

98
00:06:55,632 --> 00:06:58,635
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً، لنبدأ في الأمر‏

99
00:06:59,594 --> 00:07:01,095
‫‏لنبدأ في الأمر‏

100
00:07:01,679 --> 00:07:05,433
‫‏في المرة القادمة، هل يمكنك مناقشة‏
‫‏الموضوع معي؟ لا يمكننا تحمل تكلفة ذلك‏

101
00:07:05,642 --> 00:07:08,853
‫‏في نهاية اليوم، إما أننا‏
‫‏مفلسون أو يمكننا تحمله‏

102
00:07:08,937 --> 00:07:11,981
‫‏- متى حصل هذا؟‏
‫‏- لا أعرف، وجدناه اليوم‏

103
00:07:12,065 --> 00:07:15,693
‫‏- لكنكم لم تسمعوا إطلاقها؟‏
‫‏- لا، نعتقد أنه حدث ذلك أثناء الليل‏

104
00:07:15,985 --> 00:07:18,988
‫‏تلقينا الكثير من المكالمات‏
‫‏حول إطلاق النار في هذه المنطقة‏

105
00:07:19,239 --> 00:07:21,407
‫‏إنهم المتظاهرون ربما، (أنتيفا)‏

106
00:07:21,491 --> 00:07:23,326
‫‏لماذا (أنتيفا)؟‏
‫‏لماذا لا يكون (براود بويز)؟‏

107
00:07:23,409 --> 00:07:24,911
‫‏- (ماريسا)‏
‫‏- لأن...‏

108
00:07:25,370 --> 00:07:28,206
‫‏نحن نعتقل المزيد‏
‫‏من (أنتيفا) في الشوارع‏

109
00:07:28,539 --> 00:07:30,041
‫‏لهذا السبب سيدتي‏

110
00:07:30,375 --> 00:07:32,835
‫‏- لكن الرصاصة لم تأت من الشارع‏
‫‏- نعم، كيف تعرف ذلك؟‏

111
00:07:33,169 --> 00:07:35,630
‫‏هذا ليس مسار رصاصة قادمة من الشارع‏

112
00:07:35,713 --> 00:07:39,509
‫‏هذا مسار رصاصة قادمة من هناك‏

113
00:07:39,801 --> 00:07:42,262
‫‏- يبدو أنك متأكد جداً‏
‫‏- إنها وظيفته‏

114
00:07:43,429 --> 00:07:45,431
‫‏هل سحبتم الرصاصة من ذلك الثقب؟‏

115
00:07:45,556 --> 00:07:47,058
‫‏- كلا‏
‫‏- حسناً، لا تسحبوها‏

116
00:07:47,141 --> 00:07:49,936
‫‏سأدع شخص ما يأتي إلى هنا‏
‫‏قد لا يكون اليوم‏

117
00:07:50,436 --> 00:07:52,522
‫‏لدينا ثقب رصاصة آخر في الطابق ٢٢‏

118
00:07:52,772 --> 00:07:54,274
‫‏انتظروا الآن فحسب‏

119
00:08:00,446 --> 00:08:01,906
‫‏لن يفعل أي شيء‏

120
00:08:09,914 --> 00:08:13,209
‫‏هل ترى ذلك المكتب‏
‫‏ثلاثة طوابق أسفل الحافة؟‏

121
00:08:14,294 --> 00:08:16,879
‫‏- مكتب الزاوية؟‏
‫‏- نعم، النافذة مفتوحة‏

122
00:08:17,171 --> 00:08:19,424
‫‏- أسفل بطابقين، نعم‏
‫‏- نعم، صحيح؟‏

123
00:08:31,019 --> 00:08:33,479
‫‏- هل لديك دقيقة؟‏
‫‏- بالتأكيد، لماذا؟‏

124
00:08:33,980 --> 00:08:36,524
‫‏أحتاج إلى فتاة ذات‏
‫‏بشرة بيضاء لتجاوز الأمن‏

125
00:08:42,363 --> 00:08:44,699
‫‏(ريديك، ريشارد)‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

126
00:08:45,908 --> 00:08:48,244
‫‏- (ريشارد، ريديك)، كيف أساعدك؟‏
‫‏- مرحباً‏

127
00:08:49,746 --> 00:08:53,041
‫‏اسمي... يا للهول، أنا آسف جداً‏

128
00:08:55,460 --> 00:08:57,336
‫‏- نعم‏
‫‏- من أنت هنا لترى‏

129
00:08:57,420 --> 00:09:02,425
‫‏- سيد (فيسبيرتيني كالبارك)‏
‫‏- (فيسبيرتين كالبارك) نعم‏

130
00:09:02,592 --> 00:09:04,010
‫‏هم‏

131
00:09:04,093 --> 00:09:06,971
‫‏السيدة (ريديك) والسيد (لين)؟‏
‫‏هل يتوقعون مجيئك؟‏

132
00:09:07,180 --> 00:09:11,309
‫‏لست متأكداً، أنا مع إدارة المبنى‏
‫‏أنا هنا لكي...‏

133
00:09:11,517 --> 00:09:13,728
‫‏أقوم بإعداد تقرير‏
‫‏عن حادث الانزلاق والسقوط‏

134
00:09:13,811 --> 00:09:15,646
‫‏الانزلاق والسقوط؟ أي...‏

135
00:09:17,732 --> 00:09:20,526
‫‏- أتقصد من السقف؟‏
‫‏- ربما لا ينبغي أن أسميها زلة وسقوط‏

136
00:09:20,651 --> 00:09:23,196
‫‏بل يجب أن أسميها سقوط طويل‏

137
00:09:30,745 --> 00:09:33,498
‫‏سيكون الانتقال سلساً‏
‫‏لن تتأثر على الإطلاق من جانبك‏

138
00:09:33,581 --> 00:09:36,417
‫‏لدينا كل ملفاتك، نحن على‏
‫‏دراية بجميع معاملاتك التجارية‏

139
00:09:36,501 --> 00:09:39,045
‫‏بما في ذلك تلك التي لا تعرف‏
‫‏مصلحة الضرائب الأمريكية عنها‏

140
00:09:39,128 --> 00:09:40,671
‫‏- هذه مزحة‏
‫‏- أنتما الاثنان‏

141
00:09:40,755 --> 00:09:42,215
‫‏امشيا ذهاباً وإياباً خلفي‏

142
00:09:42,673 --> 00:09:44,675
‫‏هيا، أريد أن يبدو هذا المكان مشغولاً‏

143
00:09:44,759 --> 00:09:46,344
‫‏مرحباً، من الرائع التواصل‏

144
00:09:46,427 --> 00:09:50,223
‫‏أردت أن أبدأ بالقول إننا أكثر من‏
‫‏مؤهلين للتعامل مع أي شيء تحتاج إليه‏

145
00:09:50,306 --> 00:09:53,601
‫‏لا تقلق بشأن (أس تي أر لوري)، يمكننا‏
‫‏نقل هذا إلى مستوى دولي، إذا أردت‏

146
00:09:53,684 --> 00:09:56,062
‫‏- كيف تجري الأمور؟‏
‫‏- احتفاظ بنسبة ٩٠ في المئة من زبائننا‏

147
00:09:56,145 --> 00:09:58,439
‫‏و٣٠ في المئة من زبائن‏
‫‏(أس تي أر لوري) الجدد‏

148
00:09:58,523 --> 00:10:01,901
‫‏السيدة (ريديك)، سيدي‏
‫‏يوجد هنا محقق من إدارة المبنى‏

149
00:10:02,026 --> 00:10:04,070
‫‏عن الرجل الذي سقط من السطح‏

150
00:10:04,195 --> 00:10:07,073
‫‏- حسناً، يمكنني التعامل معه‏
‫‏- كلا، أريد الحفاظ على الزخم‏

151
00:10:07,198 --> 00:10:09,867
‫‏(كارمن)؟‏
‫‏هل يمكنك تولي هذا لنا؟‏

152
00:10:09,951 --> 00:10:12,203
‫‏جيد، أنت هنا، شكراً لك‏
‫‏أنت (جون)، صحيح؟‏

153
00:10:12,286 --> 00:10:14,330
‫‏- كلا‏
‫‏- هذا صحيح، يأتي (جون) في الليل‏

154
00:10:14,413 --> 00:10:16,008
‫‏قالوا يمكنك مساعدتي‏
‫‏في حمل بعض الصناديق‏

155
00:10:16,033 --> 00:10:18,035
‫‏- لا، من المفترض أن أبقى هنا‏
‫‏- لا بأس، فلدي (جاي)‏

156
00:10:18,119 --> 00:10:20,153
‫‏يجب أن أحضر بعض الأشياء من مكتبي‏
‫‏قالوا إن علي إخراجها اليوم‏

157
00:10:20,200 --> 00:10:21,702
‫‏- ما اسم...‏
‫‏- نعم‏

158
00:10:24,893 --> 00:10:26,395
‫‏كنت سخيفة‏

159
00:10:31,525 --> 00:10:33,861
‫‏- هل تعتقد أنها الزاوية؟‏
‫‏- سنكتشف‏

160
00:10:36,739 --> 00:10:38,324
‫‏- أتقوم بمسح لبقايا طلق ناري؟‏
‫‏- نعم‏

161
00:10:38,407 --> 00:10:40,326
‫‏يبدو أنه قد يكون هناك‏
‫‏بقايا طلقات نارية هناك‏

162
00:10:44,413 --> 00:10:46,540
‫‏من الغريب رؤيتنا من الخارج‏

163
00:10:47,124 --> 00:10:49,793
‫‏أمضيت ست سنوات في ذلك‏
‫‏المبنى، ويبدو أنه صغير جداً‏

164
00:10:50,044 --> 00:10:51,795
‫‏أتريدين البحث عن مكان لهذا؟‏

165
00:10:52,546 --> 00:10:54,798
‫‏- نعم، كاميرا كاشفة الحركة؟‏
‫‏- نعم‏

166
00:10:57,051 --> 00:10:58,969
‫‏أفتقد لهذا نوعاً ما، التحقيق‏

167
00:10:59,053 --> 00:11:01,680
‫‏- اعتقدت أنك تحبين كونك محامية‏
‫‏- أحب ذلك‏

168
00:11:01,764 --> 00:11:03,641
‫‏لكن تحوي على الكثير من الملل أيضاً‏

169
00:11:04,099 --> 00:11:06,143
‫‏يمكنك دائماً القيام بالأمرين‏

170
00:11:07,770 --> 00:11:09,772
‫‏هل يمكنك التحقق من الزاوية؟‏

171
00:11:13,275 --> 00:11:15,402
‫‏- إنها جيدة‏
‫‏- كلا، كلا‏

172
00:11:15,486 --> 00:11:18,572
‫‏- سقط السبت الماضي، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

173
00:11:18,656 --> 00:11:20,783
‫‏- وهل رأيته يسقط؟‏
‫‏- كلا‏

174
00:11:20,866 --> 00:11:24,244
‫‏حسناً، كان على السطح، وهذا غريب‏

175
00:11:24,453 --> 00:11:27,873
‫‏لماذا هذا غريب؟‏
‫‏سمعت أنه كان يحاول تعليق لافتة‏

176
00:11:27,998 --> 00:11:30,584
‫‏حسناً، ربما "غريب"‏
‫‏ليس الكلمة المناسبة‏

177
00:11:30,751 --> 00:11:33,754
‫‏لقد استخدم بطاقة مفتاح‏
‫‏من هذا الطابق ليصعد إلى هناك‏

178
00:11:34,755 --> 00:11:36,256
‫‏كيف تعرف ذلك؟‏

179
00:11:36,924 --> 00:11:43,472
‫‏الشركة، تحتفظ بسجل‏
‫‏لجميع استخدامات بطاقة مفتاح‏

180
00:11:44,807 --> 00:11:46,308
‫‏أنا آسف‏

181
00:11:46,684 --> 00:11:48,143
‫‏أنا آسف‏

182
00:11:49,728 --> 00:11:51,980
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، ها هو‏

183
00:11:53,148 --> 00:11:54,983
‫‏انظري، هناك‏
‫‏الساعة ١٠ و٣٥ دقيقة‏

184
00:11:55,192 --> 00:11:58,112
‫‏هذا هو يمر من الباب، باب السطح‏

185
00:11:58,570 --> 00:12:00,364
‫‏- حسناً‏
‫‏- نعم‏

186
00:12:00,489 --> 00:12:06,578
‫‏لكن الجثة في الشارع‏
‫‏لم تكن بطاقة المفتاح معه‏

187
00:12:07,538 --> 00:12:09,832
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- شخص ما من هذا الطابق‏

188
00:12:09,998 --> 00:12:15,754
‫‏استخدم بطاقة مفتاح ليدعه‏
‫‏يصعد على السطح، وهذا...‏

189
00:12:16,463 --> 00:12:19,591
‫‏- وهذا ماذا؟‏
‫‏- لقد رفع الوالدان دعوى‏

190
00:12:19,717 --> 00:12:23,470
‫‏وهذا يجعل شركة المحاماة هذه مسؤولة‏

191
00:12:26,807 --> 00:12:29,768
‫‏سأعود قريباً‏
‫‏هل تمانع الانتظار هناك؟‏

192
00:12:29,852 --> 00:12:31,353
‫‏طبعاً‏

193
00:12:33,188 --> 00:12:33,958
‫‏أنا آسف‏

194
00:12:34,275 --> 00:12:36,486
‫‏هل لديك أي وجبات خفيفة؟‏
‫‏أشعر بانخفاض نسبة السكر في دمي‏

195
00:12:36,728 --> 00:12:39,391
‫‏- نحن مستهدفون؟‏
‫‏- نحن دائماً مستهدفون‏

196
00:12:39,416 --> 00:12:40,959
‫‏ماذا قالت الشرطة؟‏

197
00:12:43,378 --> 00:12:45,589
‫‏قالوا إنهم سيعودون لجمع الرصاص‏

198
00:12:45,672 --> 00:12:47,757
‫‏حسناً، (جاي)، ماذا تقترح؟‏

199
00:12:47,883 --> 00:12:50,969
‫‏وضعنا كاميرا مراقبة في حالة عودة‏
‫‏شخص ما إلى المبنى‏

200
00:12:51,052 --> 00:12:54,097
‫‏لقد وصلتها على هاتفي الخلوي‏

201
00:12:54,306 --> 00:12:57,517
‫‏وأنا أتواصل مع بعض الأشخاص‏
‫‏الذين يمكنهم مساعدتي في معرفة المزيد‏

202
00:12:58,018 --> 00:12:59,096
‫‏أي أشخاص؟‏

203
00:12:59,197 --> 00:13:01,199
‫‏أفضل ألا أقول حتى أحصل‏
‫‏على مزيد من المعلومات‏

204
00:13:01,282 --> 00:13:03,451
‫‏- سألتقي بهم الليلة‏
‫‏- ما الخطب؟‏

205
00:13:03,903 --> 00:13:07,240
‫‏محقق المبنى هذا‏
‫‏أعتقد أنه ليس غبياً كما يبدو‏

206
00:13:07,323 --> 00:13:11,035
‫‏- من هذا؟‏
‫‏- شخص يحقق بسقوط الرجل من السطح‏

207
00:13:11,202 --> 00:13:14,164
‫‏تتم مقاضاة إدارة المبنى من قبل‏
‫‏العائلة بمبلغ ١٨ مليون دولار‏

208
00:13:14,330 --> 00:13:16,249
‫‏وأعتقد أنهم يحاولون لومنا بالباطل‏

209
00:13:16,332 --> 00:13:19,210
‫‏قالوا إن أحد بطاقات المفاتيح لدينا‏
‫‏سمحت للناشط بالصعود إلى السطح‏

210
00:13:19,377 --> 00:13:21,463
‫‏حسناً، دعونا لا ندع‏
‫‏كل هذا يصرف انتباهنا‏

211
00:13:21,546 --> 00:13:23,923
‫‏إلى أي مدى وصلنا‏
‫‏مع زبائن (أس تي أر لوري)؟‏

212
00:13:24,007 --> 00:13:26,009
‫‏لدينا التزام بنسبة ٥٠ في المئة‏

213
00:13:26,134 --> 00:13:29,179
‫‏جيد، دعونا نستمر‏
‫‏قبل أن يحدث شيء سيئ‏

214
00:13:31,806 --> 00:13:33,641
‫‏شكراً لكما أيها السادة‏

215
00:13:34,100 --> 00:13:36,978
‫‏ابقيا قريبين مني‏
‫‏قد أحتاج إليكما لاحقاً‏

216
00:13:40,356 --> 00:13:42,859
‫‏هذا رائع، هذا كل ما نحتاج إليه‏

217
00:13:43,234 --> 00:13:46,112
‫‏(ديان)!‏

218
00:13:50,784 --> 00:13:52,302
‫‏مرحبا يا (ديفيد)، ماذا تريد؟‏

219
00:13:52,327 --> 00:13:56,247
‫‏غادرت لفترة طويلة‏
‫‏أردت أن أقول مرحباً‏

220
00:13:56,331 --> 00:13:59,542
‫‏شخص ما ترك ممسحة‏
‫‏في مقابض الباب بالطابق العلوي‏

221
00:13:59,626 --> 00:14:02,187
‫‏- نحن مشغولون يا (ديفيد)‏
‫‏- حسناً، سأبدأ بالموضوع مباشرة‏

222
00:14:02,212 --> 00:14:04,047
‫‏أردت أن أفعل هذا بنفسي‏

223
00:14:04,130 --> 00:14:07,759
‫‏تقاضيكم (أس تي أر لوري)‏
‫‏لخرقكم واجبات الأمانة‏

224
00:14:07,842 --> 00:14:11,304
‫‏سنذهب إلى المحكمة‏
‫‏لأمر تقييدي طارئ مؤقت‏

225
00:14:11,387 --> 00:14:13,848
‫‏لمنعكم من سرقة زبائننا‏

226
00:14:14,224 --> 00:14:16,100
‫‏بحقك، هذا هراء‏

227
00:14:16,184 --> 00:14:20,104
‫‏أتذكرين ذلك يا (ديان)؟‏
‫‏عندما (أليسيا) و... ما اسمه؟‏

228
00:14:20,271 --> 00:14:22,565
‫‏- (كاري)‏
‫‏- صحيح، أوقات سعيدة‏

229
00:14:22,899 --> 00:14:25,652
‫‏لقد حاولا سرقة زبائننا‏

230
00:14:25,944 --> 00:14:28,196
‫‏ها نحن مرة أخرى، أمر سبقت رؤيته‏

231
00:14:28,488 --> 00:14:32,242
‫‏لكن هذه المرة‏
‫‏سنلاحقكم أنتم يا (ديان)‏

232
00:14:34,118 --> 00:14:37,205
‫‏- حسناً‏
‫‏- يا للهول، يا له من وضيع‏

233
00:16:21,976 --> 00:16:23,478
‫‏لن تحلوا محلنا!‏

234
00:16:23,686 --> 00:16:27,815
‫‏- لن تحلوا محلنا!‏
‫‏- لن تحلوا محلنا!‏

235
00:16:27,899 --> 00:16:29,400
‫‏لن تحلوا محلنا!‏

236
00:16:36,449 --> 00:16:37,909
‫‏٣٧٧‏

237
00:16:57,345 --> 00:17:00,515
‫‏هذان الاثنان‏
‫‏هما اللذين أطلقا النار عليكم‏

238
00:17:02,266 --> 00:17:05,603
‫‏هذان هما اللذين دخلا‏
‫‏المبنى المقابل لشركتكم‏

239
00:17:06,771 --> 00:17:08,606
‫‏إنهما مع جيش (ميشيغان)‏

240
00:17:08,815 --> 00:17:11,734
‫‏مجموعة نازية جديدة‏
‫‏عازمة على بدء حرب عرقية‏

241
00:17:11,859 --> 00:17:14,487
‫‏كانوا يستهدفون الجامعات والشركات‏
‫‏للأشخاص ذوي البشرة الداكنة‏

242
00:17:14,518 --> 00:17:16,353
‫‏لهذا السبب استهدفوا‏
‫‏شركة المحاماة الخاصة بكم‏

243
00:17:16,895 --> 00:17:18,981
‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏
‫‏- تعال معنا‏

244
00:17:19,148 --> 00:17:22,568
‫‏نحن نستهدف (باك بيرنز)‏
‫‏وهو جامع تبرعات لجيش (ميشيغان)‏

245
00:17:22,651 --> 00:17:25,779
‫‏كل يوم خميس، يقوم بركن سياراته‏
‫‏في موقف السيارات عينه بالضبط‏

246
00:17:25,863 --> 00:17:29,658
‫‏خارج مصنع تعليب الخوخ، لجمع الأموال‏
‫‏من الفروع الشرقية لجيش (ميشيغان)‏

247
00:17:29,908 --> 00:17:32,244
‫‏دخل المبنى‏
‫‏لمدة تقل عن خمس دقائق‏

248
00:17:32,327 --> 00:17:34,204
‫‏هذه هي المدة‏
‫‏التي لدينا لفتح قفل الشاحنة‏

249
00:17:34,288 --> 00:17:35,831
‫‏واختراق جهاز الكمبيوتر المحمول المشفر‏

250
00:17:35,956 --> 00:17:37,916
‫‏هذه نسخة طبق الأصل من شاحنته‏

251
00:17:38,459 --> 00:17:42,212
‫‏بمجرد الوصول إلى حسابه‏
‫‏سنحتاج إلى إدخال هذا الفيروس‏

252
00:17:42,296 --> 00:17:44,840
‫‏سيسمح لنا بتتبع الأموال‏
‫‏حتى نجد داعمي المجموعة‏

253
00:17:44,923 --> 00:17:47,551
‫‏نعتقد أنه قد يكون هناك فرد أو فردين‏
‫‏في (الكونغرس) على صلة بالأمر‏

254
00:17:47,634 --> 00:17:49,136
‫‏هذا هو الفريق‏

255
00:17:51,805 --> 00:17:55,184
‫‏لا تتبادلون الأسماء‏
‫‏اخترق الكمبيوتر، هذه هي وظيفتك‏

256
00:17:55,267 --> 00:17:58,270
‫‏نحن نعلم أن لديك خبرة‏
‫‏في ذلك في شركتك‏

257
00:17:58,562 --> 00:18:00,147
‫‏ها هي كاميرا مراقبة‏

258
00:18:00,230 --> 00:18:03,542
‫‏سنستخدم شاحناتنا بقدر ما نستطيع‏
‫‏لحجبها، لكننا لا نتحكم في الموقف‏

259
00:18:03,567 --> 00:18:06,236
‫‏سيكون وضح النهار‏
‫‏لا تدعها تلتقط وجهك‏

260
00:18:06,987 --> 00:18:08,447
‫‏حسناً‏

261
00:18:08,906 --> 00:18:11,158
‫‏- متى سنفعل هذا؟‏
‫‏- غداً، عند الساعة الثانية‏

262
00:18:11,283 --> 00:18:13,452
‫‏سيكون لديك طوال الليل‏
‫‏لممارسة العملية‏

263
00:18:13,619 --> 00:18:16,997
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لماذا تشكرنا؟ يجب أن نشكرك‏

264
00:18:18,332 --> 00:18:19,833
‫‏لقد أردت مهمة‏

265
00:18:20,417 --> 00:18:24,213
‫‏أتفهم أن الجميع أصدر بطاقة مفتاح‏
‫‏ولكن هناك المزيد؟‏

266
00:18:24,379 --> 00:18:27,883
‫‏نعم، نحتفظ بأربعة بطاقات مفاتيح إضافية‏
‫‏عندما يريد الضيوف استخدام المراحيض‏

267
00:18:27,966 --> 00:18:32,888
‫‏حسناً، وهل تعلم...‏
‫‏انتظر، هناك ثلاثة فقط‏

268
00:18:33,180 --> 00:18:37,226
‫‏- نعم، ثلاثة‏
‫‏- آسف، قلت تواً أنه كان هناك أربعة‏

269
00:18:37,309 --> 00:18:39,895
‫‏لا، بل ثلاثة‏

270
00:18:40,646 --> 00:18:42,147
‫‏(كارمن)‏

271
00:18:42,314 --> 00:18:44,358
‫‏مرحباً، هل قابلت هذا الرجل؟‏

272
00:18:44,441 --> 00:18:47,402
‫‏نعم، لقد قابلته‏
‫‏السيد (فيسبر باركالين)‏

273
00:18:47,486 --> 00:18:49,154
‫‏بل (فيسبيرتين كالبارك)‏

274
00:18:49,238 --> 00:18:50,864
‫‏اعتقدت أننا سنتقابل‏
‫‏عند مكتب الاستقبال‏

275
00:18:50,948 --> 00:18:54,368
‫‏صحيح، أردت أن أبحث هنا‏

276
00:18:54,451 --> 00:18:56,161
‫‏هل تمانع في القدوم معي؟‏

277
00:18:56,245 --> 00:19:01,041
‫‏بالتأكيد، لكننا نفتقد مفتاح بطاقة واحدة‏
‫‏أو إنها بطاقة مفتاح؟‏

278
00:19:01,125 --> 00:19:03,585
‫‏- بطاقة مفتاح‏
‫‏- نعم، صحيح، شكراً لك‏

279
00:19:04,670 --> 00:19:06,547
‫‏- هل تعلمان أين هي؟‏
‫‏- كلا‏

280
00:19:07,673 --> 00:19:10,384
‫‏- لا بد أن شخصاً ما أخذها‏
‫‏- حسناً‏

281
00:19:11,009 --> 00:19:14,555
‫‏يمكننا استخدام الكاميرا‏
‫‏كاميرا المراقبة، إلقاء نظرة عليها؟‏

282
00:19:14,638 --> 00:19:17,766
‫‏كلا، لم تعمل قط‏
‫‏إنها للتظاهر فحسب‏

283
00:19:19,268 --> 00:19:21,812
‫‏حسناً، هذا مؤسف‏

284
00:19:22,729 --> 00:19:24,231
‫‏من؟‏

285
00:19:25,232 --> 00:19:26,942
‫‏هيا، من؟‏

286
00:19:27,234 --> 00:19:29,528
‫‏لا أعتقد أنها قصدت قتل شخص ما‏

287
00:19:29,862 --> 00:19:34,491
‫‏نعم، ولكن لا يمكننا معالجة مسؤوليتنا‏
‫‏إلا إذا أخبرتنا من أخذ بطاقة المفتاح‏

288
00:19:35,617 --> 00:19:37,703
‫‏هل تعمل كاميرا المراقبة؟‏

289
00:19:38,328 --> 00:19:42,249
‫‏نعم، هذا من السبت الماضي‏

290
00:19:42,499 --> 00:19:45,377
‫‏حوالى الساعة ١١ و٢٣ دقيقة صباحاً‏

291
00:19:50,257 --> 00:19:51,717
‫‏(ماريسا)‏

292
00:19:53,385 --> 00:19:55,888
‫‏حسناً، شكراً يا (جيمي)‏

293
00:19:59,057 --> 00:20:02,019
‫‏- هذا ليس جيداً‏
‫‏- لم تكن تعلم أن المتظاهر سيسقط‏

294
00:20:02,102 --> 00:20:04,938
‫‏وهذا المحقق، ماذا يريد بعد ذلك؟‏

295
00:20:05,022 --> 00:20:06,607
‫‏يريد التحدث إلى (ديان)‏

296
00:20:06,690 --> 00:20:08,650
‫‏- لقد شهدت السقوط‏
‫‏- حسناً‏

297
00:20:08,734 --> 00:20:12,070
‫‏حسناً، دعيه يتحدث معها‏
‫‏لكننا سنتحدث إلى (ماريسا)‏

298
00:20:12,154 --> 00:20:15,490
‫‏- يمكنني التحدث معها‏
‫‏- كلا، كلا، سوف نتحدث معها‏

299
00:20:16,575 --> 00:20:19,494
‫‏هؤلاء هم جميع زبائن‏
‫‏(أس تي أر لوري)، حظاً موفقاً‏

300
00:20:19,578 --> 00:20:21,455
‫‏انتظري لحظة يا (ماريسا)‏

301
00:20:21,622 --> 00:20:23,874
‫‏نحتاج منك أن تأخذي إجازة‏
‫‏لبضعة أيام‏

302
00:20:23,999 --> 00:20:24,881
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏

303
00:20:24,962 --> 00:20:28,481
‫‏نحن قلقون من دعوى قضائية من عائلة‏
‫‏المتظاهر الذي سقط من على السطح‏

304
00:20:28,568 --> 00:20:32,114
‫‏المحقق سيلاحقك‏
‫‏قد تحتاجين إلى توكيل محام لنفسك‏

305
00:20:32,197 --> 00:20:34,491
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- سمحت للمتظاهر الصعود إلى السطح‏

306
00:20:34,574 --> 00:20:36,576
‫‏- كلا، لم أفعل‏
‫‏- قفوا جميعكم‏

307
00:20:36,993 --> 00:20:39,246
‫‏حضرة القاضية (كارميلا رومانو)‏

308
00:20:39,329 --> 00:20:41,498
‫‏سنتحدث لاحقاً‏
‫‏لا تعودي إلى المكتب‏

309
00:20:41,623 --> 00:20:44,543
‫‏ولا تتحدثي مع أي شخص عن هذا‏
‫‏نحن نواجه مشاكل كافية‏

310
00:20:44,793 --> 00:20:49,376
‫‏سيد (كاين)، هذا الصباح، ألم تقم‏
‫‏بإجراء سلسلة من المكالمات الهاتفية‏

311
00:20:49,423 --> 00:20:53,093
‫‏لزبائننا لإخبارهم أن شركة‏
‫‏(أس تي أر لوري) تفشل؟‏

312
00:20:53,176 --> 00:20:55,387
‫‏الفشل كلمة قوية‏

313
00:20:55,637 --> 00:20:58,473
‫‏ما هي الكلمة التي استخدمتها؟‏
‫‏من فضلك قل لنا‏

314
00:20:58,890 --> 00:21:02,953
‫‏ربما قلت "في ورطة"‏
‫‏أو "تواجه الصعوبات"‏

315
00:21:02,978 --> 00:21:09,025
‫‏ونعلم جميعاً أن هذا هو نوع الافتراء السام‏
‫‏الذي يمكن أن يسقط أقوى الشركات‏

316
00:21:09,109 --> 00:21:12,320
‫‏إذا انتهى السيد (لي) حضرة القاضية‏
‫‏فلدينا بعض الأسئلة‏

317
00:21:12,571 --> 00:21:14,030
‫‏تفضلوا‏

318
00:21:16,908 --> 00:21:21,221
‫‏السيد (كاين)، تحدثت عن الصعوبات‏
‫‏التي واجهتها (أس تي أر لوري)‏

319
00:21:21,246 --> 00:21:23,915
‫‏هل يمكنك التحدث عن طبيعة‏
‫‏هذه الصعوبات؟‏

320
00:21:23,999 --> 00:21:25,434
‫‏اعتراض، وثيقة الصلة‏

321
00:21:25,459 --> 00:21:28,128
‫‏صعوبات (أس تي أر لوري) وثيقة‏
‫‏الصلة بالموضوع يا حضرة القاضية‏

322
00:21:28,211 --> 00:21:30,839
‫‏- إنه ليس تلطيخاً إذا كنت تقول الحقيقة‏
‫‏- أنا أستمع‏

323
00:21:31,047 --> 00:21:34,092
‫‏سيد (كاين)، ألم تكن هناك‏
‫‏مذكرة توقيف فيدرالية صادرة‏

324
00:21:34,176 --> 00:21:37,012
‫‏عن (جيمس وينستون)‏
‫‏و(عثمان بن أنصاري)‏

325
00:21:37,095 --> 00:21:40,348
‫‏الشريكين الإداريين لشركة‏
‫‏لشركة (أس تي أر لوري)؟‏

326
00:21:40,432 --> 00:21:42,601
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- أليس من واجبكم‏

327
00:21:42,684 --> 00:21:45,020
‫‏إعلام العملاء بهذه الأحداث؟‏

328
00:21:45,103 --> 00:21:48,231
‫‏كمحامين، لدينا واجبات‏
‫‏تجاه جميع زبائننا‏

329
00:21:48,356 --> 00:21:53,945
‫‏ألا يفوق هذا الواجب جميع الواجبات‏
‫‏الائتمانية لشركة (أس تي أر لوري)؟‏

330
00:21:54,029 --> 00:21:58,492
‫‏حضرة القاضية، هذا غير صادق أبداً‏
‫‏سرق هؤلاء المحامون قائمة زبائننا‏

331
00:21:58,575 --> 00:22:01,178
‫‏على وجه التحديد لسرقة‏
‫‏زبائننا واحداً تلو الآخر‏

332
00:22:01,203 --> 00:22:03,997
‫‏كيف يمكننا سرقة قائمة الزبائن‏
‫‏التي تمت مشاركتها معنا؟‏

333
00:22:04,080 --> 00:22:05,540
‫‏السيد (لي)؟‏

334
00:22:06,833 --> 00:22:10,128
‫‏أنا... لأنهم محسوبون‏

335
00:22:10,295 --> 00:22:12,756
‫‏- يمكن أن يكونوا في الشركة ويسرقوا...‏
‫‏- كلا‏

336
00:22:12,839 --> 00:22:15,150
‫‏لا يا سيدي، هذا ليس بوفيه قانوني‏

337
00:22:15,175 --> 00:22:19,721
‫‏إما أنكم شركة واحدة‏
‫‏وتقاضون من أجل المسؤولية الائتمانية‏

338
00:22:19,846 --> 00:22:22,182
‫‏أو أنكم شركة منفصلة‏
‫‏وتقاضون بسبب التدخل الضار‏

339
00:22:22,265 --> 00:22:25,185
‫‏- أي واحدة تختار؟‏
‫‏- أنا...‏

340
00:22:25,435 --> 00:22:28,563
‫‏تدخل ضار، أريد تعديل شكوانا‏

341
00:22:28,647 --> 00:22:30,565
‫‏يا حضرة القاضية‏
‫‏هذا يتطلب إثبات النية‏

342
00:22:30,649 --> 00:22:32,609
‫‏نعم، شكراً لك، كنت أعرف ذلك‏

343
00:22:32,692 --> 00:22:34,444
‫‏السيد (لي)‏
‫‏هل يمكنك إثبات النية؟‏

344
00:22:36,738 --> 00:22:39,115
‫‏يمكنني ذلك‏
‫‏وسأفعل في وقت لاحق اليوم‏

345
00:22:39,199 --> 00:22:43,495
‫‏هذا جيد، إذاً سنعود معاً للجولة الثانية‏
‫‏عائلة واحدة سعيدة‏

346
00:22:46,790 --> 00:22:48,375
‫‏ما رأيك لديه؟‏

347
00:22:48,917 --> 00:22:50,418
‫‏لنستعن ب(جاي)‏

348
00:22:51,711 --> 00:22:53,213
‫‏هيا‏

349
00:22:53,588 --> 00:22:55,340
‫‏ثلاث دقائق و٣٠ ثانية‏

350
00:22:58,677 --> 00:23:00,178
‫‏هيا‏

351
00:23:02,764 --> 00:23:06,351
‫‏لقد خسرتم ثلاث ثوان‏
‫‏حسناً، ثلاث دقائق و١٧ ثانية‏

352
00:23:11,356 --> 00:23:12,857
‫‏- بئساً‏
‫‏- نعم‏

353
00:23:13,233 --> 00:23:15,986
‫‏اكتشفك برنامجه الخاص بالقرصنة‏
‫‏لنحاول مرة أخرى‏

354
00:23:18,895 --> 00:23:21,288
‫‏- أنت غاضبة‏
‫‏- لا، لست كذلك، أنا أتحسن فحسب‏

355
00:23:23,108 --> 00:23:25,443
‫‏لا بأس، استخدمي غضبك‏

356
00:23:25,569 --> 00:23:27,779
‫‏- أحياناً الغضب يجعل العقل يركز‏
‫‏- اصمت‏

357
00:23:30,699 --> 00:23:32,200
‫‏نعم‏

358
00:23:46,089 --> 00:23:48,466
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- العمل‏

359
00:23:49,634 --> 00:23:51,428
‫‏اعتقدت أنك تحبين العمل‏

360
00:23:53,054 --> 00:23:55,348
‫‏أحبه، لكن لا أحب الطريقة‏
‫‏التي يتحدثون بها معي‏

361
00:23:55,557 --> 00:23:57,058
‫‏كأنني فتاة صغيرة‏

362
00:23:57,559 --> 00:24:01,271
‫‏- أخبريهم بذلك إذاً‏
‫‏- نعم، وأتسبب في طردي‏

363
00:24:36,522 --> 00:24:39,108
‫‏- كنت جالسة هنا عندما سقط‏
‫‏- حسناً‏

364
00:24:39,734 --> 00:24:43,863
‫‏وماذا كان بإمكانك رؤيته من موقعك؟‏

365
00:24:44,196 --> 00:24:46,991
‫‏استدرت عندما سمعت الصوت‏

366
00:24:47,016 --> 00:24:53,372
‫‏ثم رأيت الضحية قبل‏
‫‏أن ينزلق من على الحافة‏

367
00:24:54,678 --> 00:24:59,503
‫‏حسناً، وماذا كنت تفعلين هنا‏
‫‏على مكتبك؟‏

368
00:24:59,879 --> 00:25:01,338
‫‏لا شيء‏

369
00:25:01,756 --> 00:25:05,468
‫‏- كنت جالسة هنا فحسب؟‏
‫‏- لا، كنت أتكلم على الهاتف‏

370
00:25:06,135 --> 00:25:08,387
‫‏حسناً، مع من؟‏

371
00:25:10,514 --> 00:25:13,267
‫‏طبيبي، كنت أستمع إلى بريده الصوتي‏
‫‏في الواقع‏

372
00:25:13,392 --> 00:25:16,228
‫‏صحيح، حسناً، ما اسمه؟‏

373
00:25:18,856 --> 00:25:22,276
‫‏- هل هذا مهم؟‏
‫‏- لا أعلم، ربما، يمكن أن يكون‏

374
00:25:22,985 --> 00:25:24,445
‫‏ما اسمه؟‏

375
00:25:27,031 --> 00:25:28,991
‫‏دكتور (لايل بيتنكورت)‏

376
00:25:31,202 --> 00:25:32,995
‫‏حسناً...‏

377
00:25:34,497 --> 00:25:38,375
‫‏هل تتناولين حالياً‏
‫‏أي دواء يا سيدة (لوكهارت)؟‏

378
00:25:38,459 --> 00:25:40,127
‫‏هذا تدخل بلا داعي‏

379
00:25:40,211 --> 00:25:46,801
‫‏إحدى التهم هي أنه كان من الممكن‏
‫‏إنقاذ المتظاهر الذي سقط‏

380
00:25:46,884 --> 00:25:50,179
‫‏قبل أن يسقط من...‏
‫‏ماذا تسمون ذلك؟‏

381
00:25:50,262 --> 00:25:53,557
‫‏الدرابزين، لا، لم يكن‏
‫‏من الممكن إنقاذه، كان ميتاً‏

382
00:25:53,933 --> 00:25:55,601
‫‏لكنك قلت إنك لم تر شيئاً‏

383
00:25:55,684 --> 00:26:01,607
‫‏كلا، قلت إنني لم أر شيئاً من السقوط‏
‫‏لكني رأيت أنه مات هناك‏

384
00:26:02,441 --> 00:26:03,901
‫‏صحيح‏

385
00:26:04,318 --> 00:26:05,778
‫‏حسناً‏

386
00:26:06,237 --> 00:26:10,407
‫‏- هل تتناولين حالياً أي دواء؟‏
‫‏- مجدداً، هذا تدخل بلا داعي‏

387
00:26:10,491 --> 00:26:16,997
‫‏يعمل الدكتور (بيتنكورت) في عيادة‏
‫‏سنوية خاصة اسمها (مايند تريب)‏

388
00:26:17,623 --> 00:26:23,295
‫‏وتتعامل في علاج تجريبي‏
‫‏اسمه (بي تي ١٠٨)‏

389
00:26:24,463 --> 00:26:28,651
‫‏حسناً، أعتقد أنني سأدعو‏
‫‏إلى توقف عن هذا الآن‏

390
00:26:28,676 --> 00:26:30,678
‫‏- سؤال واحد بعد‏
‫‏- كلا‏

391
00:26:31,720 --> 00:26:35,683
‫‏ويبدو أنك فقدت كل إحراجك، (كايل)‏

392
00:26:35,933 --> 00:26:40,521
‫‏عندما أهتم بقضية‏
‫‏فإن ذلك يجعلني مركزاً‏

393
00:26:43,482 --> 00:26:45,568
‫‏تفضلي بالدخول، سألحق بك فوراً‏

394
00:26:46,610 --> 00:26:48,654
‫‏- (ديان)؟‏
‫‏- (لايل)، مرحباً‏

395
00:26:49,155 --> 00:26:50,865
‫‏أنا بحاجة إلى معروف‏

396
00:26:51,073 --> 00:26:53,701
‫‏يتم استجوابي في قضية كشاهدة‏

397
00:26:53,951 --> 00:26:57,121
‫‏- يبدو الأمر جدياً‏
‫‏- لا، هذا يحدث طوال الوقت‏

398
00:26:57,288 --> 00:27:03,419
‫‏يقترح المحقق أن (بي تي ١٠٨)‏
‫‏يؤثر على تقديري‏

399
00:27:03,627 --> 00:27:06,964
‫‏هل يمكنك أن ترسل لي أي شيء‏
‫‏من ملفاتي للاعتراض على ذلك؟‏

400
00:27:07,256 --> 00:27:11,385
‫‏بالتأكيد، لكن لا أستطيع إرسال‏
‫‏سجل طبي للمريض بالبريد الإلكتروني‏

401
00:27:11,886 --> 00:27:14,388
‫‏يمكنني إحضاره لك‏

402
00:27:16,348 --> 00:27:18,517
‫‏هذا جيد، ممتاز‏

403
00:27:18,976 --> 00:27:20,477
‫‏لكن...‏

404
00:27:20,936 --> 00:27:23,689
‫‏اسمع، لا تحضره إلى المكتب‏

405
00:27:25,065 --> 00:27:30,571
‫‏أينما شئت، أنا مع مريضة الآن‏
‫‏لكن هل أراك لاحقاً الليلة؟‏

406
00:27:32,114 --> 00:27:34,950
‫‏نعم، شكراً لك‏

407
00:27:37,161 --> 00:27:38,871
‫‏عند الساعة التاسعة؟‏

408
00:27:39,830 --> 00:27:43,751
‫‏نعم، هناك مقهى في الطابق السفلي‏

409
00:27:44,627 --> 00:27:46,086
‫‏يبدو ذلك جيداً‏

410
00:28:05,898 --> 00:28:08,567
‫‏وباسم المخلص ندعو، آمين‏

411
00:28:12,446 --> 00:28:13,906
‫‏تفضلي بالدخول‏

412
00:28:15,199 --> 00:28:17,952
‫‏هل الأمور بخير في الطابق السفلي؟‏

413
00:28:18,285 --> 00:28:20,996
‫‏- ٤٢ زبوناً جديداً‏
‫‏- هذا جيد‏

414
00:28:21,789 --> 00:28:24,208
‫‏- شكراً لك أيها المخلص‏
‫‏- (ريشارد)‏

415
00:28:25,668 --> 00:28:27,503
‫‏على ماذا تحصل من ذلك؟‏

416
00:28:28,629 --> 00:28:30,130
‫‏ماذا الدعاء؟‏

417
00:28:30,214 --> 00:28:32,800
‫‏نعم، القدير، المعتقد‏

418
00:28:32,925 --> 00:28:34,426
‫‏ما الذي تفعله من أجلك؟‏

419
00:28:34,927 --> 00:28:38,639
‫‏لا تفعل أي شيء لي‏
‫‏لأنني لا أنتظر أن ترد لي الجميل‏

420
00:28:39,056 --> 00:28:44,061
‫‏أدعو لأنه يوجد قدر‏
‫‏ويريد أن أعترف به‏

421
00:28:44,812 --> 00:28:47,064
‫‏وتحصل على إحساس بالسلام‏
‫‏من ذلك؟‏

422
00:28:47,147 --> 00:28:49,275
‫‏نعم، أشعر بهدوء أكثر‏

423
00:28:49,942 --> 00:28:51,402
‫‏ليس دائماً‏

424
00:28:52,152 --> 00:28:55,281
‫‏- اجلسي‏
‫‏- لا، لا، أنا أشعر بالفضول فحسب‏

425
00:28:55,406 --> 00:28:57,658
‫‏أنت لست متدينة؟‏

426
00:28:57,992 --> 00:29:01,328
‫‏كلا، لكني قابلت شخصاً متديناً‏

427
00:29:02,496 --> 00:29:04,540
‫‏من معتقد آخر، إذاً...‏

428
00:29:04,748 --> 00:29:07,501
‫‏نعم، أنا مهتمة بالأمر‏

429
00:29:07,835 --> 00:29:10,713
‫‏لا أعرف ما يشعر به صديقك‏

430
00:29:10,796 --> 00:29:14,508
‫‏لكني أحب وجود خط مستقيم‏
‫‏في حياتي، شيء ثابت‏

431
00:29:14,800 --> 00:29:17,594
‫‏مثل الخط المزدوج على طريق سريع‏

432
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
‫‏يمنعني من الانجراف‏

433
00:29:20,514 --> 00:29:22,558
‫‏أريد أن أثق بالقدر لكن...‏

434
00:29:23,350 --> 00:29:26,020
‫‏لا أحب الطريقة‏
‫‏التي يستخدم بها القدر‏

435
00:29:26,395 --> 00:29:27,896
‫‏أعلم ذلك‏

436
00:29:29,231 --> 00:29:31,900
‫‏لكن الناس سيكونون دائماً سيئين‏

437
00:29:32,901 --> 00:29:34,445
‫‏حتى من دون القدر‏

438
00:29:35,237 --> 00:29:38,949
‫‏سيستمرون في إيذاء بعضهم‏
‫‏وقتل بعضهم‏

439
00:29:40,159 --> 00:29:41,994
‫‏هل تريدين مشاركتي هذا؟‏

440
00:29:44,496 --> 00:29:45,956
‫‏كلا‏

441
00:29:46,832 --> 00:29:50,711
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنني لا أثق بهذا‏

442
00:29:50,794 --> 00:29:52,921
‫‏لذلك سيبدو الأمر نفاقياً‏

443
00:29:55,007 --> 00:29:56,467
‫‏ستموتين‏

444
00:29:57,551 --> 00:30:00,763
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- وعندما تموتين‏

445
00:30:01,305 --> 00:30:03,349
‫‏عليك مواجهة الفكرة‏

446
00:30:04,183 --> 00:30:05,684
‫‏ما أهمية كل هذا؟‏

447
00:30:07,144 --> 00:30:12,149
‫‏كل الأشياء التي فعلتها‏
‫‏وكل الأشياء التي اعتقدت بها‏

448
00:30:12,733 --> 00:30:15,319
‫‏في النهاية، يعود الأمر إلى...‏

449
00:30:16,320 --> 00:30:17,780
‫‏أنت والقدر‏

450
00:30:22,409 --> 00:30:23,869
‫‏(ريشارد)‏

451
00:30:24,411 --> 00:30:27,539
‫‏في الأشهر الثلاثة الماضية‏
‫‏تم علاجي من الاكتئاب‏

452
00:30:27,623 --> 00:30:30,334
‫‏باستخدام علاج‏
‫‏يسمى (بي تي ١٠٨)‏

453
00:30:33,337 --> 00:30:36,090
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنها مادة مهلوسة‏

454
00:30:36,465 --> 00:30:40,344
‫‏يتم إعطائها تحت إشراف طبيب‏

455
00:30:40,844 --> 00:30:46,350
‫‏ولكن يحتمل أن يستخدم هذا التحقيق‏
‫‏في الانزلاق والسقوط هذا العلاج ضدنا‏

456
00:30:46,809 --> 00:30:50,145
‫‏- هل أثرت على تصورك وعلى عملك؟‏
‫‏- كلا‏

457
00:30:50,229 --> 00:30:52,773
‫‏وأنا أجمع السجلات الطبية‏
‫‏لإثبات ذلك‏

458
00:30:52,898 --> 00:30:57,611
‫‏انتهيت من العلاجات، لذا لن‏
‫‏تكون هناك مشكلة في المضي قدماً‏

459
00:30:57,986 --> 00:30:59,446
‫‏حسناً‏

460
00:31:00,447 --> 00:31:02,616
‫‏- شكراً لك للمشاركة‏
‫‏- وشكراً لك‏

461
00:31:14,670 --> 00:31:17,047
‫‏(جاي)، نحن نواجه مشكلة‏
‫‏في الوصول إليك‏

462
00:31:17,673 --> 00:31:24,346
‫‏نريدك أن تنظر في عمل (ديان)‏
‫‏في المحكمة العام الماضي‏

463
00:31:36,442 --> 00:31:37,943
‫‏على بعد ثوان‏

464
00:31:40,779 --> 00:31:42,906
‫‏لماذا توقف هنا بمفرده؟‏

465
00:32:00,799 --> 00:32:02,259
‫‏خمس دقائق، اذهب‏

466
00:32:16,648 --> 00:32:18,150
‫‏تم الأمر‏

467
00:32:30,662 --> 00:32:32,873
‫‏تابع عمل، تبقى أربع دقائق‏

468
00:32:34,208 --> 00:32:36,418
‫‏- (جاي)، استمر‏
‫‏- أنا أفعل ذلك‏

469
00:32:36,543 --> 00:32:38,045
‫‏- ألق نظرة تحت القماش‏
‫‏- لماذا؟‏

470
00:32:38,128 --> 00:32:40,464
‫‏أشم رائحة شيء ما، افعل ذلك‏

471
00:32:43,926 --> 00:32:45,427
‫‏يا للهول‏

472
00:32:47,679 --> 00:32:50,516
‫‏- قنبلة سماد‏
‫‏- استمر، سأتكلم مع (رينيتا)‏

473
00:32:57,856 --> 00:33:01,026
‫‏نعم، الهدف يملك متفجرات كبيرة‏

474
00:33:22,714 --> 00:33:25,050
‫‏وجهته هي جامعة (ويلسون كلايمان)‏
‫‏جامعة لذوي البشرة الداكنة‏

475
00:33:25,175 --> 00:33:26,677
‫‏لم يعد الأمر يتعلق باستنزاف حساباتهم‏

476
00:33:26,760 --> 00:33:29,930
‫‏- يتعلق بوقف الأعمال الوحشية، هراء‏
‫‏- (تشاد)، (غريغ)‏

477
00:33:30,222 --> 00:33:32,474
‫‏عندما يخرج‏
‫‏أفقداه وعيه واسحباه إلى هنا‏

478
00:33:32,558 --> 00:33:34,184
‫‏- جاي، هل يمكنك قيادة شاحنته؟‏
‫‏- نعم سيدي‏

479
00:33:34,268 --> 00:33:35,727
‫‏حسناً، لنفعل ذلك‏

480
00:33:47,531 --> 00:33:49,575
‫‏- لديك ثقب في الإطار الخلفي‏
‫‏- ماذا؟‏

481
00:33:49,658 --> 00:33:51,910
‫‏لديك ثقب في الإطار الخلفي، مسمار؟‏
‫‏لا أعلم‏

482
00:33:54,329 --> 00:33:58,375
‫‏ماذا كان هذا؟ مهلاً‏
‫‏مهلاً، ماذا تفعلون...‏

483
00:34:13,682 --> 00:34:16,351
‫‏حضرة القاضية، لدي دليل‏
‫‏على أن محامي (ريديك)‏

484
00:34:16,435 --> 00:34:19,938
‫‏كانوا يعتزمون سرقة الزبائن من‏
‫‏(لأس تي أر لوري) طوال الوقت‏

485
00:34:20,022 --> 00:34:21,523
‫‏حسناً، لنر ذلك‏

486
00:34:21,732 --> 00:34:26,320
‫‏كانت (أس تي أر لوري)‏
‫‏قلقة بشأن كيفية إدارة (ريديك)‏

487
00:34:26,486 --> 00:34:30,282
‫‏- طلبوا مني تسجيل محادثاتهم...‏
‫‏- أعترض حضرة القاضية‏

488
00:34:30,365 --> 00:34:33,493
‫‏- لتسجيل محادثاتهم في مكاتبهم...‏
‫‏- حضرة القاضية، إنهم يتنصتون علينا‏

489
00:34:33,577 --> 00:34:35,954
‫‏وهو حقنا، اقرأي اتفاقية الشراكة‏

490
00:34:36,038 --> 00:34:38,332
‫‏- ليس بامتياز المحامي والموكل‏
‫‏- الذي لم ننتهكه‏

491
00:34:38,415 --> 00:34:41,418
‫‏انتظروا جميعاً‏
‫‏سأستمع إلى هذه الأدلة وأقرر مزاياها‏

492
00:34:41,501 --> 00:34:44,296
‫‏دعونا نحفظ كل اعتراضاتنا‏
‫‏حتى بعد أن أسمع...‏

493
00:34:44,379 --> 00:34:46,965
‫‏- حضرة القاضية، هذا غير عادل‏
‫‏- أهلاً بك في (أميركا)‏

494
00:34:47,049 --> 00:34:48,675
‫‏تفضل أيها المستشار‏

495
00:34:51,845 --> 00:34:53,347
‫‏أنا آسف‏

496
00:34:56,600 --> 00:34:58,810
‫‏هيا، يمكننا القيام بذلك معاً‏

497
00:34:59,061 --> 00:35:00,646
‫‏نحن بحاجة إلى نحن الاثنان فقط‏

498
00:35:00,729 --> 00:35:04,191
‫‏و(أس تي أر لوري) قلقون‏
‫‏أكثر بشأن أعمالهم الخارجية منا‏

499
00:35:04,399 --> 00:35:06,443
‫‏- ماذا عن (ريشارد)؟‏
‫‏- افعليها من دونه‏

500
00:35:06,610 --> 00:35:09,321
‫‏أنا لا أثق به، إنه محتال‏

501
00:35:09,529 --> 00:35:11,782
‫‏أخيراً، شركة تديرها امرأة‏

502
00:35:11,907 --> 00:35:14,159
‫‏- هل حصلت على أصوات الشركاء؟‏
‫‏- سيصوت (باري) معي‏

503
00:35:14,284 --> 00:35:16,995
‫‏و(مادلين) أيضاً‏
‫‏إذا تم الدفع لها ما يكفي‏

504
00:35:17,079 --> 00:35:18,789
‫‏يمكنني التحدث إلى (جون)‏

505
00:35:18,955 --> 00:35:21,166
‫‏بغض النظر عما يدعيه‏
‫‏المدعى عليهم، يا حضرة القاضية‏

506
00:35:21,249 --> 00:35:23,710
‫‏حاولوا الانفصال عن‏
‫‏(أس تي أر لوري) لسنوات‏

507
00:35:23,794 --> 00:35:26,213
‫‏إن عمل مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏هذا هو مجرد ذريعة‏

508
00:35:26,296 --> 00:35:29,966
‫‏هذا تدخل ضار يخرج من أفواههم‏

509
00:35:34,304 --> 00:35:36,139
‫‏بحقك يا (ريشارد)‏
‫‏دعنا نتحدث عن الموضوع‏

510
00:35:36,223 --> 00:35:38,892
‫‏لا، كنت تخططين لانقلاب‏
‫‏كل هذا الوقت‏

511
00:35:38,975 --> 00:35:41,353
‫‏- بحقك‏
‫‏- التآمر خلف ظهري‏

512
00:35:41,436 --> 00:35:45,524
‫‏نعم، كان ذلك مباشرة بعد أن‏
‫‏اكتشفت ثأرك الصغير ضد والدي‏

513
00:35:45,607 --> 00:35:47,901
‫‏والذي لم تذكره عندما‏
‫‏أخبرتني تلك القصة‏

514
00:35:48,026 --> 00:35:51,196
‫‏في لحظة ضعف‏
‫‏شاركت شيئاً معك لكسب ثقتك‏

515
00:35:51,279 --> 00:35:53,699
‫‏- نعم، لم ينجح الأمر‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

516
00:35:53,782 --> 00:35:57,494
‫‏إذاً تريدين مكتب محاماة تديره‏
‫‏النساء فحسب، حظاً سعيداً مع هذا‏

517
00:35:57,619 --> 00:36:00,747
‫‏بحقك يا (ريشارد)‏
‫‏أنت تضايقني منذ اليوم الأول‏

518
00:36:00,831 --> 00:36:03,208
‫‏فقط لأنك لا تعرفين شيئاً‏
‫‏عن إدارة مكتب محاماة محترف‏

519
00:36:03,291 --> 00:36:05,752
‫‏على عكسك، سيد (براند)‏

520
00:36:09,464 --> 00:36:10,966
‫‏سأدعو لك‏

521
00:36:23,979 --> 00:36:26,481
‫‏أنا (ريشارد)‏
‫‏هل عرضك لا يزال قائماً؟‏

522
00:36:26,606 --> 00:36:28,984
‫‏نعم، تبدو مستاء‏

523
00:36:29,067 --> 00:36:31,319
‫‏لا أريد أن أكون تحت إشراف‏
‫‏أي شخص‏

524
00:36:31,403 --> 00:36:34,072
‫‏وافق على ذلك‏
‫‏وسأوافق على إدارة شركتك‏

525
00:36:34,322 --> 00:36:36,783
‫‏حتى نخرج من مشاكلنا القانونية فحسب‏

526
00:36:36,908 --> 00:36:39,411
‫‏لكنني لا أريد (ليز) أن تدري بالأمر‏

527
00:36:39,661 --> 00:36:40,788
‫‏أنا فقط‏

528
00:36:40,949 --> 00:36:43,159
‫‏- سئمت من تقاسم السلطة‏
‫‏- لا نمانع في ذلك‏

529
00:36:44,862 --> 00:36:47,573
‫‏أوضحا أنني سأعمل بمفردي‏

530
00:36:47,865 --> 00:36:51,535
‫‏- لا إشراف من قبل أي شخص‏
‫‏- سنرسل العقود اليوم‏

531
00:36:52,119 --> 00:36:53,871
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- أحسنت يا (ريشارد)‏

532
00:36:53,954 --> 00:36:56,665
‫‏اجعل زبائننا سعداء‏
‫‏وسنجعلك ثرياً‏

533
00:36:56,749 --> 00:36:58,626
‫‏ابقوا خارج السجن فحسب‏

534
00:37:05,656 --> 00:37:07,783
‫‏"هل صدقونا؟"‏

535
00:37:16,092 --> 00:37:19,971
‫‏هل لاحظت كيف يجعلون الإيطاليين دائماً‏
‫‏يلعبون دور المعتقد الآخر؟‏

536
00:37:20,513 --> 00:37:22,640
‫‏- لماذا ليس الأشخاص ذاتهم؟‏
‫‏- أنا مكرسة لهم جداً‏

537
00:37:22,724 --> 00:37:25,018
‫‏أقوم بأي شيء لتلك الشركة‏
‫‏لكن هل يكترثوا؟‏

538
00:37:25,310 --> 00:37:26,686
‫‏مثل (فودا)‏

539
00:37:26,769 --> 00:37:30,648
‫‏لماذا تختار (هوليوود)، (ليور راز)؟‏
‫‏فانظري إلى هذا الوجه‏

540
00:37:30,857 --> 00:37:34,819
‫‏- يمكنني أن أكون شرطياً‏
‫‏- يجب أن أتحدث معهم، هذا سخيف‏

541
00:37:40,195 --> 00:37:41,654
‫‏ماذا؟‏

542
00:37:42,322 --> 00:37:44,199
‫‏أعتقد أنني أعرف ما حدث‏

543
00:37:45,158 --> 00:37:46,910
‫‏أعتقد أنني أعرف ما حدث‏

544
00:37:48,335 --> 00:37:51,088
‫‏المشكلة في (لوس أنجلوس)‏
‫‏هي أنني لا أستطيع القيادة‏

545
00:37:52,508 --> 00:37:54,177
‫‏لا أعتقد أنك يجب‏
‫‏أن تفعلي هذا يا (ماريسا)‏

546
00:37:54,202 --> 00:37:57,096
‫‏لم لا؟ لدي الحق في رؤية‏
‫‏الأدلة ضدي، هيا، من فضلك‏

547
00:38:01,601 --> 00:38:03,061
‫‏ها هي‏

548
00:38:04,145 --> 00:38:05,897
‫‏هيا، هذه بالتأكيد أنت‏

549
00:38:06,272 --> 00:38:08,566
‫‏حسناً، أمهلني دقيقة‏
‫‏تأكد من أن لا أحد قادم‏

550
00:38:12,779 --> 00:38:14,614
‫‏مهلاً، انتظري، انتظري‏

551
00:38:18,201 --> 00:38:19,702
‫‏لقد كانت توأمي الشريرة‏

552
00:38:19,786 --> 00:38:22,580
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏- هذه صديقتك (ميندي)‏

553
00:38:23,706 --> 00:38:25,458
‫‏- بئساً‏
‫‏- من هي (ميندي)؟‏

554
00:38:25,583 --> 00:38:28,711
‫‏- صديقتي‏
‫‏- تشبهني كثيراً‏

555
00:38:29,754 --> 00:38:31,589
‫‏لكن ما زلتم مسؤولين‏

556
00:38:32,256 --> 00:38:37,136
‫‏لا، (ميندي) ليست موظفة‏
‫‏إذاً تم سرقة البطاقة‏

557
00:38:41,099 --> 00:38:42,600
‫‏أنت محقة‏

558
00:38:43,476 --> 00:38:47,522
‫‏حظاً سعيداً في الدعوى القضائية‏
‫‏السيد (فيسبر سكوتر لاين)‏

559
00:38:48,564 --> 00:38:50,233
‫‏(فيسبيرتيني كالبارك)‏

560
00:38:50,650 --> 00:38:52,110
‫‏إنه عادي‏

561
00:38:53,319 --> 00:38:55,405
‫‏هذا لي، سأحضره‏

562
00:38:56,406 --> 00:38:59,659
‫‏- كلا، كلا، شخص خاص‏
‫‏- أنا آسفة‏

563
00:38:59,826 --> 00:39:01,619
‫‏لا بأس، شكراً لك‏

564
00:39:06,124 --> 00:39:08,292
‫‏- نعم؟‏
‫‏- السيدة (لوكهارت)‏

565
00:39:08,459 --> 00:39:11,838
‫‏لا داعي للقلق بشأن الحصول‏
‫‏على ملفاتك الطبية من طبيبك‏

566
00:39:12,046 --> 00:39:13,881
‫‏- هل تم حل المشكلة؟‏
‫‏- نعم‏

567
00:39:14,674 --> 00:39:17,010
‫‏هذا رائع‏
‫‏شكراً جزيلاً لك يا (كارمن)‏

568
00:39:23,433 --> 00:39:26,060
‫‏- مكتب الطبيب‏
‫‏- مرحباً، دكتور (بيتنكورت)، من فضلك‏

569
00:39:26,144 --> 00:39:29,063
‫‏- من المتصل؟‏
‫‏- أنا (ديان لوكهارت)‏

570
00:39:30,231 --> 00:39:31,858
‫‏لحظة واحدة من فضلك‏

571
00:39:33,943 --> 00:39:37,613
‫‏أنا آسفة سيدة (لوكهارت)‏
‫‏الطبيب (بيتنكورت) غير متاح الآن‏

572
00:39:37,864 --> 00:39:39,657
‫‏هل يمكنني أخذ رسالة؟‏

573
00:39:41,117 --> 00:39:44,328
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- كلا، انسي الأمر‏

574
00:39:44,996 --> 00:39:48,166
‫‏كلا، أخبريه أنني سأراه الليلة فحسب‏

575
00:39:48,249 --> 00:39:49,751
‫‏سأفعل ذلك‏

576
00:40:04,682 --> 00:40:07,618
‫‏أيها المستشارون، لقد نظرت‏
‫‏في الحجج من كلا الجانبين‏

577
00:40:07,643 --> 00:40:11,355
‫‏وأنا مستعدة للحكم على طلب المدعي‏
‫‏للحصول على أوامر تقييدية مؤقتة...‏

578
00:40:11,898 --> 00:40:14,609
‫‏- سيد (لاين)؟‏
‫‏- نعم، حضرة القاضية‏

579
00:40:14,692 --> 00:40:17,236
‫‏أنا على وشك إعلان الحكم‏
‫‏قد ترغب في التركيز‏

580
00:40:17,320 --> 00:40:19,614
‫‏لا تقلقي بشأني يا حضرة القاضية‏
‫‏الرجاء المتابعة‏

581
00:40:19,697 --> 00:40:23,301
‫‏لم تقطع (أس تي أر لوري) و(ريديك‏
‫‏أند أسوسييتس) علاقتهما مطلقاً‏

582
00:40:23,326 --> 00:40:26,621
‫‏ويدين شركاء كل منهما‏
‫‏بواجبات ائتمانية تجاه الآخر‏

583
00:40:26,829 --> 00:40:30,208
‫‏سيد (لاين)، سيد (كاين)‏
‫‏هذا يعني أنكما انتهكتما، وبناء على...‏

584
00:40:30,291 --> 00:40:33,169
‫‏شكراً لك يا حضرة القاضية لكن (أس تي‏
‫‏أر لوري) ترغب في إسقاط هذه الدعوى‏

585
00:40:33,252 --> 00:40:36,089
‫‏سيد (لاين)، أنت تمثل (ريديك أند‏
‫‏أسوسييتس) وليس (أس تي أر لوري)‏

586
00:40:36,172 --> 00:40:38,382
‫‏في الواقع، أنا الآن أمثل كليهما‏

587
00:40:38,466 --> 00:40:41,928
‫‏وستقوم (أس تي أر لوري)‏
‫‏بإسقاط هذه الدعوى‏

588
00:40:42,011 --> 00:40:45,932
‫‏كلا لن تسقط هذه الدعوى‏
‫‏أنا هنا بالنيابة عن (أس تي أر لوري)‏

589
00:40:46,015 --> 00:40:48,810
‫‏كنت ذلك قبل دقيقة واحدة‏

590
00:40:49,644 --> 00:40:52,522
‫‏- قد ترغب في إلقاء نظرة‏
‫‏- هذا لا يصدق‏

591
00:40:52,605 --> 00:40:55,441
‫‏نعم، إنه كذلك‏
‫‏وأنت مطرود‏

592
00:40:58,611 --> 00:41:01,656
‫‏- ثم قلت، "أنت مطرود"‏
‫‏- نعم!‏

593
00:41:04,200 --> 00:41:07,286
‫‏أتمنى لو رأيت وجهه‏

594
00:41:08,371 --> 00:41:12,125
‫‏إذاً لا يوجد حاكم الآن‏

595
00:41:13,084 --> 00:41:14,919
‫‏- فقط نحن الاثنين‏
‫‏- نعم‏

596
00:41:18,381 --> 00:41:20,967
‫‏مع مكاتب في (دبي)‏

597
00:41:21,050 --> 00:41:24,178
‫‏- و(لندن)!‏
‫‏- (لندن)!‏

598
00:41:24,679 --> 00:41:27,598
‫‏- ماذا سنفعل بكل ذلك؟‏
‫‏- نبدأ في صرف الشيكات‏

599
00:41:30,059 --> 00:41:34,564
‫‏- حسناً، فنحن بحاجة إلى إعادة التنظيم‏
‫‏- أجل، لكن ليس الليلة‏

600
00:41:35,523 --> 00:41:39,402
‫‏لم يكن يجب أن يبكي (أليكساندر)‏
‫‏كان يجب أن يذهب إلى الفراش فحسب‏

601
00:41:45,700 --> 00:41:47,160
‫‏أنت شريك جيد‏

602
00:41:49,120 --> 00:41:51,998
‫‏- أنت أيضاً‏
‫‏- حسناً‏

603
00:41:53,291 --> 00:41:55,626
‫‏(ريديك) و(ريشارد)‏

604
00:41:56,502 --> 00:41:59,422
‫‏(ريديك) و(ريشارد)‏

605
00:42:00,006 --> 00:42:02,675
‫‏أكبر شركة تابعة لأشخاص‏
‫‏ذوي بشرة داكنة في العالم‏

606
00:42:02,758 --> 00:42:05,636
‫‏في العالم‏

607
00:42:07,847 --> 00:42:09,348
‫‏يا للهول‏

608
00:42:13,186 --> 00:42:14,979
‫‏- هل لديك هاتفك الخلوي؟‏
‫‏- ماذا؟‏

609
00:42:15,062 --> 00:42:16,606
‫‏هل لديك هاتفك الخلوي؟‏

610
00:42:18,274 --> 00:42:19,734
‫‏لا، إنه في المكتب‏

611
00:42:29,619 --> 00:42:31,329
‫‏الطوارئ، ما هو عنوان الطوارئ؟‏

612
00:42:31,412 --> 00:42:33,664
‫‏- ٨٤٠ شمال (ديربورن)‏
‫‏- وما هي حالة الطوارئ؟‏

613
00:42:33,748 --> 00:42:35,666
‫‏شخص ما يطلق النار على بنايتنا‏

614
00:42:35,917 --> 00:42:37,376
‫‏انتظري‏

615
00:42:38,502 --> 00:42:39,962
‫‏أين (جاي)؟‏

616
00:42:40,254 --> 00:42:42,798
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- نحصل على كل المعلومات‏

617
00:42:43,716 --> 00:42:45,176
‫‏كيف نفعل ذلك؟‏

618
00:42:47,887 --> 00:42:49,555
‫‏إلى أي مدى تريد أن تذهب؟‏

619
00:42:51,766 --> 00:42:53,267
‫‏أنا موافق‏

620
00:42:53,726 --> 00:42:57,021
‫‏لم نخطط لهذا، لذلك علينا الارتجال‏

621
00:42:57,188 --> 00:42:58,689
‫‏ارتجال ماذا؟‏

622
00:42:59,023 --> 00:43:00,483
‫‏ساعد (راندي)‏

623
00:43:04,820 --> 00:43:09,450
‫‏أين محامي؟ أريد أن أرى محامي‏
‫‏اسمحوا لي أن أجري مكالمة!‏

624
00:43:09,700 --> 00:43:11,202
‫‏- ما الذي يجري هنا؟‏
‫‏- من هذا؟‏

625
00:43:11,577 --> 00:43:14,288
‫‏هذا أحد النازيين الجدد الذي أطلق النار‏
‫‏على رئيس اللجنة الديمقراطية‏

626
00:43:14,372 --> 00:43:16,207
‫‏(فرانك لانداو) في رأسه‏

627
00:43:16,374 --> 00:43:19,001
‫‏يا للهول، وقد أمسكتم به؟‏

628
00:43:19,168 --> 00:43:21,170
‫‏- أمسكنا به في تلك الليلة‏
‫‏- كيف؟‏

629
00:43:21,295 --> 00:43:24,090
‫‏لم يكن الأمر بهذه الصعوبة‏
‫‏كنا نلاحقه منذ أسابيع‏

630
00:43:24,173 --> 00:43:26,217
‫‏- ماذا يفعل هنا؟‏
‫‏- نحن نحتجزه‏

631
00:43:26,467 --> 00:43:28,219
‫‏- للشرطة؟‏
‫‏- كلا‏

632
00:43:29,011 --> 00:43:32,223
‫‏- عندما أخرج من هنا، سأدفنكم!‏
‫‏- أعتقد أننا يجب أن نتحدث‏

633
00:43:33,516 --> 00:43:36,644
‫‏- هل تسمعوني؟ لقد انتهى أمركم!‏
‫‏- قبل بضع سنوات‏

634
00:43:37,561 --> 00:43:42,400
‫‏شعرت أختي بالإحباط‏
‫‏من الشرطة والمحاكم‏

635
00:43:42,608 --> 00:43:46,028
‫‏شعرت أنهم لا يخدمون‏
‫‏احتياجات المجتمع‏

636
00:43:46,612 --> 00:43:48,531
‫‏لا بد أنك تشعر بالشيء عينه‏

637
00:43:49,282 --> 00:43:53,536
‫‏كان من المفترض أن تعود الشرطة اليوم‏
‫‏لاستعادة الرصاص من مكتبك‏

638
00:43:53,619 --> 00:43:55,121
‫‏لكنهم لم يأتوا‏

639
00:43:55,955 --> 00:43:58,541
‫‏شقيقتي، محبطة‏

640
00:43:59,875 --> 00:44:03,838
‫‏بدأت قاعة المحكمة الخاصة بها‏
‫‏في غرفة معيشتها‏

641
00:44:06,340 --> 00:44:08,301
‫‏- (فينيتا)‏
‫‏- (فينيتا كلارك)‏

642
00:44:08,551 --> 00:44:11,554
‫‏إنها في السجن اليوم‏
‫‏لستة أشهر أخرى‏

643
00:44:12,346 --> 00:44:14,640
‫‏هذه العملية مبنية على عملها‏

644
00:44:17,935 --> 00:44:20,730
‫‏كانت مشكلة (فينيتا) الوحيدة‏
‫‏هي أنها لم تكن تفكر بشكل واسع‏

645
00:44:21,480 --> 00:44:25,693
‫‏اجتمع بعض الرجال والنساء الأثرياء‏
‫‏وساعدوا في تمويل هذا‏

646
00:44:26,861 --> 00:44:29,196
‫‏- هل ستقومون بمحاكمتهم هنا؟‏
‫‏- كلا‏

647
00:44:29,572 --> 00:44:33,367
‫‏لكننا بحاجة إلى محام من شركتك‏

648
00:44:33,826 --> 00:44:35,328
‫‏لماذا؟‏

649
00:45:05,441 --> 00:45:06,901
‫‏أحسنت‏

650
00:45:07,443 --> 00:45:08,903
‫‏أغمق‏

651
00:45:32,009 --> 00:45:33,803
‫‏مقتنيات الزنزانة رقم اثنين‏

652
00:45:51,028 --> 00:45:53,781
‫‏نحن بحاجة إلى معلومات‏
‫‏ونحتاج إلى مساعدتك للحصول عليها‏

653
00:45:53,864 --> 00:45:58,577
‫‏أين المحامي؟ أريد أن أرى محامي‏
‫‏اسمحوا لي أن أجري مكالمة!‏

654
00:46:05,960 --> 00:46:09,839
‫‏لا بد لي أن أعترف، لم أكن بحاجة‏
‫‏إلى هذه الملفات في الواقع‏

655
00:46:09,922 --> 00:46:12,091
‫‏لا بد لي أن أعترف‏
‫‏لا يوجد شيء في هذا الظرف‏

656
00:46:14,635 --> 00:46:16,137
‫‏إذاً...‏

657
00:46:17,054 --> 00:46:20,141
‫‏دكتور، هل هذا غير لائق؟‏
‫‏التسكع معاً‏

658
00:46:20,975 --> 00:46:24,854
‫‏لا، لم أعد طبيبك‏
‫‏لكن كيف حالك؟‏

659
00:46:25,146 --> 00:46:27,648
‫‏أنا في الواقع بخير‏

660
00:46:28,190 --> 00:46:30,317
‫‏وما زلت أملك الرمز‏
‫‏الذي أعطيتني إياه‏

661
00:46:30,484 --> 00:46:31,944
‫‏هل قمت بالتأمل؟‏

662
00:46:32,987 --> 00:46:35,281
‫‏لا، إنه مجرد...‏

663
00:46:35,406 --> 00:46:37,491
‫‏من الصعب القيام بذلك في العمل‏

664
00:46:37,575 --> 00:46:39,285
‫‏ولا أعرف ماذا أفعل به‏

665
00:46:40,453 --> 00:46:42,872
‫‏قومي بتهدئة عقلك وجدي السلام‏

666
00:46:44,039 --> 00:46:45,541
‫‏نعم‏

667
00:46:46,375 --> 00:46:49,837
‫‏أشعر بأنني لا أريد أن أجد السلام‏

668
00:46:50,087 --> 00:46:53,299
‫‏- لماذا هذا؟‏
‫‏- لا أعلم، قد يبدو الأمر نفاقاً‏

669
00:46:53,883 --> 00:46:58,137
‫‏أن أشعر بالسلام عندما‏
‫‏لا يكون العالم في سلام‏

670
00:46:59,346 --> 00:47:01,807
‫‏ربما تحتاجين إلى أن تكوني‏
‫‏في سلام للعمل على العالم‏

671
00:47:02,808 --> 00:47:07,813
‫‏يوجد مركز تأمل في (ميشيغان)‏
‫‏محمية (غرايت لايكس باي)‏

672
00:47:08,689 --> 00:47:11,525
‫‏- يجب أن تزوريها‏
‫‏- لقد زرتها من قبل‏

673
00:47:11,859 --> 00:47:13,319
‫‏حقاً؟‏

674
00:47:13,611 --> 00:47:15,738
‫‏نعم، ولكن ليس للتأمل‏

675
00:47:15,946 --> 00:47:18,324
‫‏للصيد‏

676
00:47:18,824 --> 00:47:20,284
‫‏أتمارسين الصيد؟‏

677
00:47:21,076 --> 00:47:22,536
‫‏نعم، لكن...‏

678
00:47:22,995 --> 00:47:25,456
‫‏اعتدت أن أصطاد‏
‫‏ثم أصيب شريك في شركتي‏

679
00:47:25,539 --> 00:47:28,209
‫‏- إذاً توقفت عن ذلك‏
‫‏- أنا آسف‏

680
00:47:29,502 --> 00:47:32,671
‫‏يوجد الكثير من الأسلحة‏
‫‏في العالم على أي حال‏

681
00:47:33,130 --> 00:47:34,924
‫‏نعم، الاتحاد القومي للأسلحة‏

682
00:47:36,383 --> 00:47:38,928
‫‏فهم لا يكترثون‏
‫‏لعدد الأطفال الذين يقتلون‏

683
00:47:53,776 --> 00:47:55,778
‫‏هل يجب أن نكون مرتاحين أكثر؟‏

684
00:47:56,612 --> 00:47:58,864
‫‏لا، إنهما زميلتان في العمل‏

685
00:47:59,490 --> 00:48:01,492
‫‏ويمكن أن تكونا فضوليتين‏

686
00:48:02,034 --> 00:48:04,870
‫‏- عن طبيبك؟‏
‫‏- نعم‏

687
00:48:06,539 --> 00:48:08,332
‫‏لا، عن كل شيء‏

688
00:48:09,250 --> 00:48:13,128
‫‏أعلم أنك متزوجة يا (ديان)‏
‫‏أنا أتسكع معك فحسب‏

689
00:48:13,295 --> 00:48:15,965
‫‏أعلم ذلك، إنه ليس...‏

690
00:48:24,890 --> 00:48:26,392
‫‏كم من الوقت سنبقى هكذا؟‏

691
00:48:27,017 --> 00:48:29,645
‫‏لا أعرف، لبضع دقائق فقط‏

692
00:48:30,854 --> 00:48:36,068
‫‏تظاهري بأننا نجري محادثة عادية‏
‫‏مع وجهينا على الأريكة‏

693
00:48:36,569 --> 00:48:38,028
‫‏هذا أمر عادي‏

694
00:48:38,279 --> 00:48:39,780
‫‏انظري‏

695
00:48:40,030 --> 00:48:43,075
‫‏تظاهري أننا نبحث‏
‫‏عن مفاتيح السيارة‏

696
00:48:44,410 --> 00:48:48,831
‫‏- هل ذهبتا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

