﻿1
00:00:35,329 --> 00:00:38,457
‫‏- أمستعدة للذهاب؟‏
‫‏- أين سنذهب؟‏

2
00:00:39,625 --> 00:00:43,879
‫‏- إلى البيت‏
‫‏- أليس هذا بيتنا؟‏

3
00:00:45,214 --> 00:00:47,341
‫‏"تبقت ١٢ ساعة"‏

4
00:00:47,466 --> 00:00:50,385
‫‏"بينما أستلقي متعباً ومكسوراً"‏

5
00:00:51,720 --> 00:00:53,764
‫‏"فلتحيا (المكسيك)"‏

6
00:00:54,806 --> 00:00:57,851
‫‏"تأبى عيناي أن تظل مفتوحتين"‏

7
00:00:58,060 --> 00:01:00,646
‫‏- "وأحلم حلماً عن البيت"‏
‫‏- أحب (لايل لوفيت)‏

8
00:01:00,896 --> 00:01:03,982
‫‏- أنا أيضاً‏
‫‏- "أحلم حلماً عن البيت"‏

9
00:01:04,191 --> 00:01:07,277
‫‏في الواقع‏
‫‏لا أحبه بل يحبه (كيرت)‏

10
00:01:09,863 --> 00:01:12,783
‫‏كيف حالك بشأن كل هذا؟‏

11
00:01:13,534 --> 00:01:17,579
‫‏حزينة‏
‫‏لكنه على الأرجح كان أمراً حتمياً‏

12
00:01:19,122 --> 00:01:21,041
‫‏أعتقد أن (كيرت) يشعر بالشعور ذاته‏

13
00:01:21,833 --> 00:01:25,796
‫‏- لم أسبب ذلك، صحيح؟‏
‫‏- لا، لا‏

14
00:01:30,133 --> 00:01:32,219
‫‏تتوترين كلما تردك رسالة‏

15
00:01:32,553 --> 00:01:34,930
‫‏يبدو هذا معقولا‏
‫‏بسبب العمل على ما أظن‏

16
00:01:35,472 --> 00:01:39,643
‫‏- لم لا تغلقينه؟‏
‫‏- أتعني هاتفي أم العمل؟‏

17
00:01:40,727 --> 00:01:42,187
‫‏لم لا تغلقين الاثنين؟‏

18
00:01:43,814 --> 00:01:45,691
‫‏راقبتك أثناء عطلة هذا الأسبوع‏
‫‏بدوت أخف‏

19
00:01:46,984 --> 00:01:49,611
‫‏تستحقين السلام‏
‫‏ولا أرى أن عملك يحقق لك السلام‏

20
00:01:50,696 --> 00:01:53,490
‫‏- لا أعتقد أنه يجب أن يفعل هذا‏
‫‏- إذن، لم تعملينه؟‏

21
00:02:07,212 --> 00:02:09,298
‫‏بم أحاول إخبارك في رأيك؟‏

22
00:02:18,223 --> 00:02:22,477
‫‏"على ما يبدو أن معظم المتظاهرين‏
‫‏قادمون من خارج (شيكاغو)"‏

23
00:02:22,603 --> 00:02:27,232
‫‏"منجذبين بتوقعات العنف‏
‫‏ووصول داعمي (ليفنغتون)"‏

24
00:02:27,357 --> 00:02:30,944
‫‏- "الآن، تحدثت إلى امرأة سابقاً..."‏
‫‏- "نقطة الصفر، مرحى"‏

25
00:02:31,236 --> 00:02:33,280
‫‏يشبه هذا بداية أفلام الأحياء الأموات‏

26
00:02:34,114 --> 00:02:35,574
‫‏ما اسمه الذي تمثل فيه هذه الممثلة؟‏

27
00:02:35,699 --> 00:02:37,159
‫‏(سارا بولي)‏

28
00:02:39,536 --> 00:02:44,333
‫‏- كيف علمت هذا؟‏
‫‏- أعرفك، (دون أوف ذا ديد)‏

29
00:02:44,458 --> 00:02:48,462
‫‏تخلي الشرطة (ميلينيم بارك)‏
‫‏سينتقلون جميعاً إلى الشوارع الجانبية‏

30
00:02:49,421 --> 00:02:50,881
‫‏مهلا‏

31
00:02:54,551 --> 00:02:57,387
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- هدية زفاف‏

32
00:02:58,096 --> 00:03:00,891
‫‏- ماذا؟ لم يكن عليك فعل هذا‏
‫‏- أنت محقة‏

33
00:03:01,099 --> 00:03:02,976
‫‏- حسناً‏
‫‏- مهلا، لا، لا‏

34
00:03:03,644 --> 00:03:06,688
‫‏- من (فيلكس ستيبلز)؟‏
‫‏- يا للهول، لا تريدين معرفته‏

35
00:03:06,897 --> 00:03:09,941
‫‏- إنه هنا وطلب مقابلتكما‏
‫‏- أطلبنا نحن؟ لم نحن؟‏

36
00:03:10,067 --> 00:03:13,278
‫‏(دايان) ليست هنا‏
‫‏وقال إنكما ستعرفان ما المطلوب‏

37
00:03:13,445 --> 00:03:16,300
‫‏- لا أعلم، أتعلم؟‏
‫‏- بالتوفيق يا (ماريسا)‏

38
00:03:16,406 --> 00:03:19,785
‫‏- ماذا؟ ماذا تعني؟ ستأتي أيضاً‏
‫‏- لا، لا، رجاء‏

39
00:03:19,951 --> 00:03:22,079
‫‏علي النزول والتعامل مع أمن الشركة‏

40
00:03:22,579 --> 00:03:24,039
‫‏بوسع (كارمن) مساعدتك‏

41
00:03:26,041 --> 00:03:29,544
‫‏حسناً، هذا جميل، سامحتك‏

42
00:03:30,962 --> 00:03:32,589
‫‏أبوسعك التصرف كأنك تحبني؟‏

43
00:03:36,093 --> 00:03:38,720
‫‏يا للهول‏
‫‏أحب هذه النظارة، أيمكنني تجربتها؟‏

44
00:03:39,096 --> 00:03:42,808
‫‏- لا‏
‫‏- سيد (ستيبلز)، مرحباً‏

45
00:03:43,642 --> 00:03:48,855
‫‏مرحباً يا آنسة "نسيت اسمك"‏
‫‏ومن أنت؟‏

46
00:03:49,147 --> 00:03:51,316
‫‏- (كارمن مويو)‏
‫‏- أريد العبث معك‏

47
00:03:51,608 --> 00:03:54,611
‫‏حسناً، ماذا تريد يا (فيلكس)‏
‫‏(دايان) ليست هنا‏

48
00:03:55,904 --> 00:03:57,364
‫‏أين يمكننا التحدث بخصوصية؟‏

49
00:04:01,118 --> 00:04:02,828
‫‏- ماذا عن هنا؟‏
‫‏- حسناً‏

50
00:04:03,120 --> 00:04:07,958
‫‏اطرديني إذا تجرأت لكنك ستنحنين‏
‫‏خلال ٤٥ ثانية لتقبلي قدمي‏

51
00:04:08,083 --> 00:04:09,543
‫‏لا يسعني الانتظار‏

52
00:04:10,460 --> 00:04:13,088
‫‏اعتدي علي، انتظري‏

53
00:04:17,926 --> 00:04:22,639
‫‏اعتدي علي جنسياً‏

54
00:04:23,724 --> 00:04:25,183
‫‏بواسطة رئيسي‏

55
00:04:26,852 --> 00:04:30,355
‫‏- لا أزال لم أشعر بحاجة للانحناء‏
‫‏- ربما يجدر بي إخبارك باسم رئيسي‏

56
00:04:30,647 --> 00:04:32,107
‫‏اقتربا‏

57
00:04:38,447 --> 00:04:40,449
‫‏- أيجدر بي إخراج موظفينا بعد؟‏
‫‏- لا، ليس بعد‏

58
00:04:40,699 --> 00:04:43,744
‫‏طلبت منا الشرطة‏
‫‏البقاء في أماكننا حتى يخلوا الساحة‏

59
00:04:44,077 --> 00:04:46,663
‫‏سيستغرقون نحو ساعة‏
‫‏سأتصل عندما أسمع المزيد‏

60
00:04:51,209 --> 00:04:54,212
‫‏- (دايان)، (دايان)‏
‫‏- "(جاي)"‏

61
00:04:54,629 --> 00:04:58,008
‫‏- "أحتاج إلى مساعدتك، أنا عالقة"‏
‫‏- مهلا، أين أنت؟‏

62
00:04:58,592 --> 00:05:03,138
‫‏أنا في الساحة‏
‫‏وجهتني الشرطة خلال الحاجز‏

63
00:05:03,305 --> 00:05:07,058
‫‏لكن حدث هجوم، (جاي)، مرحباً‏

64
00:05:17,736 --> 00:05:20,739
‫‏"أصبحت الأمور‏
‫‏أكثر حيوية هنا في (ذا لوب)"‏

65
00:05:23,575 --> 00:05:26,119
‫‏"ربما ترون خلفي..."‏

66
00:05:33,376 --> 00:05:37,672
‫‏١١، ١٠‏
‫‏يوم آخر، تباً لكم جميعاً‏

67
00:05:37,839 --> 00:05:43,136
‫‏- (دايان)، (دايان)، (دايان)‏
‫‏- (جاي)‏

68
00:05:46,598 --> 00:05:48,308
‫‏ضعي هذا على رأسك‏

69
00:05:49,351 --> 00:05:51,436
‫‏لا تنظري إلى الأعلى ولا تلمسي عينيك‏

70
00:05:55,273 --> 00:05:56,733
‫‏تعالي‏

71
00:05:58,902 --> 00:06:00,362
‫‏يا للهول‏

72
00:06:03,532 --> 00:06:06,326
‫‏لا تلمسيهما، هذا محلول ملحي‏

73
00:06:06,493 --> 00:06:08,328
‫‏أرجعي رأسك إلى الخلف‏
‫‏وأبقي عينيك مغلقتين‏

74
00:06:09,246 --> 00:06:11,498
‫‏- ألديك ملابس احتياطية في مكتبك؟‏
‫‏- لا‏

75
00:06:11,706 --> 00:06:14,000
‫‏سأحضر لك ملابس‏
‫‏لأن الغاز المسيل للدموع في ملابسك‏

76
00:06:14,417 --> 00:06:16,461
‫‏اذهبي إلى حمام‏
‫‏المدير التنفيذي واستحمي‏

77
00:06:16,711 --> 00:06:18,213
‫‏احذري أن تدخل المياه‏
‫‏من أعلى شعرك إلى عينيك‏

78
00:06:18,238 --> 00:06:19,798
‫‏حسناً‏

79
00:06:20,966 --> 00:06:22,801
‫‏- أهي بخير؟‏
‫‏- مصدومة قليلا‏

80
00:06:24,594 --> 00:06:28,223
‫‏- في الخزانة في مكتبي‏
‫‏- أتتحدثين عني؟ سمعت كلمة خزانة‏

81
00:06:31,560 --> 00:06:34,813
‫‏حصلت على هذه من (كارمن)‏
‫‏تخلصي من ملابسك عندما تغيرينها‏

82
00:06:35,522 --> 00:06:36,982
‫‏فهمت‏

83
00:06:51,872 --> 00:06:53,665
‫‏- "أظلمت يوماً؟"‏
‫‏- "هذا ليس عادلا"‏

84
00:06:53,832 --> 00:06:55,876
‫‏- "أحلمت يوماً؟"‏
‫‏- "مهلا، هذه دراجتي"‏

85
00:06:56,126 --> 00:06:59,921
‫‏"عندما يحتفظ أصحاب القوة‏
‫‏بالعدل للمختارين، اشتكوهم"‏

86
00:07:00,297 --> 00:07:02,465
‫‏- "(ذا بيغ ٦)"‏
‫‏- "(جيمس فارمر)، (جون لويس)"‏

87
00:07:02,591 --> 00:07:04,759
‫‏- "(ذا بيغ ٦)"‏
‫‏- "(روي ولكنس)، (كارل ريديك)"‏

88
00:07:04,885 --> 00:07:07,804
‫‏- "(ذا بيغ ٦)، (ذا بيغ ٦)"‏
‫‏- "والبقية"‏

89
00:07:08,013 --> 00:07:11,266
‫‏"عندما تحتاجون إلى المساعدة‏
‫‏اتصلوا بالفريق الذي وصل للقمة"‏

90
00:07:11,516 --> 00:07:14,352
‫‏- "(ذا بيغ ٦)"‏
‫‏- عندما رأى (مالكوم) هذا في السيارة‏

91
00:07:14,561 --> 00:07:17,188
‫‏- ويرى أن هذا أحمق‏
‫‏- بالتأكيد إنه أحمق‏

92
00:07:17,772 --> 00:07:23,069
‫‏- لكنه ليس مصنوعاً لنا‏
‫‏- لا أكترث لمن مصنوع، هذا محرج‏

93
00:07:23,194 --> 00:07:25,989
‫‏رخصت البروتوكول للتو‏
‫‏لا يمكنك إلغاؤه الآن‏

94
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
‫‏أجل، لكني تفقدت الأمر‏
‫‏لدي الحق بالرفض للاستخفاف‏

95
00:07:31,328 --> 00:07:37,292
‫‏- وهذا استخفاف بأبي‏
‫‏- أشعر بالحماقة من هذا الشجار الآن‏

96
00:07:38,043 --> 00:07:40,670
‫‏سأتواصل مع (بي إن واي)‏
‫‏من أجلك لتخبريهم بما يقلقك‏

97
00:07:40,795 --> 00:07:42,505
‫‏- لكنهم سيطردونك من هذا الاتفاق‏
‫‏- حسناً‏

98
00:07:42,714 --> 00:07:45,008
‫‏وستخسرين نصف مليون‏
‫‏سنوياً في رسوم التراخيص‏

99
00:07:45,258 --> 00:07:47,802
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- متظاهرون كثيرون في الساحة‏

100
00:07:47,928 --> 00:07:50,096
‫‏- وعلقت (دايان) معهم لكنها بخير‏
‫‏- ماذا قال الأمن؟‏

101
00:07:50,263 --> 00:07:52,432
‫‏شرطة مكافحة الشغب تريد منا‏
‫‏الابتعاد حتى يخلوا مقدمة المبنى‏

102
00:07:52,557 --> 00:07:54,392
‫‏- يعتقدون لمدة ساعة‏
‫‏- حسناً‏

103
00:07:54,601 --> 00:07:57,395
‫‏أخبرنا عندما يرون أن بوسعنا‏
‫‏إرسال الناس إلى بيوتهم‏

104
00:08:13,703 --> 00:08:16,790
‫‏"(فيلا دي لا لوميير إيه فيندري)‏
‫‏١.٥٧٨.٩٠٠ يورو"‏

105
00:08:23,505 --> 00:08:27,092
‫‏"الوصف‏
‫‏تخفيض السعر بنسبة ٢٠%"‏

106
00:08:40,436 --> 00:08:43,249
‫‏عجباً‏
‫‏يبدو هذا أفضل عليك مما يبدو علي‏

107
00:08:43,263 --> 00:08:45,307
‫‏- أشك في هذا‏
‫‏- بحقك، استديري‏

108
00:08:46,516 --> 00:08:48,977
‫‏مرحباً يا (دايان)‏

109
00:08:51,146 --> 00:08:53,440
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

110
00:08:54,983 --> 00:09:00,364
‫‏(دايان)، يا للهول‏
‫‏لم تؤثر بك السنوات كثيراً‏

111
00:09:00,572 --> 00:09:02,716
‫‏ماذا تريد يا (فيلكس)؟ أنا لا أمثلك‏

112
00:09:12,400 --> 00:09:16,013
‫‏أنا مع سيدة مذهلة حالياً‏
‫‏(تشالينا)، بل (تشيلانا)‏

113
00:09:16,680 --> 00:09:20,927
‫‏على كل حال‏
‫‏كنت أتدرب لدى حاكم محدد‏

114
00:09:22,645 --> 00:09:25,689
‫‏واصطحبني إلى (تكساس)‏
‫‏لحضور مؤتمر العمل السياسي المحافظ‏

115
00:09:26,463 --> 00:09:32,344
‫‏وفي الفندق تشاجرت معه‏
‫‏أني لست شاذاً ولن أداعبه‏

116
00:09:32,511 --> 00:09:38,433
‫‏لكنه لم يقبل رفضي‏
‫‏وأجبرني على العبث معه‏

117
00:09:39,059 --> 00:09:42,735
‫‏نفرت منه وهددته‏
‫‏بأني سأذهب إلى قسم الموارد البشرية‏

118
00:09:42,813 --> 00:09:44,664
‫‏وطردتني‏
‫‏ولهذا أتيت إلى هنا اليوم‏

119
00:09:44,689 --> 00:09:46,274
‫‏- أخبرها باسم الحاكم‏
‫‏- كما تعلمين‏

120
00:09:46,440 --> 00:09:49,460
‫‏أختار عملي كما أشاء‏
‫‏في الدوائر الجمهورية‏

121
00:09:49,485 --> 00:09:54,448
‫‏لكني أيضاً عضو نخبة‏
‫‏برنامج ولاء (ديزني ورلد)‏

122
00:09:54,588 --> 00:09:58,869
‫‏لهذا وافقت على التدرب‏
‫‏لدى الحاكم (رون ديسانتوس)‏

123
00:10:03,082 --> 00:10:06,361
‫‏- أي جزء من هذا كان مضحكاً؟‏
‫‏- وجودك هنا‏

124
00:10:07,419 --> 00:10:10,314
‫‏اعتدى عليك الحاكم (ديسانتوس) جنسياً‏

125
00:10:10,339 --> 00:10:12,716
‫‏وأتيت إلينا لنساعدك في مقاضاته‏

126
00:10:13,175 --> 00:10:15,052
‫‏- أجل، ما الغريب في ذلك؟‏
‫‏- أنت‏

127
00:10:15,928 --> 00:10:18,806
‫‏هذه خدعة (بروجكت فرتاس)‏

128
00:10:19,014 --> 00:10:22,518
‫‏متى بدأت‏
‫‏تسبين بكثرة هكذا؟ هذا مثير‏

129
00:10:22,977 --> 00:10:26,188
‫‏لكني علمت أنك ستقولين هذا‏
‫‏لذا أتيت جاهزاً‏

130
00:10:31,443 --> 00:10:32,903
‫‏يا للهول‏

131
00:10:33,696 --> 00:10:38,033
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لأثبت لك‏
‫‏أني لا أسجل هذه المحادثة‏

132
00:10:38,158 --> 00:10:41,887
‫‏أترون؟ لهذا سأستقيل من المحاماة‏
‫‏لأن هذا جنوني، إنه فن أداء وحسب‏

133
00:10:41,912 --> 00:10:45,040
‫‏ماذا؟ أقلت فن أداء؟‏

134
00:10:47,751 --> 00:10:50,379
‫‏(دايان)، اعتدي علي‏

135
00:10:50,671 --> 00:10:53,173
‫‏- سأرحل‏
‫‏- وعليك تصديق رجل‏

136
00:10:53,507 --> 00:10:56,844
‫‏- كما تصدقين النساء‏
‫‏- عذراً، ماذا قال؟‏

137
00:10:57,970 --> 00:11:02,016
‫‏قال إنه تدرب لدى (رون ديسانتوس)‏
‫‏والذي اعتدى عليه‏

138
00:11:03,350 --> 00:11:04,977
‫‏- أتعنين جنسياً؟‏
‫‏- أجل‏

139
00:11:06,645 --> 00:11:10,274
‫‏- وبم نفكر؟‏
‫‏- إنه (فيلكس ستيبلز)‏

140
00:11:11,108 --> 00:11:15,654
‫‏إنه كاذب، تعاملنا معه من قبل‏
‫‏وسيقول أي شيء ليحصل على الانتباه‏

141
00:11:16,864 --> 00:11:19,742
‫‏- (جاي)‏
‫‏- سأجري بعض التحقيقات‏

142
00:11:20,117 --> 00:11:23,996
‫‏لنخبره بأننا سنبحث في الأمر‏
‫‏وسنعيد الاجتماع يوم الاثنين‏

143
00:11:24,121 --> 00:11:26,206
‫‏لا، قال إن لدينا حتى نهاية اليوم‏

144
00:11:26,415 --> 00:11:28,709
‫‏ثم سيذهب إلى (راسل كرتون) وشركائه‏

145
00:11:29,103 --> 00:11:32,049
‫‏إنه يتلاعب بنا يا (ليز)‏
‫‏يعلم أنهم منافسونا‏

146
00:11:32,110 --> 00:11:35,203
‫‏هذا ما يريده (نيل غروس) بالضبط‏

147
00:11:35,428 --> 00:11:37,750
‫‏- منافسة قاسية‏
‫‏- حسناً، إليكم ما سنفعله‏

148
00:11:37,775 --> 00:11:39,860
‫‏أنتم ال٣ ستساعدون (دايان) في فحصه‏

149
00:11:39,975 --> 00:11:43,144
‫‏وسنتناقش ثم سنلتقي هنا‏
‫‏خلال ساعة، أتفقنا؟‏

150
00:11:43,520 --> 00:11:45,814
‫‏من الواضح أننا...‏

151
00:11:53,828 --> 00:11:55,323
‫‏(دايان)، ما الخطب؟‏

152
00:11:58,410 --> 00:11:59,869
‫‏علينا التحدث‏

153
00:12:01,997 --> 00:12:04,874
‫‏ما حدث مع (نيل غروس) الأسبوع الماضي‏

154
00:12:06,126 --> 00:12:09,541
‫‏- تركني مصدومة جداً‏
‫‏- هل ذهب مع (جوني إلفمان)؟‏

155
00:12:10,005 --> 00:12:11,673
‫‏أجل، أخمن أنه فعل‏

156
00:12:13,675 --> 00:12:18,348
‫‏سافرت بعيداً في عطلة الأسبوع‏
‫‏للتفكير فيما أريد فعله‏

157
00:12:18,455 --> 00:12:24,544
‫‏بالنظر إلى كل ما يحدث في العالم‏
‫‏وأدركت أنه لم يعد هذا‏

158
00:12:26,546 --> 00:12:29,549
‫‏وما هو هذا؟‏

159
00:12:29,915 --> 00:12:35,515
‫‏ممارسة المحاماة‏
‫‏والتعامل مع أمثال (فيلكس ستيبلز)‏

160
00:12:35,828 --> 00:12:41,535
‫‏اضطررت إلى المناضلة‏
‫‏خلال أعمال شغب لأصل إلى العمل‏

161
00:12:41,561 --> 00:12:44,771
‫‏استغرقت ٣٠ دقيقة‏
‫‏لغسل الغاز المسيل للدموع‏

162
00:12:44,796 --> 00:12:47,799
‫‏من أعلى جسدي ومن عيني‏

163
00:12:49,890 --> 00:12:51,469
‫‏اكتفيت من الكره‏

164
00:12:51,928 --> 00:12:54,555
‫‏لكن أليس القانون‏
‫‏هو الذي بوسعه إيقاف الكره؟‏

165
00:12:55,390 --> 00:13:00,812
‫‏لا، يشبه الصراخ‏
‫‏في غرفة مليئة بالصارخين‏

166
00:13:01,521 --> 00:13:03,231
‫‏حسناً، أهناك خيار آخر؟‏

167
00:13:04,857 --> 00:13:07,360
‫‏أجل، الابتعاد عن كل ذلك‏

168
00:13:09,987 --> 00:13:13,908
‫‏نتحرك لولبياً إلى الأسفل‏
‫‏وأرى أن الطريقة الوحيدة للتوقف‏

169
00:13:14,325 --> 00:13:16,744
‫‏- هي التوقف‏
‫‏- أيجدر بنا...؟‏

170
00:13:17,495 --> 00:13:20,248
‫‏لا‏
‫‏أرى أن من الأفضل أن تهتمي بالأمر‏

171
00:13:21,332 --> 00:13:23,334
‫‏(دايان)، سأخرج‏

172
00:13:27,662 --> 00:13:31,290
‫‏- أستقولين خطاباً يا صديقتي؟‏
‫‏- لا، لا‏

173
00:13:35,306 --> 00:13:38,512
‫‏(إس تي آر، لوري)‏
‫‏حصلت على شركة في (دي سي)‏

174
00:13:39,093 --> 00:13:44,140
‫‏(ستيرن أند نيومن)‏
‫‏نحو ٥٠ محامياً، وأرادوا بيعها مجزأة‏

175
00:13:45,566 --> 00:13:48,600
‫‏ويركزون على المشاكل النسائية‏

176
00:13:49,920 --> 00:13:53,853
‫‏وفقاً للمحكمة العليا و(رو في ويد)‏

177
00:13:54,580 --> 00:13:56,500
‫‏قررنا إعادة نشاطها‏

178
00:13:58,000 --> 00:14:02,004
‫‏نريد منك‏
‫‏الذهاب إلى (دي سي) وإدارتها‏

179
00:14:04,846 --> 00:14:06,425
‫‏(دايان)‏

180
00:14:07,843 --> 00:14:15,267
‫‏(دايان)، تحدثنا عن إدارة‏
‫‏شركة نسائية كلياً منذ سنوات‏

181
00:14:16,834 --> 00:14:20,856
‫‏وها هي‏
‫‏ويمكنك إدارتها كما تشائين‏

182
00:14:21,732 --> 00:14:27,963
‫‏الآن، أملي هو أنها ستستهدف‏
‫‏القضايا التي ستعيد القانون ل(رو)‏

183
00:14:27,988 --> 00:14:30,407
‫‏لكن يعود القرار إليك‏

184
00:14:31,450 --> 00:14:35,204
‫‏الرب يعلم عدد مشاكل النساء‏
‫‏التي بحاجة إلى حل‏

185
00:14:36,372 --> 00:14:40,751
‫‏(ليز)‏
‫‏كنت لأوافق منذ عام لكني منهكة‏

186
00:14:40,918 --> 00:14:44,922
‫‏(دايان)، منذ عام‏
‫‏شركة نسائية بالكامل كانت رفاهية‏

187
00:14:47,424 --> 00:14:48,884
‫‏لكن ليس بعد الآن‏

188
00:14:53,987 --> 00:14:55,474
‫‏تباً‏

189
00:15:00,980 --> 00:15:02,679
‫‏"ما كان علينا‏
‫‏إرسال الرسوم المتحركة يا (ليز)"‏

190
00:15:02,760 --> 00:15:04,832
‫‏"لدينا ألعاب فيديو للأطفال الأكبر"‏

191
00:15:05,054 --> 00:15:08,641
‫‏"وكل من (ذا بيغ ٦)‏
‫‏سيحصل على خط إنتاج قمصان وأكواب"‏

192
00:15:09,099 --> 00:15:11,894
‫‏"(لورين)‏
‫‏ارفعي قميص والد (ليز) (كارل ريديك)"‏

193
00:15:13,270 --> 00:15:15,696
‫‏"وتعرفين من هذا، (جون لويس)"‏

194
00:15:15,814 --> 00:15:20,916
‫‏أعتقد أن (ليز) قلقة‏
‫‏من الإتجار بإرث الحقوق المدنية‏

195
00:15:21,028 --> 00:15:25,196
‫‏"لا، لا، القمصان والدبابيس‏
‫‏لتوجيه المستهلكين نحو الأمور المهمة"‏

196
00:15:25,634 --> 00:15:28,867
‫‏- وما هي؟‏
‫‏- "تستخدم (فورد) و(نايكي) اقتباسات"‏

197
00:15:28,892 --> 00:15:31,348
‫‏"من الخطابات للترويج‏
‫‏أثناء عيد الميلاد المجيد"‏

198
00:15:31,849 --> 00:15:34,268
‫‏- "يتعلق هذا بالدمغ"‏
‫‏- أرى أنه سيساعد إذا أرسلت‏

199
00:15:34,293 --> 00:15:37,354
‫‏إلى (ليز) الطرق التي تريدين‏
‫‏أن يصبح بها (ذا بيغ ٦) تعليمياً‏

200
00:15:37,521 --> 00:15:41,567
‫‏- وليس للترفيه فقط، أتفقنا؟‏
‫‏- "هذه فكرة رائعة، سنتولى الأمر حالا"‏

201
00:15:42,234 --> 00:15:44,153
‫‏- حسناً، سنتحدث لاحقاً‏
‫‏- "إلى اللقاء، شكراً على رأيكما"‏

202
00:15:44,778 --> 00:15:47,663
‫‏- لم يطمئنني هذا إطلاقاً‏
‫‏- (ليز)، ليسوا الأعداء‏

203
00:15:48,240 --> 00:15:51,660
‫‏السياسة حالياً تتعلق بالدمغ‏
‫‏كما تتعلق بالحق‏

204
00:15:51,869 --> 00:15:55,013
‫‏يوجد ٥٠ ألفاً‏
‫‏من مناصري التفوق الأبيض في الأسفل‏

205
00:15:55,038 --> 00:15:58,417
‫‏لأنهم يرون أنه من الرائع‏
‫‏ارتداء قناع مخيف وحمل أسلحة‏

206
00:15:58,542 --> 00:16:00,966
‫‏يريدون قتلنا‏

207
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
‫‏أيتعلق هذا بمشاكل أبيك؟‏

208
00:16:05,632 --> 00:16:08,975
‫‏لأن الدمغ قد يساعد على تغيير المفهوم‏

209
00:16:09,052 --> 00:16:13,974
‫‏- ليخرج أفضل ما في اسم (ريديك)‏
‫‏- مشاكل أبي لن تحل بقميص‏

210
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
‫‏عليكم وضع منجنيق هنا للقار المغلي‏

211
00:16:24,266 --> 00:16:27,811
‫‏- اعتقدت أنك تعاطفت معهم‏
‫‏- فعلت لكن عندما رأيتهم من هذا العلو‏

212
00:16:27,978 --> 00:16:31,148
‫‏أردت أذيتهم‏
‫‏أين (دايان)؟ انتظرت كثيراً‏

213
00:17:02,179 --> 00:17:03,639
‫‏"(كيرت مكفي)"‏

214
00:17:04,473 --> 00:17:07,893
‫‏لا، تباً، لا‏

215
00:17:08,185 --> 00:17:10,396
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- اتصلت ب(كيرت)‏

216
00:17:10,771 --> 00:17:15,985
‫‏ذاكرة عضلية زوجية آلية‏
‫‏عذراً، إلام تحتاجين؟‏

217
00:17:16,652 --> 00:17:22,157
‫‏- قال السيد (ستيبلز) إنه راحل‏
‫‏- ابدئي بفحصه وسآتي بعد عدة دقائق‏

218
00:17:22,700 --> 00:17:26,662
‫‏وتهانينا يا (ماريسا)‏

219
00:17:28,351 --> 00:17:31,413
‫‏- لم أعلم أنك تفكرين في الزواج‏
‫‏- لم أفكر‏

220
00:17:31,438 --> 00:17:34,900
‫‏حدث الأمر وحسب‏
‫‏مثلما حدث معك و(كيرت)‏

221
00:17:35,891 --> 00:17:38,630
‫‏أجل، حسناً، سآتي في الحال‏

222
00:17:39,060 --> 00:17:43,523
‫‏(ماريسا)‏
‫‏أسمعت عن (ستيرن أند نيومن)؟‏

223
00:17:43,690 --> 00:17:45,609
‫‏- أتعنين شركة المحاماة؟ أجل‏
‫‏- ماذا تعرفين عنهم؟‏

224
00:17:45,859 --> 00:17:47,861
‫‏أبي يكرههم‏
‫‏لأنه دائماً ما يخسر أمامهم‏

225
00:17:47,986 --> 00:17:49,446
‫‏أعتقد أن هذا يعني أنهم بارعون‏

226
00:17:51,072 --> 00:17:52,908
‫‏- أستستحوذين عليها؟‏
‫‏- ماذا؟‏

227
00:17:53,450 --> 00:17:55,558
‫‏- لا، عم تتحدثين؟‏
‫‏- لهذا تسألين عنها‏

228
00:17:55,583 --> 00:17:57,310
‫‏تريد (ليز)‏
‫‏و(ريشارد) منك الاستحواذ عليها‏

229
00:17:57,335 --> 00:17:59,837
‫‏يا للهول، حسناً، إليك رأيي، وظفيني‏

230
00:18:00,009 --> 00:18:02,968
‫‏- (ماريسا)‏
‫‏- ماذا؟ ادفعي لي لرفع الدعاوي‏

231
00:18:03,053 --> 00:18:05,042
‫‏أجيد التعامل مع الناس‏
‫‏وأحتاج إلى المال‏

232
00:18:05,222 --> 00:18:08,309
‫‏زوجي ممثل‏
‫‏لذا سأصبح المعيل الرئيسي‏

233
00:18:09,226 --> 00:18:12,037
‫‏بحقك يا (دايان)، أعرف جميع‏
‫‏من يتعامل معهم أبي في (دي سي)‏

234
00:18:12,062 --> 00:18:18,235
‫‏- (ماريسا)، لم أقرر شيئاً بعد‏
‫‏- حسناً، لكن عندما تقررين وظفيني‏

235
00:18:35,586 --> 00:18:38,088
‫‏مرحباً يا (لايل)‏
‫‏أجل، هذه أنا مجدداً‏

236
00:18:38,714 --> 00:18:43,969
‫‏أحتاج إلى نصيحة جدية‏
‫‏أنا في مفترق طرق‏

237
00:18:44,553 --> 00:18:46,764
‫‏أيمكنك الانضمام إلي لتناول العشاء؟‏

238
00:18:48,133 --> 00:18:49,843
‫‏عدونا الآن هو اللامبالاة‏

239
00:18:50,686 --> 00:18:52,888
‫‏نريد تذكير أعضاء‏
‫‏(إن آر إيه) في المؤتمر‏

240
00:18:53,033 --> 00:18:55,391
‫‏أن المحكمة العليا‏
‫‏بوسعها مساعدتنا حتى الآن فقط‏

241
00:18:56,433 --> 00:19:00,771
‫‏لا يزال الديموقراطيون يستهدفوننا‏
‫‏وسينشغلون في المجلس التشريعي‏

242
00:19:01,188 --> 00:19:02,898
‫‏لا يمكننا الاسترخاء‏
‫‏أثناء قرارات المحكمة العليا تلك‏

243
00:19:03,023 --> 00:19:04,733
‫‏- "بريد صوتي من (دايان لوكهرت)"‏
‫‏- رأيتم ما حدث للتو مع الإجهاض‏

244
00:19:05,025 --> 00:19:09,363
‫‏لذا عليكم التحدث إلى الناس‏
‫‏وليس فقط في الاجتماعات أو الخطابات‏

245
00:19:09,863 --> 00:19:11,907
‫‏- قد يكون في المؤتمرات‏
‫‏- (دايان)‏

246
00:19:12,116 --> 00:19:14,660
‫‏- أثناء الإفطار، في الفندق‏
‫‏- "برجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‏

247
00:19:16,829 --> 00:19:18,580
‫‏(كيرت)، أكل شيء بخير؟‏

248
00:19:40,227 --> 00:19:44,940
{\an5}‫‏"تأجج العنف أثناء المظاهرات"‏

249
00:19:59,038 --> 00:20:00,622
‫‏- أين تذهب؟‏
‫‏- خارجاً‏

250
00:20:01,297 --> 00:20:03,542
‫‏أين؟ متوقع وصولنا‏
‫‏في (أتلانتا) خلال ٣ ساعات‏

251
00:20:03,931 --> 00:20:06,393
‫‏- أجل، لن أذهب‏
‫‏- مستحيل ألا تذهب‏

252
00:20:06,418 --> 00:20:08,336
‫‏هذا الخطاب هو الأكثر أهمية هذا العام‏

253
00:20:08,451 --> 00:20:10,490
‫‏ناقشنا هذا يا (كيرت)، ماذا تفعل؟‏

254
00:20:10,578 --> 00:20:13,567
‫‏- راحل‏
‫‏- أنت مؤهل لعضوية مجلس الإدارة‏

255
00:20:13,628 --> 00:20:15,171
‫‏- لا يمكنك‏
‫‏- بلى، يمكنني‏

256
00:20:15,701 --> 00:20:17,620
‫‏- أنت...‏
‫‏- "تبقت ٤ ساعات"‏

257
00:20:17,870 --> 00:20:20,774
‫‏- هذا جنوني‏
‫‏- إذن، أهذا هو فحصي؟‏

258
00:20:20,915 --> 00:20:22,374
‫‏أجل‏

259
00:20:23,083 --> 00:20:26,253
‫‏أنا ممتنع عن المداعبة منذ ٢٦٧ يوماً‏

260
00:20:26,837 --> 00:20:30,662
‫‏- أيمكنك التحدث عن الاعتداء؟‏
‫‏- أجل، عرضت خدماتي السياسية‏

261
00:20:30,687 --> 00:20:34,533
‫‏للحاكم (ديسانتوس)‏
‫‏رآني مرتدياً سروالي الداخلي القصير‏

262
00:20:34,547 --> 00:20:37,216
‫‏ارتديته لأسباب طبية بحتة‏

263
00:20:38,176 --> 00:20:42,430
‫‏ودعاني للانضمام إلى طاقمه‏
‫‏لم أكن أعرف ما قصده ب"طاقم"‏

264
00:20:42,680 --> 00:20:45,183
‫‏- يا للهول‏
‫‏- يا إلهي، أجل يا (دايان)‏

265
00:20:45,683 --> 00:20:49,562
‫‏هكذا دعوت‏
‫‏للإرشاد بشأن هذا القرار‏

266
00:20:50,104 --> 00:20:53,941
‫‏كما تواصلت‏
‫‏مع صديقي العزيز ومعلمي (روجر ستون)‏

267
00:20:54,067 --> 00:21:00,198
‫‏والذي أخبرني بأن بوابة شيطانية‏
‫‏فتحت فوق عاصمة ولاية (فلوريدا)‏

268
00:21:00,364 --> 00:21:03,451
‫‏لم أصدقه وقبلت بالوظيفة‏

269
00:21:04,535 --> 00:21:08,081
‫‏وهنا أصبحت الأمور خشنة‏

270
00:21:09,874 --> 00:21:14,253
‫‏دعاني (رون) لحضور‏
‫‏مؤتمر العمل لأعمل على خطابه‏

271
00:21:14,629 --> 00:21:18,007
‫‏وهناك بالضبط وحينئذ‏

272
00:21:19,092 --> 00:21:22,762
‫‏خدرني وأرغمني على المداعبة‏

273
00:21:23,513 --> 00:21:25,723
‫‏- ألديك شهود؟‏
‫‏- لا، لدي أفضل من هذا‏

274
00:21:33,730 --> 00:21:35,190
‫‏لدي بقعة‏

275
00:21:39,302 --> 00:21:42,138
‫‏مهلا، مهلا، مهلا‏

276
00:21:42,305 --> 00:21:44,365
‫‏لا تتصرفوا‏
‫‏كما لو أنكم تسعون خلف الحقيقة‏

277
00:21:44,424 --> 00:21:46,372
‫‏هذه طريقة للقضاء على (رون ديسانتوس)‏

278
00:21:46,397 --> 00:21:48,649
‫‏لأنه ذو أعلى نتيجة ضد (بيدن)‏

279
00:21:48,790 --> 00:21:53,552
‫‏وهذا هو الداعي الوحيد‏
‫‏لنستمع إلى حشرة ك(فيلكس ستيبلز)‏

280
00:21:53,577 --> 00:21:56,725
‫‏(فيلكس ستيبلز) جمهوري‏
‫‏ماذا إذا كان يقول الحقيقة؟‏

281
00:21:56,750 --> 00:21:58,727
‫‏- ماذا عن (تكر كارلسن)؟‏
‫‏- يا للهول‏

282
00:21:58,752 --> 00:22:02,642
‫‏- هل قال (ستيبلز) الحقيقة يوماً؟‏
‫‏- لا، أتفق مع (جوليوس)‏

283
00:22:02,667 --> 00:22:04,555
‫‏- علينا إطلاق سراحه‏
‫‏- بالضبط، هذا يكفي‏

284
00:22:04,580 --> 00:22:07,975
‫‏لم نحكم على (فيلكس ستيبلز)‏
‫‏سريعاً بينما لدينا أدلة؟‏

285
00:22:08,000 --> 00:22:10,227
‫‏أتعني هذا؟ قد يكون هذا أي شيء‏
‫‏قد يكون مثلجات‏

286
00:22:10,252 --> 00:22:11,782
‫‏- (جاي)‏
‫‏- الطريقة الوحيدة للتأكد هي إحضار...‏

287
00:22:11,807 --> 00:22:15,022
‫‏- حمض (ديسانتوس) النووي‏
‫‏- حمضه النووي، أجل، هذا رائع‏

288
00:22:15,047 --> 00:22:18,707
‫‏لنتبع (ديسانتوس) خلال حملته الانتخابية‏
‫‏للحصول على حمضه النووي‏

289
00:22:18,734 --> 00:22:23,155
‫‏- سأحضر الواقي، أيريد أحد إحضاره؟‏
‫‏- حسناً، أهناك شيء آخر يا (جاي)؟‏

290
00:22:23,364 --> 00:22:27,045
‫‏تدرب (فيلكس) لدى فريق كتابة‏
‫‏الخطاب السياسي للحاكم (ديسانتوس) ‏

291
00:22:27,117 --> 00:22:30,012
‫‏- وطرد الأسبوع الماضي‏
‫‏- لم؟‏

292
00:22:30,072 --> 00:22:33,300
‫‏لم يقل فريقه، كل ما أعرفه هو‏
‫‏أنه طرد بعد نهاية الأسبوع في المؤتمر‏

293
00:22:33,452 --> 00:22:36,833
‫‏كالكاذبين المحترفين قال بعض الحقائق‏

294
00:22:36,858 --> 00:22:40,198
‫‏لكن يا (دايان)، ألم تقولي منذ سنوات‏
‫‏أنك سئمت من كونك العاقلة هنا؟‏

295
00:22:40,271 --> 00:22:43,637
‫‏ألم تحاولي أن تكوني مذعنة‏
‫‏ومن يقول الحقيقة؟‏

296
00:22:43,662 --> 00:22:46,790
‫‏- لم لا يمكننا استغلال الأكاذيب مثلهم؟‏
‫‏- لأننا محامون‏

297
00:22:46,855 --> 00:22:48,475
‫‏ونتعامل مع قوانين ضد شهادات الزور‏

298
00:22:48,567 --> 00:22:53,088
‫‏لا، ليس بالضرورة، لا، لا‏
‫‏لدينا عميل ربما يكذب وربما لا‏

299
00:22:53,113 --> 00:22:54,865
‫‏- أجل، هذا كل شيء‏
‫‏- أيمكنني التحدث؟‏

300
00:22:57,219 --> 00:23:02,138
‫‏لا أصدق أني أتصرف كأبي فجأة‏
‫‏لكن إذا دمرنا (رون ديسانتوس)‏

301
00:23:02,163 --> 00:23:04,416
‫‏ألا يمنح هذا‏
‫‏(دونالد ترامب) زخماً جديداً؟‏

302
00:23:06,537 --> 00:23:09,117
‫‏- استمري‏
‫‏- جميعنا نتفق على أن (ترامب)‏

303
00:23:09,197 --> 00:23:12,030
‫‏- هو المجنون المخيف‏
‫‏- ليس جميعنا‏

304
00:23:12,057 --> 00:23:15,894
‫‏و(رون ديسانتوس)‏
‫‏ليس سوى سياسي جمهوري مخيف‏

305
00:23:16,186 --> 00:23:19,200
‫‏إذا استغللنا اتهامات (فيلكس)‏
‫‏للقضاء على (ديسانتوس)‏

306
00:23:19,225 --> 00:23:22,270
‫‏ألا يجعل هذا (ترامب) المرشح الشهير؟‏

307
00:23:24,305 --> 00:23:27,165
‫‏أو إليكم طريقة أخرى للنظر إلى هذا‏

308
00:23:27,308 --> 00:23:30,937
‫‏أليس من الأسهل هزيمة (ترامب)‏
‫‏عام ٢٠٢٤ عن هزيمة (ديسانتوس)‏

309
00:23:31,103 --> 00:23:32,855
‫‏يا لهول الأهوال‏

310
00:23:33,834 --> 00:23:35,900
‫‏لكن ألا يمكننا...؟‏

311
00:23:37,693 --> 00:23:41,906
‫‏إليكم رأيي، سأقابله وسأعرف‏
‫‏ما إذا كان يقول الحقيقة أم لا‏

312
00:23:52,625 --> 00:23:56,108
‫‏- المصاعد معطلة‏
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

313
00:23:56,212 --> 00:23:59,490
‫‏قال عمال البهو إنهم يعملون عليه‏
‫‏لكنهم واجهوا مشاكل في إخراج الكهرباء‏

314
00:23:59,966 --> 00:24:02,656
‫‏حدث حريق في محطة فرعية قريبة‏

315
00:24:08,766 --> 00:24:10,810
‫‏ارتفعت الطاقة فجأة‏
‫‏في البنية التحتية يا سيدي‏

316
00:24:11,143 --> 00:24:12,979
‫‏وهناك من يعملون‏
‫‏لإعادة تشغيل قاطع التيار‏

317
00:24:13,145 --> 00:24:15,064
‫‏أتقول إننا لسنا في خطر؟‏

318
00:24:15,356 --> 00:24:18,734
‫‏"بل أقول إن أفضل مكان لكم‏
‫‏هو حيث أنتم"‏

319
00:24:18,901 --> 00:24:22,043
‫‏- ماذا عن السلالم؟‏
‫‏- إذا نزلت إلى هنا يا سيدتي‏

320
00:24:22,189 --> 00:24:23,739
‫‏ليس لدينا مكان لنرشدك إليه‏

321
00:24:24,031 --> 00:24:26,826
‫‏لا تزال الشوارع مليئة بالشغب‏
‫‏لكن استدعي الحرس الوطني‏

322
00:24:27,034 --> 00:24:29,412
‫‏- كم سيستغرق الأمر؟‏
‫‏- "أتعني لإعادة تشغيل المصاعد؟"‏

323
00:24:29,662 --> 00:24:31,205
‫‏"ساعة على ما نظن"‏

324
00:24:31,956 --> 00:24:34,417
‫‏أيها الملازم‏
‫‏لدينا أناس كثيرون قلقون هنا‏

325
00:24:34,670 --> 00:24:38,129
‫‏"أتفهم هذا يا سيدتي‏
‫‏لكن أولويتي الأولى هي سلامتكم"‏

326
00:24:38,337 --> 00:24:39,797
‫‏"اتصلوا بي إذا راودكم أي قلق"‏

327
00:24:41,132 --> 00:24:44,677
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- هل يشعر الناس بالقلق هنا؟‏

328
00:24:44,956 --> 00:24:49,098
‫‏لا، لكن هذا هو الغريب‏
‫‏جميعنا اعتدنا على الأمر‏

329
00:24:49,223 --> 00:24:51,893
‫‏جميع الطوابق المتبقية، صحيح؟‏
‫‏وليس نحن فحسب‏

330
00:24:52,226 --> 00:24:53,895
‫‏اتصلت بشركة الهندسة‏
‫‏المعمارية في الطابق ال١٢‏

331
00:24:54,020 --> 00:24:57,148
‫‏وشركة التعويق في الطابق ال٢٤‏
‫‏لا مصاعد تعمل لديهم‏

332
00:24:58,024 --> 00:24:59,734
‫‏- أكلاهما شركات بيض؟‏
‫‏- أجل‏

333
00:25:00,192 --> 00:25:02,653
‫‏حسناً، فلنتابع الأمر وحسب‏

334
00:25:07,575 --> 00:25:09,785
‫‏- "من المتصل؟"‏
‫‏- رقم ٧٧٣‏

335
00:25:09,994 --> 00:25:11,454
‫‏"انتظر رجاء"‏

336
00:25:15,791 --> 00:25:18,002
‫‏- "(راندي)، أنا (جاي)"‏
‫‏- "ماذا يحدث؟"‏

337
00:25:18,502 --> 00:25:21,213
‫‏قيل لنا إن علينا اتخاذ مأوى هنا‏
‫‏ألديك فكرة عما يحدث؟‏

338
00:25:23,341 --> 00:25:25,843
‫‏- لا‏
‫‏- قالوا إن المصاعد معطلة‏

339
00:25:26,177 --> 00:25:30,097
‫‏- بسبب بعض الأعطال الكهربائية‏
‫‏- "نتعامل مع مشاكل في أنحاء المدينة"‏

340
00:25:30,723 --> 00:25:34,769
‫‏- ليس لدينا وقت‏
‫‏- يوجد ٦٠ محامياً أسود هنا‏

341
00:25:37,730 --> 00:25:40,107
‫‏- "دعني أبحث في الأمر"‏
‫‏- شكراً لك‏

342
00:25:40,608 --> 00:25:43,027
‫‏"(جاي)، تذكر من نريد"‏

343
00:26:08,094 --> 00:26:10,680
‫‏- أيحدث هذا كل يوم؟‏
‫‏- لا، ليس كل يوم‏

344
00:26:11,600 --> 00:26:15,000
‫‏لدي موعد مع (دايان لوكهرت)‏
‫‏في الطابق ال٢٢‏

345
00:26:16,761 --> 00:26:19,530
‫‏أجل، يؤسفني لكن المصاعد معطلة‏

346
00:26:19,607 --> 00:26:23,736
‫‏على أمل أن تصلح قريباً‏
‫‏لم لا تنتظر هناك؟ وسأتصل بهم‏

347
00:26:24,101 --> 00:26:25,560
‫‏شكراً لك‏

348
00:26:28,980 --> 00:26:30,440
‫‏آسف، اعذرني‏

349
00:26:33,420 --> 00:26:34,880
‫‏"سلالم"‏

350
00:26:41,974 --> 00:26:43,873
‫‏"تبقت ساعتان"‏

351
00:26:51,756 --> 00:26:54,467
‫‏"لا، ما هذا بحق السماء؟ لا"‏

352
00:27:05,064 --> 00:27:06,983
‫‏- ماذا تفعل؟ ما هذا؟‏
‫‏- إنها لعبة‏

353
00:27:10,224 --> 00:27:14,644
‫‏- من أين حصلت عليها؟‏
‫‏- (ريشارد)، انظري، نلت من أحدهم‏

354
00:27:15,877 --> 00:27:17,754
‫‏"(ذا بيغ ٦)"‏

355
00:27:19,051 --> 00:27:22,190
‫‏(جيمس فارمر)، من (جيمس فارمر)؟‏

356
00:27:22,346 --> 00:27:23,806
‫‏أحد أفراد (ذا بيغ ٦)‏

357
00:27:24,473 --> 00:27:26,558
‫‏إذا أردت معرفة المزيد‏
‫‏اضغط على ذلك الرابط التشعبي‏

358
00:27:27,851 --> 00:27:30,062
‫‏- "اضغط هنا لتعرف المزيد"‏
‫‏- "(ذا بيغ ٦)"‏

359
00:27:32,147 --> 00:27:34,411
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- (ريشارد)، أيمكنني محادثتك لوهلة؟‏

360
00:27:38,811 --> 00:27:40,644
‫‏- لا تفعل هذا، رجاء‏
‫‏- ماذا؟‏

361
00:27:40,980 --> 00:27:43,024
‫‏تستخدم ابني كفأر تجارب‏

362
00:27:43,733 --> 00:27:47,236
‫‏أتى إلي ابنك‏
‫‏وسألني عن ألعاب الفيديو التي ذكرتها‏

363
00:27:47,857 --> 00:27:50,234
‫‏- اسألني أولا‏
‫‏- بالطبع‏

364
00:27:50,943 --> 00:27:54,130
‫‏لكن عليك الاعتراف بأن سؤاله‏
‫‏عن أبطال الحقوق المدينة هؤلاء‏

365
00:27:54,263 --> 00:27:56,390
‫‏الذين ما كان ليكترث بشأنهم لولا هذا‏

366
00:27:56,757 --> 00:27:59,610
‫‏نقطة بداية التعلم هي الاستمتاع‏

367
00:27:59,635 --> 00:28:03,096
‫‏لكنه ابني‏
‫‏وأنا من يتخذ هذه القرارات‏

368
00:28:26,620 --> 00:28:29,414
‫‏"الطابق ال٧"‏

369
00:28:29,613 --> 00:28:31,466
‫‏أأنت زوج (دايان)؟‏

370
00:28:34,243 --> 00:28:37,496
‫‏أجل، أأنت طبيبها؟‏

371
00:28:38,998 --> 00:28:42,695
‫‏أجل‏
‫‏بل كنت كذلك حتى شهر مضى‏

372
00:28:51,255 --> 00:28:53,882
‫‏"الطابق ال٩"‏

373
00:28:56,315 --> 00:29:00,741
‫‏- أتعلم ماذا يحدث هنا؟‏
‫‏- لا‏

374
00:29:02,112 --> 00:29:06,575
‫‏- أترى أنها في خطر؟‏
‫‏- لا‏

375
00:29:07,159 --> 00:29:11,514
‫‏لأنك تبدو شخصاً‏
‫‏يعرف عندما يقع ناس في الخطر‏

376
00:29:21,423 --> 00:29:23,643
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "مرحباً، سيدة (لوكهرت)"‏

377
00:29:24,093 --> 00:29:26,976
‫‏"هذا (برين غونر)‏
‫‏أحاول التواصل مع زوجك (كيرت)"‏

378
00:29:27,471 --> 00:29:30,104
‫‏أجل، زوجي ليس هنا‏

379
00:29:30,182 --> 00:29:32,970
‫‏أجل، أعلم‏
‫‏لا يمكنني التواصل معه‏

380
00:29:33,185 --> 00:29:35,004
‫‏حسناً، بوسعي إخبارك برقمه‏

381
00:29:35,104 --> 00:29:38,774
‫‏لا، أعتقد أنه يحجب مكالماتي‏
‫‏ولا يريد محادثتي‏

382
00:29:39,391 --> 00:29:41,831
‫‏- "لماذا؟"‏
‫‏- استقال اليوم‏

383
00:29:44,230 --> 00:29:46,690
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- "أجل"‏

384
00:29:47,983 --> 00:29:50,018
‫‏- أيمكنني سؤالك عن السبب؟‏
‫‏- "لم يخبرني به"‏

385
00:29:50,569 --> 00:29:53,988
‫‏"لكن أيمكنك إخباره رجاء‏
‫‏بأني أريد منه الذهاب إلى (أتلانتا)"‏

386
00:29:54,013 --> 00:29:55,973
‫‏"لأننا سنمنحه جائزة هناك"‏

387
00:29:56,933 --> 00:30:01,354
‫‏"أردنا مفاجأته‏
‫‏حيث إنه سيمنح جائزة "التعديل الثاني"‏

388
00:30:01,567 --> 00:30:06,966
‫‏"أعلى وسام يمكن منحه‏
‫‏لذا أخبريه رجاء بأن يعود إلينا"‏

389
00:30:07,698 --> 00:30:09,450
‫‏"نحن عائلته ونقدره جيداً"‏

390
00:30:13,036 --> 00:30:16,290
‫‏"الطابق ال١٢"‏

391
00:30:21,253 --> 00:30:24,298
‫‏- ما اسمك؟‏
‫‏- (لايل)‏

392
00:30:25,926 --> 00:30:27,551
‫‏- أأنت (كيرت)؟‏
‫‏- أجل‏

393
00:30:28,177 --> 00:30:31,346
‫‏أيمكنني سؤالك سؤالاً؟‏
‫‏لم تصعد لرؤية (دايان)؟‏

394
00:30:33,557 --> 00:30:37,093
‫‏حاولت الاتصال بها‏
‫‏لكنها لا ترد، ماذا عنك؟‏

395
00:30:37,906 --> 00:30:41,799
‫‏كان يفترض بنا تناول العشاء معاً‏
‫‏إذن، أترى أن هناك خطباً ما؟‏

396
00:30:42,300 --> 00:30:49,199
‫‏لا، ربما، رأيتها في الخلفية‏
‫‏في نشرة الأخبار وسط أعمال الشغب‏

397
00:30:51,350 --> 00:30:53,978
‫‏كان بوسعك الاتصال بالمكتب الأمامي‏
‫‏كانوا ليصلوك بها على الأرجح‏

398
00:31:06,449 --> 00:31:09,402
‫‏- أعتقد أنه هاتفك‏
‫‏- تفضل‏

399
00:31:10,286 --> 00:31:12,121
‫‏لا، سألتقط أنفاسي أولا، لا بأس‏

400
00:31:19,754 --> 00:31:22,465
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "(كيرت)، أين أنت؟"‏

401
00:31:24,050 --> 00:31:25,510
‫‏قريب، لماذا؟‏

402
00:31:26,886 --> 00:31:31,534
‫‏تواصل معي رئيسك من (إن آر إيه)‏
‫‏يقول إنك تتجاهل مكالماته‏

403
00:31:32,058 --> 00:31:35,547
‫‏- "أتعنين (برين)؟"‏
‫‏- يريد منك الذهاب إلى (أتلانتا) معه‏

404
00:31:35,645 --> 00:31:41,815
‫‏ذلك المؤتمر كان مفاجأة‏
‫‏ستحصل على جائزة "التعديل الثاني"‏

405
00:31:42,068 --> 00:31:44,153
‫‏"حجزوا لك‏
‫‏على طائرة الساعة ال١١ مساء"‏

406
00:31:45,863 --> 00:31:49,848
‫‏- "(كيرت)، أتسمعني؟"‏
‫‏- أجل‏

407
00:31:53,120 --> 00:31:56,916
‫‏- قال أيضاً إنك استقلت‏
‫‏- "أجل"‏

408
00:31:58,834 --> 00:32:03,339
‫‏استمع إلي يا (كيرت)، إذا كنت‏
‫‏تتصرف ببطولة من أجلي فلتتوقف‏

409
00:32:05,049 --> 00:32:08,986
‫‏"لا يمكنك تصليح عقد‏
‫‏من الخلافات ببادرة كبيرة"‏

410
00:32:09,011 --> 00:32:10,777
‫‏"أنا سعيدة‏
‫‏لأنك استقلت من (إن آر إيه)"‏

411
00:32:10,805 --> 00:32:13,266
‫‏"لم أرد أن يستفيدوا من خبرتك قط"‏

412
00:32:14,267 --> 00:32:16,561
‫‏"لكن خلافنا لم يتعلق بذلك فقط"‏

413
00:32:18,062 --> 00:32:22,837
‫‏تتعلق السياسة أيضاً بنظرتنا للعالم‏

414
00:32:24,110 --> 00:32:31,062
‫‏تستمر في التحدث عن الحب‏
‫‏لكن يجب أن يتعلق الحب بالثقة‏

415
00:32:31,993 --> 00:32:36,790
‫‏ولا أثق أن ما تؤمن به جيد للعالم‏

416
00:32:40,126 --> 00:32:42,003
‫‏- "(كيرت)"‏
‫‏- أجل‏

417
00:32:42,878 --> 00:32:45,312
‫‏لم تتركني أجري الحديث كله دائماً؟‏

418
00:32:54,307 --> 00:33:00,479
‫‏لست جيداً‏
‫‏في التعبير عن نفسي أو عن العالم‏

419
00:33:03,065 --> 00:33:08,354
‫‏أعلم يا (كيرت) لكن لا يمكنني‏
‫‏التظاهر بأن هذا ليس مهماً بعد الآن‏

420
00:33:08,821 --> 00:33:12,491
‫‏لذا اذهب واصعد تلك الطائرة‏
‫‏واحصل على جائزتك، أتفقنا؟‏

421
00:33:12,950 --> 00:33:14,410
‫‏لأنك تستحقها‏

422
00:33:24,503 --> 00:33:27,673
‫‏- أكان الاتصال من (دايان)؟‏
‫‏- أجل‏

423
00:33:28,966 --> 00:33:34,555
‫‏- أهي بخير؟‏
‫‏- أجل‏

424
00:33:59,153 --> 00:34:01,822
‫‏"الطابق ال١٥"‏

425
00:34:02,656 --> 00:34:05,326
‫‏- إنه هاتفك‏
‫‏- حصلت عليه‏

426
00:34:07,428 --> 00:34:11,849
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "تعقدت الأمور بعض الشيء هنا"‏

427
00:34:12,016 --> 00:34:16,263
‫‏- "أرى أن علينا إلغاء العشاء"‏
‫‏- في الحقيقة، أنا في طريقي إليك الآن‏

428
00:34:16,729 --> 00:34:19,190
‫‏"ماذا تعني؟"‏

429
00:34:19,648 --> 00:34:23,503
‫‏أصعد السلالم حالياً‏
‫‏وصلت إلى الطابق ال١٥ حتى الآن‏

430
00:34:26,030 --> 00:34:30,201
‫‏- أتصعد السلالم؟‏
‫‏- "المصاعد معطلة"‏

431
00:34:31,660 --> 00:34:36,596
‫‏(لايل)، هذا رومانسي للغاية‏
‫‏لكن عد إلى الأسفل، رجاء‏

432
00:34:36,957 --> 00:34:39,589
‫‏لا أعلم‏
‫‏إلى متى ستظل المصاعد معطلة‏

433
00:34:39,627 --> 00:34:43,210
‫‏في الحقيقة‏
‫‏أصعد مع (كيرت) تجاهك الآن‏

434
00:34:45,174 --> 00:34:49,410
‫‏أقلت (كيرت)؟‏
‫‏أأنت مع زوجي (كيرت)؟‏

435
00:34:50,137 --> 00:34:52,765
‫‏- "أجل"‏
‫‏- لم أنت مع زوجي؟‏

436
00:34:53,476 --> 00:34:57,729
‫‏لست معه‏
‫‏لكن صدف أني أصعد معه‏

437
00:35:00,596 --> 00:35:05,042
‫‏يا للهول‏
‫‏تحدثت إليه للتو ولم يخبرني بشيء‏

438
00:35:05,392 --> 00:35:09,625
‫‏قال إنه رآك‏
‫‏على التلفاز وسط أعمال الشغب‏

439
00:35:10,272 --> 00:35:13,984
‫‏حسناً، استمع إلي‏
‫‏عليكما العودة إلى الأسفل‏

440
00:35:14,777 --> 00:35:17,988
‫‏أيمكنك وعدي‏
‫‏بأنكما ستنزلان إلى الأسفل الآن؟‏

441
00:35:20,392 --> 00:35:24,370
‫‏أصبحت الإضاءة متقلقلة هنا‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

442
00:35:28,249 --> 00:35:30,292
‫‏قالت (دايان) إنها تريد‏
‫‏من كلينا العودة إلى الأسفل‏

443
00:35:31,168 --> 00:35:34,255
‫‏- أستنزل؟‏
‫‏- لا‏

444
00:35:35,881 --> 00:35:39,635
‫‏هيا بنا‏
‫‏كن حذراً، استخدم ضوء هاتفك‏

445
00:35:43,764 --> 00:35:47,184
‫‏يا للعجب‏
‫‏أرى أني أصبحت جديراً بالثقة‏

446
00:35:47,762 --> 00:35:50,723
‫‏من المذهل ما قد يفعله قميص ملطخ‏

447
00:35:51,307 --> 00:35:53,593
‫‏نريد معرفة المزيد عن ادعائك‏

448
00:35:53,726 --> 00:35:55,728
‫‏- سيد (ستيبلز)‏
‫‏- كانت أمي معلمة بيانو‏

449
00:35:56,395 --> 00:36:00,816
‫‏ظنت أن العالم سيكون جميلا‏
‫‏إذا تعلم الجميع عزف البيانو‏

450
00:36:02,526 --> 00:36:08,591
‫‏لذا ذهبت إلى (غيتو) وأرغمت أطفالا‏
‫‏سوداً سعداء على حضور دروسها‏

451
00:36:08,616 --> 00:36:10,661
‫‏عكس إرادتهم وغنوا‏

452
00:36:10,735 --> 00:36:19,271
‫‏"جهزوا طريق الرب"‏

453
00:36:19,305 --> 00:36:21,811
‫‏هذه أسهل أغنية‏
‫‏يمكن عزفها لأنها متكررة‏

454
00:36:21,891 --> 00:36:24,398
‫‏- "جهزوا..."‏
‫‏- سيد (ستيبلز)‏

455
00:36:24,519 --> 00:36:26,479
‫‏أين اعتدى عليك الحاكم (ديسانتوس)؟‏

456
00:36:27,021 --> 00:36:28,648
‫‏- أين؟‏
‫‏- جغرافياً‏

457
00:36:29,023 --> 00:36:31,000
‫‏- في مؤتمر العمل السياسي المحافظ‏
‫‏- أين بالضبط؟‏

458
00:36:31,025 --> 00:36:32,610
‫‏- في غرفته‏
‫‏- أي غرفة؟‏

459
00:36:33,528 --> 00:36:35,404
‫‏- أتريدين مني إعطاءك رقم الغرفة؟‏
‫‏- أجل‏

460
00:36:36,155 --> 00:36:37,615
‫‏- لا أتذكر‏
‫‏- في أي طابق؟‏

461
00:36:37,782 --> 00:36:40,701
‫‏- أصبحتم عدائيين‏
‫‏- سيكون هذا سهلا، أي فندق؟‏

462
00:36:41,035 --> 00:36:43,012
‫‏- (ذا شيراتون)‏
‫‏- للأسف‏

463
00:36:43,037 --> 00:36:46,207
‫‏غير الحاكم فندقه في آخر دقيقة‏
‫‏ومكث في فندق (هيات)‏

464
00:36:46,415 --> 00:36:47,875
‫‏- أجل، هذا هو‏
‫‏- حسناً‏

465
00:36:48,709 --> 00:36:51,663
‫‏- شكراً على مساعدتك يا سيد (ستيبلز)‏
‫‏- مهلا، ما الخطب؟‏

466
00:36:52,391 --> 00:36:54,406
‫‏أخبروني أي فندق تريدونه‏

467
00:36:54,431 --> 00:36:56,858
‫‏لا، هذا رقم (راسل كرتون) وشركائه‏

468
00:36:56,945 --> 00:36:58,933
‫‏اذهب وأخبرهم بقصتك، رجاء‏

469
00:36:58,958 --> 00:37:04,846
‫‏عم تتحدث؟ سيفوز (رون ديسانتوس)‏
‫‏إلا إذا استغللتم هذا‏

470
00:37:04,871 --> 00:37:06,748
‫‏- أتعني الكذبة؟‏
‫‏- أجل، لم الأمر مهم؟‏

471
00:37:07,155 --> 00:37:08,965
‫‏تريدون هذا‏
‫‏لأنكم تكرهون (ديسانتوس)‏

472
00:37:08,990 --> 00:37:11,455
‫‏وأريد هذا‏
‫‏لأنه يضع (ترامب) في مقدمة الاقتراع‏

473
00:37:11,743 --> 00:37:13,961
‫‏- وكلانا سيفوز‏
‫‏- كان هذا إضاعة ليومنا‏

474
00:37:15,955 --> 00:37:18,333
‫‏- يا للهول، أتوا للنيل مني‏
‫‏- يا إلهي، يا لك من نرجسي‏

475
00:37:18,541 --> 00:37:20,668
‫‏أرأيت الحشود في الأسفل؟‏
‫‏إنهم يريدون قتلي‏

476
00:37:29,050 --> 00:37:32,456
‫‏لا تقلق‏
‫‏يواجه المبنى مشكلة بسيطة مع الإضاءة‏

477
00:37:32,483 --> 00:37:34,152
‫‏لكنها ستعود بعد دقيقة‏

478
00:37:37,363 --> 00:37:40,617
‫‏- ألا تزال تلعب لعبة الفيديو؟‏
‫‏- تعطلت‏

479
00:37:42,035 --> 00:37:46,372
‫‏آسفة، أتريد تناول شيء ما؟‏
‫‏أعتقد أن لدي بعض الوجبات الخفيفة‏

480
00:37:47,582 --> 00:37:51,645
‫‏- لا‏
‫‏- ما الخطب يا صديقي؟‏

481
00:37:53,546 --> 00:37:55,006
‫‏هل اغتصب جدي أشخاصاً؟‏

482
00:37:57,050 --> 00:37:59,844
‫‏"(كارل ريديك)، سوء سلوك جنسي"‏

483
00:38:01,679 --> 00:38:06,386
‫‏- أهذا من اللعبة؟‏
‫‏- أجل‏

484
00:38:07,435 --> 00:38:09,506
‫‏- هل ضغطت على رابط تشعبي؟‏
‫‏- أجل‏

485
00:38:16,027 --> 00:38:17,487
‫‏يا صديقي‏

486
00:38:19,864 --> 00:38:24,702
‫‏كان جدك رجلا معقداً‏

487
00:38:25,995 --> 00:38:31,376
‫‏فعل أموراً كثيرة جيدة‏
‫‏لكنه فعل أموراً أخرى سيئة‏

488
00:38:35,004 --> 00:38:36,464
‫‏لم لم تخبريني بذلك؟‏

489
00:38:38,049 --> 00:38:40,176
‫‏لا أعلم‏

490
00:38:40,677 --> 00:38:48,059
‫‏أعتقد أني واجهت وقتاً عصيباً‏
‫‏في التعامل مع هذا أيضاً‏

491
00:38:51,980 --> 00:38:55,149
‫‏- أتمنى لو كان حياً‏
‫‏- لماذا؟‏

492
00:38:56,025 --> 00:39:00,863
‫‏- لأسأله عن السبب‏
‫‏- أنا أيضاً‏

493
00:39:13,835 --> 00:39:15,920
‫‏- "الطابق ال٢١"‏
‫‏- كدنا نصل‏

494
00:39:18,881 --> 00:39:20,341
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

495
00:39:24,220 --> 00:39:26,472
‫‏هذا جهد كبير‏
‫‏لمنع الناس من الصعود‏

496
00:39:28,016 --> 00:39:29,767
‫‏أو منع الناس من النزول‏

497
00:39:33,337 --> 00:39:36,350
‫‏(دايان)، يحاول أحدهم محاصرتكم‏
‫‏حاولوا الاختباء الآن‏

498
00:39:44,949 --> 00:39:47,133
‫‏- ما الجديد يا (دايان)؟‏
‫‏- "اتصل (كيرت) للتو"‏

499
00:39:47,166 --> 00:39:49,377
‫‏"قائلا إن أحدهم يحاول محاصرتنا هنا"‏

500
00:39:50,633 --> 00:39:52,093
‫‏تمهلي، أبحث الآن‏

501
00:40:03,605 --> 00:40:09,928
‫‏تباً، انخفضي يا (دايان)‏
‫‏إنه محق، فلتنخفضوا جميعاً في الحال‏

502
00:40:10,320 --> 00:40:14,616
‫‏انخفضوا الآن، أسرعوا وانخفضوا‏
‫‏مطلقو النار في الجهة المقابلة‏

503
00:40:14,824 --> 00:40:18,703
‫‏انخفضوا، مطلقو نار، انخفضوا‏
‫‏مناصرو التفوق الأبيض، أسرعوا‏

504
00:40:18,870 --> 00:40:20,330
‫‏"تبقت ساعة واحدة"‏

505
00:40:31,132 --> 00:40:32,592
‫‏لنذهب من الأعلى والأسفل‏

506
00:40:34,844 --> 00:40:39,974
‫‏مطلقو نار في الجهة المقابلة‏
‫‏انخفضوا، انزلوا على الأرض جميعاً الآن‏

507
00:40:42,018 --> 00:40:44,187
‫‏(ماريسا)‏
‫‏مطلقو النار عادوا في الجهة المقابلة‏

508
00:40:45,146 --> 00:40:48,858
‫‏يا للهول، ابتعدوا عن النوافذ الآن‏

509
00:40:49,275 --> 00:40:50,735
‫‏أطلقوا النار‏

510
00:41:17,428 --> 00:41:19,514
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

511
00:41:21,349 --> 00:41:24,769
‫‏- كانت (دايان) في مكتبها‏
‫‏- (دايان)، أأنت بخير؟‏

512
00:41:26,229 --> 00:41:29,941
‫‏اتصلت بالنجدة‏
‫‏لا تقفوا، لم ينته الأمر بعد‏

513
00:41:30,191 --> 00:41:31,985
‫‏- لا، أحاول حمايتك‏
‫‏- لا، أحاول حمايتك‏

514
00:41:32,151 --> 00:41:33,945
‫‏- يا للهول‏
‫‏- رقم ٧٧٣‏

515
00:41:34,404 --> 00:41:36,447
‫‏- "ما الأمر؟"‏
‫‏- يطلق علينا النار‏

516
00:41:37,282 --> 00:41:40,326
‫‏مطلقو النار في الموقع ذاته‏
‫‏الطابق ال١٩ في مكتب الزاوية‏

517
00:41:40,743 --> 00:41:42,620
‫‏"كدنا نصل، لا تتحركوا"‏

518
00:41:43,830 --> 00:41:45,999
‫‏ابقوا منخفضين‏
‫‏لا يزال مطلقو النار نشطاء‏

519
00:41:52,255 --> 00:42:00,996
‫‏"جهزوا طريق الرب"‏

520
00:42:39,594 --> 00:42:41,054
‫‏- معك (جاي)‏
‫‏- "كيف حال (كارمن)؟"‏

521
00:42:41,220 --> 00:42:43,139
‫‏بخير، ماذا هناك؟‏

522
00:42:43,389 --> 00:42:45,350
‫‏"قضينا على الجيش الشعبي‏
‫‏في الطابق ال١٩"‏

523
00:42:45,558 --> 00:42:47,226
‫‏"ابقوا في أماكنكم‏
‫‏حتى نخلي الطوابق الأخرى"‏

524
00:42:47,291 --> 00:42:49,437
‫‏- "سنستغرق نحو ٢٠ دقيقة"‏
‫‏- ماذا ستفعلون بهم؟‏

525
00:42:49,812 --> 00:42:52,106
‫‏- "لدينا رحلة طيران أخرى الليلة"‏
‫‏- أتعني (القارة القطبية الجنوبية)؟‏

526
00:42:52,607 --> 00:42:54,067
‫‏"ابقوا في أماكنكم"‏

527
00:42:55,193 --> 00:42:56,903
‫‏ابقوا منخفضين ل٢٠ دقيقة أخرى‏

528
00:43:02,950 --> 00:43:06,954
‫‏- هل قابلت جدي يوماً؟‏
‫‏- ربما في وقت آخر يا صديقي، أتفقنا؟‏

529
00:43:07,490 --> 00:43:10,583
‫‏- أجل‏
‫‏- هل أعجبك؟‏

530
00:43:13,169 --> 00:43:16,673
‫‏لا، لكني ظننت أنه رائع‏

531
00:43:19,467 --> 00:43:25,515
‫‏كان جدك أسطورة‏
‫‏وأحياناً ليس علينا الإعجاب بالأساطير‏

532
00:43:29,282 --> 00:43:32,648
‫‏ماذا؟‏
‫‏لم فعل الأشياء السيئة التي ارتكبها؟‏

533
00:43:32,701 --> 00:43:35,997
‫‏يا صديقي، هذا ليس أفضل وقت‏
‫‏للتحدث عن هذا‏

534
00:43:36,706 --> 00:43:39,542
‫‏لا وقت أفضل من الاختباء‏
‫‏تحت مكتب من الطلقات النارية‏

535
00:43:42,378 --> 00:43:48,759
‫‏(مالكوم)، لا أعلم‏
‫‏لا أعلم لم ارتكب تلك الأمور السيئة‏

536
00:43:49,494 --> 00:43:51,846
‫‏- الأمر معقد‏
‫‏- على الأرجح ليس كذلك‏

537
00:43:54,140 --> 00:43:59,621
‫‏يعجز أبطال الأساطير‏
‫‏ويخسرون معاركهم وشغفهم‏

538
00:44:01,230 --> 00:44:03,483
‫‏ويفتقدون الانتباه المصاحب للقتال‏

539
00:44:06,888 --> 00:44:12,581
‫‏لذلك يرتكبون أشياء سيئة‏
‫‏لأنهم يشعرون بالفراغ بداخلهم‏

540
00:44:16,294 --> 00:44:21,167
‫‏لكن جدك شجع المحامين السود‏
‫‏أكثر من أي رجل على الأرض‏

541
00:44:22,710 --> 00:44:28,341
‫‏لذا لا يمكنك التفكير‏
‫‏في الأمور السيئة فقط‏

542
00:44:32,303 --> 00:44:37,456
‫‏- أحببت القراءة عنه‏
‫‏- أجل، أنا أيضاً‏

543
00:44:47,026 --> 00:44:49,695
‫‏- آسفة، كفي عن الحركة‏
‫‏- حسناً‏

544
00:44:52,615 --> 00:44:55,701
‫‏- ستستغرق الشرطة بعض الوقت لتأتي‏
‫‏- لا، أتصل ب(كيرت)‏

545
00:44:55,910 --> 00:44:57,995
‫‏- و(لايل)‏
‫‏- من (لايل)؟‏

546
00:44:58,412 --> 00:45:00,581
‫‏- طبيبها‏
‫‏- بل طبيبي السابق‏

547
00:45:01,624 --> 00:45:03,543
‫‏- أين هما؟‏
‫‏- ماذا؟‏

548
00:45:04,460 --> 00:45:05,920
‫‏أخبريها‏

549
00:45:08,673 --> 00:45:13,511
‫‏يحاولان التصرف كالأبطال‏
‫‏يصعدان السلالم لإنقاذي في الحقيقة‏

550
00:45:14,345 --> 00:45:16,698
‫‏- يا للرومانسية، (دايان)‏
‫‏- بحقكما‏

551
00:45:19,112 --> 00:45:20,198
‫‏- يا للهول‏
‫‏- هل سيتشاجران بشأنك؟‏

552
00:45:20,232 --> 00:45:22,960
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا إذا خيراك؟‏

553
00:45:22,985 --> 00:45:25,738
‫‏أثناء تطاير الطلقات مثلا‏
‫‏ألن يكون هذا رائعاً؟‏

554
00:45:25,905 --> 00:45:29,242
‫‏- أتعلمين من منهما ستختارين؟‏
‫‏- لن أختار أحداً، توقفا‏

555
00:45:29,742 --> 00:45:32,094
‫‏ستختارني‏
‫‏وستصطحبني معها إلى (دي سي)‏

556
00:45:32,119 --> 00:45:34,566
‫‏- لإدارة قسم رفع الدعاوي‏
‫‏- أجل‏

557
00:45:36,541 --> 00:45:39,019
‫‏- أعلم من ستختارين‏
‫‏- من؟‏

558
00:45:40,253 --> 00:45:43,297
‫‏- (كيرت)‏
‫‏- لماذا؟‏

559
00:45:44,715 --> 00:45:47,468
‫‏كنا في المصعد‏
‫‏وألقيت علينا قنبلة يدوية‏

560
00:45:48,386 --> 00:45:50,513
‫‏ظننا أنه لم يتبق لنا سوى ثوان‏

561
00:45:50,930 --> 00:45:54,433
‫‏وقلت كلمة واحدة "(كيرت)"‏

562
00:45:56,769 --> 00:45:58,396
‫‏أرى أن من الرائع معرفة...‏

563
00:45:59,503 --> 00:46:01,858
‫‏فيمن ستفكرين‏
‫‏عندما توشكين على الموت‏

564
00:46:13,256 --> 00:46:14,715
‫‏سنرى بشأن هذا‏

565
00:46:18,970 --> 00:46:21,764
‫‏"الطابق ال٢٣"‏

566
00:46:31,607 --> 00:46:33,067
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

567
00:46:50,668 --> 00:46:52,128
‫‏رائع‏

568
00:46:59,343 --> 00:47:01,637
‫‏أخبرا (دايان) بأني سأراها في ال٢٤‏

569
00:47:05,516 --> 00:47:08,519
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- "المكان آمن، نلنا منهم جميعاً"‏

570
00:47:10,855 --> 00:47:12,315
‫‏شكراً لك‏

571
00:47:12,493 --> 00:47:14,554
‫‏الخطة كانت مع أحد‏
‫‏أفراد شرطة مكافحة الشغب في البهو‏

572
00:47:14,579 --> 00:47:18,165
‫‏لحبسكم في الأعلى‏
‫‏سيلاحقون النخبة المثقفة منا‏

573
00:47:18,566 --> 00:47:21,820
‫‏مثل جامعات السود‏
‫‏وشركات السود للمحاماة وشركات السود‏

574
00:47:22,529 --> 00:47:25,991
‫‏- سأنضم إليكم‏
‫‏- "أصبح هذا دواماً كاملا يا (جاي)"‏

575
00:47:26,408 --> 00:47:28,034
‫‏"لا يمكنك تقسيم تركيزك"‏

576
00:47:30,787 --> 00:47:34,413
‫‏سأستقيل من هنا وسأنضم إليكم‏
‫‏أريد فعل ما تفعلونه‏

577
00:47:39,462 --> 00:47:42,507
‫‏"ستنتظرك شاحنة في المقدمة‏
‫‏خلال ١٠ دقائق، فلتحضر (كارمن) أيضاً"‏

578
00:47:49,889 --> 00:47:52,922
‫‏نحن في أمان‏
‫‏ستصعد الشرطة خلال ١٥ دقيقة‏

579
00:47:59,524 --> 00:48:01,651
‫‏- إنه ذلك المبنى‏
‫‏- يا للهول‏

580
00:48:01,776 --> 00:48:06,364
‫‏- يا للهول‏
‫‏- أعلم‏

581
00:48:10,577 --> 00:48:12,037
‫‏(دايان)‏

582
00:48:22,714 --> 00:48:24,382
‫‏يجدر بي الذهاب للتحدث إليهما‏

583
00:48:29,262 --> 00:48:32,035
‫‏تذكري أنك اخترتني‏
‫‏ولن أشاركك مع أحد‏

584
00:48:36,811 --> 00:48:40,231
‫‏أتعلمين؟ اجلسي‏
‫‏ودعيني أزيل تلك البقايا من شعرك‏

585
00:49:11,262 --> 00:49:14,933
‫‏- آسفة‏
‫‏- آسف أيضاً‏

586
00:49:15,100 --> 00:49:17,352
‫‏- في حياة أخرى‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

587
00:49:19,020 --> 00:49:26,581
‫‏- أكانت هذه علاقة أفلاطونية؟‏
‫‏- لا أعرف مطلقاً، ذلك الجيل غريب‏

588
00:49:45,588 --> 00:49:47,048
‫‏يا عزيزي‏

589
00:49:52,720 --> 00:49:54,180
‫‏كيف كان يومك؟‏

590
00:50:04,524 --> 00:50:06,734
‫‏(كارمن)، أيمكنني استعارتك لدقيقة؟‏

591
00:50:13,783 --> 00:50:15,243
‫‏لا يمكنني العمل هنا بعد الآن‏

592
00:50:16,578 --> 00:50:18,656
‫‏أحتاج إلى العمل‏
‫‏مع من يصنعون اختلافاً‏

593
00:50:19,414 --> 00:50:20,874
‫‏أتعني ال(كولكتف)؟‏

594
00:50:23,835 --> 00:50:29,591
‫‏يريدونك أيضاً، تعالي معي‏
‫‏أحضروا شاحنة في انتظارنا في الأسفل‏

595
00:50:41,853 --> 00:50:45,231
‫‏لا، أحب العمل هنا‏

596
00:50:46,024 --> 00:50:47,484
‫‏لا شيء يحدث هنا‏

597
00:50:48,693 --> 00:50:51,279
‫‏وما نبنيه في يوم‏
‫‏يهدم في اليوم التالي‏

598
00:50:52,363 --> 00:50:57,994
‫‏- إذا كان يتمحور هذا حول المال...‏
‫‏- لا، ولدت لأكون محامية يا (جاي)‏

599
00:50:59,120 --> 00:51:03,374
‫‏ولست ناشطة‏
‫‏ولا يزال هناك ما سأتعلمه هنا‏

600
00:51:16,251 --> 00:51:19,623
‫‏- لا تتسبب في قتل نفسك، أتفهم؟‏
‫‏- أجل، أنت أيضاً‏

601
00:51:39,440 --> 00:51:41,943
‫‏"تبقت ١٣ دقيقة"‏

602
00:51:45,071 --> 00:51:48,786
‫‏- أين (دايان) و(كيرت)؟‏
‫‏- لا أعلم، يتعاشران في مكان ما‏

603
00:51:56,557 --> 00:51:58,601
‫‏حسناً، أصبت بالجنون‏
‫‏لم يكن هذا مضحكاً إلى هذا الحد‏

604
00:51:58,664 --> 00:52:01,229
‫‏يا للهول‏
‫‏أعتقد أني خزنت ضحكي كله‏

605
00:52:09,278 --> 00:52:12,824
‫‏- إذن، (دي سي)، صحيح؟‏
‫‏- أجل، على ما أظن‏

606
00:52:14,325 --> 00:52:16,798
‫‏يا للهول، سأشتاق إليك‏
‫‏لم أفكر في هذا حتى‏

607
00:52:18,997 --> 00:52:20,456
‫‏سأشتاق إليك‏

608
00:52:34,667 --> 00:52:38,349
‫‏سأستغرق ساعة على الأقل‏
‫‏علي التعامل مع الكثير في الأعلى‏

609
00:52:41,853 --> 00:52:43,438
‫‏كيف سننجح الأمر؟‏

610
00:52:46,315 --> 00:52:47,984
‫‏معاشرة كثيرة و(باستا)‏

611
00:52:50,778 --> 00:52:53,573
‫‏ما أعرفه هو أني لا أعلم‏
‫‏كيف سأعيش من دونك‏

612
00:53:11,007 --> 00:53:12,675
‫‏سأبدأ في إعداد ال(باستا)‏

613
00:53:30,721 --> 00:53:34,363
‫‏- هل (مالكوم) بخير؟‏
‫‏- أجل، أتى والده لاصطحابه‏

614
00:53:35,156 --> 00:53:36,616
‫‏يا للفتى المسكين‏

615
00:53:41,700 --> 00:53:45,607
‫‏هل اتخذت قرارك بشأن (دي سي)؟‏

616
00:53:50,960 --> 00:53:55,965
‫‏هل تساءلت يوماً‏
‫‏بعد كل ما حدث وكل ما فعلناه‏

617
00:53:57,633 --> 00:53:59,093
‫‏لماذا؟‏

618
00:54:01,512 --> 00:54:05,015
‫‏عملنا بكد خلال الأعوام ال٦ الماضية‏

619
00:54:05,182 --> 00:54:08,978
‫‏ومع ذلك انتهت الأمور‏
‫‏في أسوأ حال ممكن‏

620
00:54:09,228 --> 00:54:13,715
‫‏هذا ليس صحيحاً‏
‫‏قد تصبح الأمور أسوأ حالا دائماً‏

621
00:54:15,609 --> 00:54:18,170
‫‏هذا ليس تحفيزاً جيداً‏
‫‏للذهاب إلى (دي سي)‏

622
00:54:18,256 --> 00:54:21,375
‫‏- "قد تصبح الأمور أسوأ حالا دائماً"‏
‫‏- أجل، لكن في النهاية يا (دايان)‏

623
00:54:21,462 --> 00:54:26,806
‫‏لا نفعل هذا للبلد أو للعالم‏

624
00:54:27,173 --> 00:54:32,929
‫‏بل نفعل ذلك من أجل‏
‫‏(دستن غيش) و(راشيد كلاركسن)‏

625
00:54:34,139 --> 00:54:40,770
‫‏و(ديل كوزما) والقسيس (إستون)‏
‫‏ود.(بيكول) و(دومينيكا سوكولوف)‏

626
00:54:41,354 --> 00:54:43,732
‫‏و(ميلاني كلارك) و(كريغ سالفادور)‏

627
00:54:44,276 --> 00:54:51,614
‫‏و(مارثا ديكاديس) و(إزابيل ريفي)‏
‫‏و(تشارلز لستر) و(جاي ديبيرجا)‏

628
00:54:53,825 --> 00:54:55,785
‫‏لا بد من أنك لم تظني‏
‫‏أن بوسعي تذكر هذه الأسماء، صحيح؟‏

629
00:54:57,530 --> 00:55:01,082
‫‏كل واحد منهم حياته تغيرت بفضلك‏

630
00:55:02,102 --> 00:55:05,128
‫‏حاربت من أجلهم‏
‫‏عندما لم يفعل أحد آخر ذلك‏

631
00:55:08,256 --> 00:55:11,301
‫‏أمنحك الفرصة للاستمرار بفعل هذا‏

632
00:55:12,583 --> 00:55:14,345
‫‏لكن لا يحتاج الأمر إلى ذكاء‏

633
00:55:17,390 --> 00:55:22,020
‫‏- وإذا كنت منهكة؟‏
‫‏- خذي استراحة، أمامك أسبوع‏

634
00:55:40,955 --> 00:55:44,428
‫‏حسناً، (دي سي)‏

635
00:55:47,921 --> 00:55:49,964
‫‏سأشتاق إليك بشدة‏

636
00:55:51,587 --> 00:55:55,804
‫‏سأكون معك بروحي‏
‫‏أو عبر برنامج (زووم)‏

637
00:56:03,520 --> 00:56:06,898
‫‏"انتهى الوقت"‏

638
00:56:07,190 --> 00:56:08,858
‫‏- يا للهول‏
‫‏- تباً‏

639
00:56:09,246 --> 00:56:13,488
{\an8}‫‏"انتهى التشويق‏
‫‏ترشح (دونالد ترامب) للرئاسة"‏

640
00:56:14,572 --> 00:56:16,841
{\an8}‫‏"مع انتشار الإشاعات‏
‫‏حول الحاكم (ديسانتوس)"‏

641
00:56:16,866 --> 00:56:18,952
{\an8}‫‏"عن فضيحة اعتداء جنسي محتملة"‏

642
00:56:19,176 --> 00:56:22,914
‫‏"اختار (دونالد ترامب) هذه اللحظة‏
‫‏ليعلن أنه سيترشح للرئاسة"‏

643
00:58:07,143 --> 00:58:11,105
‫‏"حدث كل هذا"‏

