﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:40,290 --> 00:00:41,207
‫سحقًا.‬

3
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
‫تبًا.‬

4
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
‫"500 ميليغرام، مرهم مخدّر"‬

5
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
‫"أتمنى لك الشفاء العاجل، (بن)"‬

6
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
‫لا، ليس مجددًا. لا.‬

7
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
‫"مركز الأورام"‬

8
00:01:42,852 --> 00:01:45,688
‫- البيئة في "سبرينغرز"…‬
‫- ما هذا يا "تشار"؟‬

9
00:01:45,772 --> 00:01:48,274
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- أنا مختلفة. أريد الذهاب إلى الديار.‬

10
00:01:48,358 --> 00:01:51,402
‫هذا هدفي الوحيد. العودة إلى الديار.‬

11
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
‫أكون قد قضيت خمسة أعوام وتسعة أشهر.‬

12
00:01:54,155 --> 00:01:58,034
‫أنا مستعدّة للذهاب إلى الديار.‬
‫لا نقدّر ما نملك إلّا عندما نخسره.‬

13
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
‫ما كان يُفترض أن يُقبض عليك يا "كوني".‬

14
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
‫كنت أشاهد ذلك.‬

15
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
‫لا، لم تكن تفعل.‬
‫لا يجب أن يشاهد هذا أيّ أحد.‬

16
00:02:07,836 --> 00:02:08,753
{\an8}‫حسنًا.‬

17
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
‫حسنًا.‬

18
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
‫ماذا تفعلين؟‬

19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
‫سحّابي عالق، لذا أنا بحاجة إلى مساعدة.‬

20
00:02:15,802 --> 00:02:18,555
‫يمكنك أن…‬

21
00:02:18,638 --> 00:02:22,892
‫يا للهول، لا تجعل الأمر مريبًا يا "تشارلي".‬
‫ارفع سحّاب الفستان فحسب.‬

22
00:02:23,476 --> 00:02:24,310
{\an8}‫حسنًا.‬

23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
‫لا تريدين منّي حضور الجنازة، صحيح؟‬

24
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
‫لا أريد حضورها أنا، لم سأجبرك على الذهاب؟‬

25
00:02:35,572 --> 00:02:37,198
‫سأقول الوداع فحسب.‬

26
00:02:37,907 --> 00:02:38,741
‫لـ"ستيف"؟‬

27
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
‫لا، لـ"بن".‬

28
00:02:41,786 --> 00:02:44,080
‫فهو لا يعيش هنا، ولذلك‬

29
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
‫لن أُضطر إلى رؤيته مجددًا بعد اليوم.‬

30
00:02:48,751 --> 00:02:50,628
‫وهذا أمر جيد بصراحة،‬

31
00:02:50,712 --> 00:02:53,923
‫لأن تلك العائلة…‬

32
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
‫عبارة عن تيّار جارف.‬

33
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
‫من الصعب جدًا أن يكون المرء…‬

34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
‫الأمر وما فيه… تبًا…‬

35
00:03:05,560 --> 00:03:09,939
‫أسعدني الحديث معك يا فتى.‬
‫يسرّني أن ابني الذي أربّيه عطوف.‬

36
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
‫ماذا؟‬

37
00:03:14,402 --> 00:03:19,449
‫لسوء الحظ، أثبتت الخزعة‬
‫وجود سرطان في عنق الرحم،‬

38
00:03:19,532 --> 00:03:21,451
‫وقد انتشر إلى كبدك.‬

39
00:03:21,534 --> 00:03:24,287
‫وعندما نعاين هذه الكتل حاليًا‬
‫بالمقارنة مع بداياتها،‬

40
00:03:24,370 --> 00:03:27,248
‫نرى أننا نتعامل‬
‫مع تشخيص من المرحلة الرابعة.‬

41
00:03:28,791 --> 00:03:32,420
‫أعلم أنه من الصعب سماع هذا،‬
‫لكن هناك طريق للمضيّ قُدمًا.‬

42
00:03:33,004 --> 00:03:36,382
‫الجراحة ليست من خياراتنا،‬
‫لكننا سنبدأ بالعلاج الكيميائي،‬

43
00:03:36,466 --> 00:03:39,469
‫وإن نجح ذلك، فستنتقلين للعلاج بالأشعة.‬

44
00:03:41,137 --> 00:03:42,305
‫خطوة تلو الأخرى.‬

45
00:03:43,848 --> 00:03:46,351
‫"جودي"؟‬

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,685
‫أهذا قاربك؟‬

47
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
‫أجل، صحيح.‬

48
00:03:51,397 --> 00:03:53,775
‫إنه جميل. لطالما أردت امتلاك قارب.‬

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
‫- إنه زورق طوف، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

50
00:03:57,403 --> 00:03:59,697
‫أعلم أنه من الصعب استيعاب كلّ ذلك.‬

51
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
‫لذا إن كانت لديك أسئلة…‬

52
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
‫ماذا لو لم أخضع إلى تلك الفحوصات؟‬

53
00:04:08,122 --> 00:04:09,374
‫ماذا تقصدين؟‬

54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
‫أقصد أنني لو لم أتعرّض إلى ذلك الحادث،‬

55
00:04:12,961 --> 00:04:15,922
‫لم أكن سأعرف حتى أنني مصابة به.‬

56
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
‫إذًا من الجيد أن ذلك حصل.‬

57
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
‫لأنك أصبحت الآن تعرفين،‬

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‫وبإمكاننا علاجه بأسرع ما يمكن.‬

59
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام.‬

60
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
‫أشعر ببعض الرضوض بسبب الحادث، لكن…‬

61
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
‫لا أشعر بأيّ شيء أبدًا‬

62
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
‫ممّا تقولين إنني مصابة به.‬

63
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
‫أدرك أنه من الصعب تقبّل الأمر.‬

64
00:04:35,608 --> 00:04:39,112
‫لا، ليس الأمر كذلك، حقًا. شكرًا لك.‬

65
00:04:39,195 --> 00:04:43,116
‫لكنني فقط… أشعر أنني بحاجة إلى فحص آخر.‬

66
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
‫أشعر بأنه لربما كان فحص الخزعة خاطئًا‬

67
00:04:45,660 --> 00:04:47,912
‫أو أنه ربما أخطأت خبيرة التحليل في شيء ما.‬

68
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
‫لأن هذا الأمر برمّته ظهر من حيث لا أعلم.‬

69
00:04:53,126 --> 00:04:57,213
‫لذا أظن أنها لربما تكون غلطة، صحيح؟‬

70
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
‫سيحل علينا الموت جميعًا.‬

71
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
‫لكن مقدرتنا على العيش بكمال‬

72
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
‫تكمن في إرادتنا على تقبّل‬

73
00:05:04,637 --> 00:05:06,514
‫الموت كركن من أركان الحياة.‬

74
00:05:07,181 --> 00:05:11,060
‫عندما تحلّ مصائب شنيعة،‬
‫ويموت شخص في مقتبل العمر‬

75
00:05:11,144 --> 00:05:14,897
‫أو يرحل بفعل عنف لا يمكن تصوّره،‬
‫كما حصل مع المسيح بذاته،‬

76
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
‫إن ذلك يزعزع ركائزنا.‬

77
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
‫في هذه الأوقات السوداء،‬

78
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
‫علينا التطلّع إلى رحابة القدير وبعضنا البعض‬

79
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
‫من أجل الراحة والوحدة لكي نُشفى معًا.‬

80
00:05:31,205 --> 00:05:32,290
‫آمين.‬

81
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
‫فلنودّع "بن" ونغادر هذا المكان.‬

82
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
‫- هل عليّ إيصالك إلى العمل؟‬
‫- ماذا؟‬

83
00:05:38,629 --> 00:05:40,048
‫ماذا قال الميكانيكي؟‬

84
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
‫- ماذا؟‬
‫- عن سيارتك.‬

85
00:05:42,925 --> 00:05:45,511
‫أجل، صحيح. قال إنها بخير.‬

86
00:05:46,346 --> 00:05:48,890
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، هذا قاس جدًا.‬

87
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
‫أجل، هذا مروّع للغاية.‬

88
00:05:52,101 --> 00:05:55,855
‫لم لا نتسلّل خارجًا ونرسل لهم رسالة لطيفة‬
‫مع بعض الأزهار؟‬

89
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
‫ألا تظنّين أن ذلك فعل غير مبال؟‬

90
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‫ذلك هو المقصد.‬

91
00:05:59,567 --> 00:06:02,653
‫أنا آخر من عليه التصرّف بحميمية الآن…‬

92
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
‫- مرحبًا…‬
‫- أهلًا.‬

93
00:06:03,988 --> 00:06:06,199
‫شكرًا جزيلًا على حضوركما.‬

94
00:06:06,282 --> 00:06:07,867
‫- هذا يعني الكثير.‬
‫- أجل. يا للهول.‬

95
00:06:07,950 --> 00:06:09,952
‫ما كنّا لنفوّت هذا.‬

96
00:06:10,036 --> 00:06:14,040
‫- نريد قول الوداع…‬
‫- كان علينا الحضور. هذا ما نريد فعله.‬

97
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
‫أنا آسفة جدًا. أحبّك.‬

98
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
‫شكرًا لك يا "جود".‬

99
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
‫حسنًا، أنا…‬

100
00:06:25,385 --> 00:06:28,304
‫أنا متأكّد من أن والدتي ترغب في رؤيتك.‬

101
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
‫حقًا؟‬

102
00:06:36,104 --> 00:06:37,563
‫ربما تودّين تأجيل ذلك.‬

103
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
‫أجل.‬

104
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
‫سنودّع "أيلين" ونغادر هذا المكان.‬

105
00:06:45,530 --> 00:06:46,948
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‬

106
00:06:47,031 --> 00:06:49,200
‫لكن "أيلين" تقف بجوار التابوت!‬

107
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
‫أجل. لاحظت. ذلك غير مريح.‬

108
00:06:53,162 --> 00:06:55,623
‫- من الجالس في الكرسي المتحرك؟‬
‫- إنه الوالد، "جيم".‬

109
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
‫ماذا؟‬

110
00:06:56,624 --> 00:06:58,251
‫الوالد مُقعد؟‬

111
00:06:58,334 --> 00:07:00,211
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يتحدّثون عن ذلك أبدًا.‬

112
00:07:00,294 --> 00:07:02,755
‫لم أره من دون تلك البطّانية قط،‬
‫تلك ليست إشارة جيدة.‬

113
00:07:02,839 --> 00:07:05,550
‫يا للهول. أجل، لن يكون ذلك‬
‫أسوأ من تابوت مفتوح.‬

114
00:07:05,633 --> 00:07:08,636
‫لم يفعلون هذا؟ لا أحد يريد أن تبقى ذكراه‬

115
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
‫وشكله يبدو وكأنه قد تحوّل إلى حلوى اللوز.‬

116
00:07:12,682 --> 00:07:16,060
‫إن مُتّ قبلك، فسأبقي تابوتي مُغلقًا.‬

117
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
‫لست تحتضرين. ما من أحد سيموت.‬

118
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
‫مرحبًا يا فتاة.‬

119
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
‫أهلًا يا فتاة…‬

120
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
‫هذا مأساوي للغاية، صحيح يا فتاة؟‬

121
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
‫صحيح يا فتاة.‬

122
00:07:24,444 --> 00:07:27,655
‫لم يتسنّ له رؤية أضواء القطب الشمالي‬
‫أو افتتاح ذاك الفندق.‬

123
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
‫أو الذهاب في رحلة صيد إلى "إفريقيا"…‬

124
00:07:31,325 --> 00:07:32,869
‫وقتل فيل.‬

125
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
‫هذا فظيع جدًا.‬

126
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
‫كانت حياته مليئة بالأمنيات.‬

127
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
‫ممّا يجعل المرء يرغب في انتهاز الفرص،‬
‫أليس كذلك يا فتاة؟‬

128
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
‫- صحيح يا فتاة.‬
‫- في هذا الاتجاه يا آنساتي.‬

129
00:07:43,504 --> 00:07:44,881
‫حسنًا.‬

130
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
‫أعلم.‬

131
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
‫أعلم.‬

132
00:07:50,678 --> 00:07:51,762
‫يا للهول.‬

133
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
‫- ليس علينا أن ننظر.‬
‫- لا يمكنني.‬

134
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
‫- أنا أنظر.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

135
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
‫- أشعر بحيرة شديدة.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

136
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
‫أليس ذلك رهيبًا؟‬

137
00:08:00,897 --> 00:08:02,398
‫لم تكن الجثة ملائمة.‬

138
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

139
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
‫لم تكن ملائمة للجنازة.‬
‫لا يمكن سكب حساء في بدلة.‬

140
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
‫يبدو أن مكتب المباحث الفيدرالية‬
‫لا يزال يمسح الجثة،‬

141
00:08:11,782 --> 00:08:14,410
‫أو ما بقي منها للحصول على أدلّة.‬

142
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
‫يا للهول، حقًا؟‬

143
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
‫أرى أنك حضرت يا "جودي".‬

144
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
‫بالطبع يا "إيلين".‬

145
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
‫تؤسفني خسارتك.‬

146
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
‫لا يبدو هذا حقيقيًا.‬

147
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
‫ما من شيء يبدو هكذا.‬

148
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
‫لطالما أحببت هذه البدلة عليه.‬

149
00:08:33,846 --> 00:08:35,473
‫بدا وسيمًا للغاية بالأزرق.‬

150
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
‫يبدو كذلك، صحيح؟‬

151
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
‫يا لها من مسكينة.‬

152
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
‫إنه وقت مفجع عليها. وعليّ أنا.‬

153
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
‫ها نحن أولاء.‬

154
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
‫قرّرت عدم بيع القصر.‬

155
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
‫قالت إنها لا تستطيع التخلّي عن شيء آخر،‬

156
00:08:58,454 --> 00:09:00,831
‫وهذا ما أتفهّمه بالطبع.‬

157
00:09:00,915 --> 00:09:03,751
‫- كتبت الكتاب عن شعور الفقدان.‬
‫- العديد من الكتب عن الفقدان في الحقيقة…‬

158
00:09:03,834 --> 00:09:06,003
‫لكن ذلك كان سيدرّ الكثير من المال.‬

159
00:09:06,087 --> 00:09:08,839
‫كان من الممكن أن أمتلك ثروة طائلة.‬

160
00:09:08,923 --> 00:09:11,968
‫يا للهول، تؤسفني خسارتك المادية للغاية.‬

161
00:09:12,051 --> 00:09:12,927
‫شكرًا لك.‬

162
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
‫- عليّ مغادرة هذا المكان.‬
‫- سألحقك بك.‬

163
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
‫لطيف منك أن تحضري يا "جين".‬

164
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
‫- أنقذي نفسك.‬
‫- شكرًا لك.‬

165
00:09:21,894 --> 00:09:23,187
‫"إيلين".‬

166
00:09:24,063 --> 00:09:27,608
‫أقدّم تعازيّي الحارّة.‬

167
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬

168
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
‫سنعود إلى المنزل مع مجموعة صغيرة من الناس،‬

169
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
‫كنت آمل انضمامك.‬

170
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
‫لا يمكنني أبدًا.‬

171
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
‫- لديّ…‬
‫- أعلم أن "بينجي" سيقدّر ذلك كثيرًا.‬

172
00:09:38,619 --> 00:09:40,496
‫إنه يواجه وقتًا عصيبًا للغاية.‬

173
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
‫إنه بحاجة إلى صديق طيّب.‬

174
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
‫اقتربي إليّ يا "إيلين".‬

175
00:09:49,213 --> 00:09:50,339
‫حسنًا.‬

176
00:09:53,259 --> 00:09:54,635
‫أخرجي حزنك.‬

177
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
‫بئسًا.‬

178
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
‫يا للهول.‬

179
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
‫- ارحميني.‬
‫- لقد عدت لتوّك من المستشفى.‬

180
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
‫يجب أن ترتاحي في السرير.‬
‫لا يمكنك المغادرة.‬

181
00:10:45,061 --> 00:10:48,064
‫لا يعرف هؤلاء الأطباء ما يتحدّثون عنه.‬

182
00:10:48,147 --> 00:10:51,651
‫ألا يمكنني تنفّس الهواء النقيّ؟‬
‫تنبعث رائحة الموت من هذا المكان.‬

183
00:10:51,734 --> 00:10:53,653
‫لم لا تشاهدين التلفاز؟‬

184
00:10:53,736 --> 00:10:55,571
‫قد نعثر على مسلسل تلفزيوني مناسب لك.‬

185
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
‫هذا عنصريّ.‬

186
00:10:56,822 --> 00:10:57,740
‫حقًا؟‬

187
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‫مرحبًا.‬

188
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
‫يمكنني تولّي المهمة عنك يا "تيري".‬

189
00:11:00,951 --> 00:11:01,827
‫هل أنت متأكدة؟‬

190
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
‫يسعدني ذلك.‬

191
00:11:02,995 --> 00:11:04,288
‫شكرًا لك.‬

192
00:11:05,331 --> 00:11:08,084
‫يا لها من كنزة جميلة بالمناسبة.‬
‫أحبّ تصميم العنق هذا عليك.‬

193
00:11:08,167 --> 00:11:09,960
‫هل أنت جادّة؟ اشتريتها في التنزيلات.‬

194
00:11:10,044 --> 00:11:10,878
‫ماذا؟‬

195
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
‫متسوّقة ذكية.‬

196
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل، شكرًا لك!‬

197
00:11:21,681 --> 00:11:23,724
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أخرجك من هنا.‬

198
00:11:23,808 --> 00:11:26,769
‫- يعبق هذا المكان برائحة الموت بالفعل.‬
‫- أليس ذلك صحيحًا؟‬

199
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
‫- سمعت أنها جريمة عاطفية.‬
‫- أجل.‬

200
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‫يُقال إنه طُعن في الرأس.‬

201
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
‫أبإمكانك تخيّل طريقة أكثر ألمًا للموت؟‬

202
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
‫- لا أستطيع.‬
‫- أريد الخروج من هنا.‬

203
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
‫مرحبًا.‬

204
00:11:40,157 --> 00:11:43,661
‫مرحبًا! هل أثقلتك والدتي بالذنب‬
‫للقدوم إلى الحفلة التالية؟‬

205
00:11:44,286 --> 00:11:46,163
‫يا للهول. لا، أقصد هذا…‬

206
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
‫لا، ما من شعور بالذنب.‬

207
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
‫- لا، أنا سعيدة لتواجدي هنا.‬
‫- أجل، لا ذنب…‬

208
00:11:50,292 --> 00:11:53,087
‫- أقصد، لست سعيدة لتواجدي هنا.‬
‫- حسنًا… نعم.‬

209
00:11:53,170 --> 00:11:55,339
‫- بالطبع لست كذلك.‬
‫- لأن هذا…‬

210
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‫أجل، من يشعر بالسعادة؟‬

211
00:11:56,507 --> 00:11:57,675
‫لست أنا!‬

212
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
‫أجل، على أيّ حال…‬

213
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
‫أخمّن أنك ستعود الآن‬
‫إلى "سان فرانسيسكو" بعد أن…‬

214
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
‫لا. في الواقع،‬

215
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
‫طلبوا منّي البقاء‬
‫بينما يقوم مكتب المباحث الفيدرالية‬

216
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‫بمتابعة أعماله.‬

217
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- إذًا…‬

218
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
‫- متابعة أعماله.‬
‫- من هذه؟‬

219
00:12:15,443 --> 00:12:18,779
‫المعذرة. هذا والدي، "جيم". أبي هذه…‬

220
00:12:19,864 --> 00:12:21,157
‫صديقتي "جين".‬

221
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
‫سُعدت بلقائك.‬

222
00:12:23,325 --> 00:12:25,202
‫تعازيّي الحارّة يا "جيم".‬

223
00:12:25,286 --> 00:12:26,120
‫أشكرك.‬

224
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫لا يجدر بأولاد المرء الرحيل قبله.‬

225
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
‫لا يبدو ذلك صوابًا.‬

226
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
‫لا، ليس كذلك.‬

227
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
‫هلّا تأخذ صحني يا "بن"؟‬

228
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
‫بالطبع يا والدي.‬

229
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
‫إنه شاب طيّب.‬

230
00:12:45,389 --> 00:12:46,474
‫أجل، إنه كذلك.‬

231
00:12:47,558 --> 00:12:50,436
‫يسعدني كثيرًا أنه قابل فتاة لطيفة أخيرًا.‬

232
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
‫لا. أنا لست…‬

233
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
‫نحن صديقان فحسب.‬

234
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
‫الأصدقاء طيّبون أيضًا.‬

235
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
‫لا. هذه مؤخّرتي.‬

236
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
‫هلّا تعذرني؟‬

237
00:13:03,949 --> 00:13:07,995
‫عليّ الابتعاد عنك.‬

238
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
‫أين يقع الحمّام؟‬

239
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
‫ما هذا بحق السماء؟‬

240
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
‫ماذا…‬

241
00:13:37,608 --> 00:13:39,401
‫لا.‬

242
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
‫لماذا؟‬

243
00:13:45,866 --> 00:13:47,618
‫حسنًا…‬

244
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‫"بن"…‬

245
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
‫حسنًا.‬

246
00:13:59,129 --> 00:14:01,090
‫- "بن" يتكلم. اترك رسالة.‬
‫- بئسًا.‬

247
00:14:04,009 --> 00:14:07,137
‫حسنًا. أنا في الجحيم.‬

248
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
‫أرجوك لا تتحرّكي.‬

249
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
‫كفاك. ألا تعرفين "سيليا كروز"؟‬

250
00:14:17,481 --> 00:14:18,649
‫ملكة رقص "السالسا"؟‬

251
00:14:18,732 --> 00:14:21,193
‫- عليّ ممارسته. أحبّ "السالسا".‬
‫- بحقك يا أمي.‬

252
00:14:21,277 --> 00:14:22,945
‫- كنّا نفتّش عنك.‬
‫- مرحبًا.‬

253
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
‫أين كنت يا "جودي"؟‬

254
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
‫قمنا بجولة على الممشى. إنها بخير.‬

255
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
‫كان بإمكانك أن تخبري أحدًا.‬

256
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
‫أنت محقّة. آسفة.‬

257
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
‫يبدو شعرك أطول. إنه جميل!‬

258
00:14:31,662 --> 00:14:32,955
‫شكرًا. لقد تركته ينمو.‬

259
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
‫ما هذا؟ ماذا…‬

260
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
‫- أتشربين "المارغريتا" يا والدتي؟‬
‫- أصبت.‬

261
00:14:38,502 --> 00:14:42,840
‫- لا يمكنها تناول دواءها مع الكحول.‬
‫- قالت لي إنها لا تتناول أيّ دواء.‬

262
00:14:42,923 --> 00:14:44,592
‫- لقد كذبت.‬
‫- حقًا؟‬

263
00:14:44,675 --> 00:14:46,218
‫رائع. أصبحت ثملة الآن.‬

264
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‫يا للهول، أنا آسفة جدًا.‬

265
00:14:53,267 --> 00:14:56,604
‫أخذتها لاستنشاق بعض الهواء النقيّ.‬
‫لقد قضت وقتًا طويلًا في المستشفى.‬

266
00:14:56,687 --> 00:15:00,774
‫أجل، لأنها تعاني من نقص المناعة.‬
‫أُصيبت بجلطة دماغية ثانية لتوّها يا "جودي".‬

267
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
‫ماذا؟ لم أكن أعلم.‬

268
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
‫أنا آسفة جدًا. لن يتكرّر هذا مجددًا.‬

269
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
‫لا، لن يتكرّر.‬

270
00:15:14,872 --> 00:15:16,248
‫انتظري يا "جودي".‬

271
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
‫أيمكنك أن تخبريني‬
‫إن تناولت أو شربت شيئًا آخر؟‬

272
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
‫كأسًا واحدة فقط من "المارغريتا" المُخففة‬
‫ومن دون ملح.‬

273
00:15:25,925 --> 00:15:30,471
‫كما أنني اشتريت لها كأسًا صغيرة‬
‫من المثلجات لأنها لا تُقاوم.‬

274
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
‫إنها تحب المثلجات.‬

275
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
‫من لا يحبها؟ ألست محقّة؟‬

276
00:15:35,392 --> 00:15:37,603
‫كما أنها طلبت كرزة فوقها، لكنني رفضت‬

277
00:15:37,686 --> 00:15:40,314
‫لأنني أعلم أنهم لا يغسلون ذلك الكرز أبدًا.‬

278
00:15:40,397 --> 00:15:42,274
‫أجل، ذلك الكرز قذر جدًا.‬

279
00:15:43,025 --> 00:15:43,901
‫إنه الأقذر.‬

280
00:15:43,984 --> 00:15:46,278
‫ألا يبقى في المعدة لمدة 200 عام؟‬

281
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
‫آسفة جدًا يا "ميشيل".‬

282
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
‫أعلم أنك تعتقدين أنني شخص فظيع‬

283
00:15:53,118 --> 00:15:55,829
‫بعد كلّ ما قالته "بيريز"… أقصد "آنا".‬

284
00:15:55,913 --> 00:15:58,832
‫أرسلت إليك الكثير من الرسائل النصية.‬
‫لا أعلم إن استلمتها.‬

285
00:15:59,917 --> 00:16:00,834
‫تلقّيتها.‬

286
00:16:01,627 --> 00:16:03,712
‫حسنًا.‬

287
00:16:04,838 --> 00:16:05,714
‫جيد.‬

288
00:16:08,592 --> 00:16:10,469
‫آمل أن تكون والدتك بخير.‬

289
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
‫سُعدت برؤيتك.‬

290
00:16:19,687 --> 00:16:23,899
‫ستكون على ما يُرام.‬
‫قضت وقتًا رائعًا بالمناسبة.‬

291
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
‫حقًا؟‬

292
00:16:25,818 --> 00:16:29,571
‫أجل، لم أرها تبتسم منذ مدّة طويلة.‬
‫هذا مفاجئ قليلًا.‬

293
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
‫أجل، لم أر أسنانها قط. إنها جميلة!‬

294
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
‫أنت تبدين جميلة.‬

295
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
‫هذا بفضل أسناني. إنها ميّزة في العائلة.‬

296
00:16:38,872 --> 00:16:41,417
‫ما تبقّى منّي ينهار في أجزاء،‬

297
00:16:41,500 --> 00:16:43,168
‫أظن أن ذلك هو المصطلح الطبّي.‬

298
00:16:43,961 --> 00:16:45,754
‫أعلم أن الوقت عصيب بسبب والدتك.‬

299
00:16:47,923 --> 00:16:50,259
‫يؤرقني ذلك ليلًا بالفعل.‬

300
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
‫لم أكن أعلم أنني قد أشعر بهذا القدر‬
‫من التوتر حيال أيّ شيء.‬

301
00:16:58,809 --> 00:16:59,893
‫إن كنت ترغبين في ذلك،‬

302
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
‫أعرف مكانًا لاحتساء "المارغريتا" المُخففة.‬

303
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
‫ألا يُفترض بك أن تعملي؟‬

304
00:17:05,232 --> 00:17:06,358
‫لا، طُردت للتوّ من العمل.‬

305
00:17:07,026 --> 00:17:09,111
‫- يا للهول، ذلك مؤسف.‬
‫- لا.‬

306
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
‫- يمكنني التحدث إليهم، فذلك ليس…‬
‫- لا داع للأسف.‬

307
00:17:12,865 --> 00:17:15,826
‫في الحقيقة… أظن أن هكذا أفضل.‬

308
00:17:17,244 --> 00:17:19,663
‫خاصةً إن أُتيح لي احتساء كأس برفقتك.‬

309
00:17:24,418 --> 00:17:25,836
‫لست قاتلة، صحيح؟‬

310
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
‫لا! بالتأكيد.‬

311
00:17:30,174 --> 00:17:32,092
‫لكن مُزاحي يقتل الناس من الضحك أحيانًا.‬

312
00:17:34,178 --> 00:17:35,512
‫سأجلب سترتي.‬

313
00:17:36,221 --> 00:17:37,765
‫أتعلمين في أيّ غرفة أنت؟‬

314
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
‫أجل، تبدو وكأنها‬

315
00:17:42,644 --> 00:17:46,231
‫غرفة كابوس من العصر الفيكتوري.‬

316
00:17:47,691 --> 00:17:49,276
‫حسنًا، أنا قادم.‬

317
00:17:52,863 --> 00:17:55,824
‫لا.‬

318
00:17:58,869 --> 00:18:00,204
‫ما هذا…‬

319
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‫هذه غرفة دمى التوائم.‬

320
00:18:03,707 --> 00:18:05,709
‫تجمع والدتي دمى التوائم.‬

321
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
‫هناك اثنان من كلّ واحدة إذًا.‬
‫جيد، فقد ظننت أنني أفقد صوابي حقًا…‬

322
00:18:09,171 --> 00:18:10,047
‫لا.‬

323
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
‫وما السبب؟‬

324
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
‫يا له من سؤال رائع.‬
‫بدأ الأمر حين كنا صغارًا.‬

325
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
‫دائمًا ما كان يجب أن أحظى أنا و"ستيف"‬
‫بذات الدمية.‬

326
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
‫ومن ثم تجاوزنا مرحلة حبّ الدمى،‬
‫لكن ذلك لم ينطبق على والدتي.‬

327
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
‫حسنًا.‬

328
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
‫سؤال من باب الفضول.‬

329
00:18:24,186 --> 00:18:27,231
‫أتُصنع الدمى كتوائم لتُباع معًا،‬

330
00:18:27,314 --> 00:18:28,732
‫أم هل ابتاعتها…‬

331
00:18:28,816 --> 00:18:31,401
‫- لا أحد يعلم حقًا.‬
‫- فهمت.‬

332
00:18:33,028 --> 00:18:36,406
‫المعذرة، أيُفترض بها أن ترمش؟‬

333
00:18:37,074 --> 00:18:40,160
‫لأنني متأكدة من أن بعضها رمشت.‬

334
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
‫لا أظن…‬

335
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
‫لا أعلم، لربما ترمش.‬

336
00:18:50,796 --> 00:18:51,839
‫كيف حالك؟‬

337
00:18:56,093 --> 00:18:57,010
‫أنا…‬

338
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
‫لست في أفضل مرحلة في حياتي.‬

339
00:19:03,100 --> 00:19:04,309
‫ذلك منطقيّ.‬

340
00:19:04,393 --> 00:19:05,310
‫أجل.‬

341
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
‫كنت أحاول فقط…‬

342
00:19:09,773 --> 00:19:11,859
‫أن أتمالك نفسي من أجل والديّ.‬

343
00:19:12,401 --> 00:19:15,320
‫لكنني لست متأكدًا‬
‫إلى متى يمكنني الصمود هكذا.‬

344
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
‫حسنًا، لربما عليك التعبير عن مشاعرك.‬

345
00:19:22,870 --> 00:19:24,204
‫وكيف يفعل المرء ذلك؟‬

346
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
‫ما رأيك؟‬

347
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
‫إنهم موهوبون.‬

348
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
‫لم تُعجبك الموسيقى.‬

349
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
‫لا، في الواقع…‬

350
00:19:38,760 --> 00:19:41,513
‫ربما لا أفهمها. ما المغزى؟ أيجب أن…‬

351
00:19:41,597 --> 00:19:43,932
‫هل يجب أن أصرخ معهم؟‬

352
00:19:44,016 --> 00:19:47,561
‫أجل، أو دعهم يصرخون بالنيابة عنك.‬

353
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
‫ربما تكون بحاجة إلى أغنية أقلّ انتشارًا.‬

354
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
‫لنبحث عن أغنية جيدة.‬

355
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
‫في الحقيقة،‬
‫أميل أكثر إلى موسيقى الريف الكلاسيكية.‬

356
00:20:02,326 --> 00:20:03,410
‫حقًا؟‬

357
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
‫ماذا عن "ويلي نيلسون" أو "دولي بارتون"؟‬

358
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
‫لا بأس بهما.‬

359
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
‫اسمع.‬

360
00:20:21,345 --> 00:20:23,847
‫اعتدت أن أصغي إلى هذه الأغنية كثيرًا‬
‫حين تُوفي "تيد".‬

361
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
‫لماذا؟‬

362
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
‫لا أعلم.‬

363
00:20:30,437 --> 00:20:33,106
‫كانت تعبّر عن مشاعري.‬

364
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
‫كنت أشعر بالغضب.‬

365
00:20:39,404 --> 00:20:40,739
‫أيمكنني اختيار أغنية؟‬

366
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
‫حسنًا.‬

367
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
‫لنر ما يحمله المستقبل.‬

368
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
‫"أوراق (التاروت)"‬

369
00:20:50,165 --> 00:20:51,833
‫بطاقة الموت.‬

370
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
‫هذا غريب.‬

371
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
‫لا تأخذيها بشكل حرفي. معناها أقرب‬
‫إلى حصول تغيير كبير في حياتك.‬

372
00:20:56,755 --> 00:20:59,216
‫أجل، أعلم ذلك ولكن…‬

373
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
‫تبدو مُنذرة بالشؤم.‬

374
00:21:02,594 --> 00:21:05,347
‫أذلك بسبب الهيكل العظمي‬
‫الجالس على حصان وممسك بمنجل؟‬

375
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
‫أليست صورة مطمئنة؟‬

376
00:21:07,140 --> 00:21:08,308
‫ليست كذلك حقًا.‬

377
00:21:10,811 --> 00:21:13,272
‫- حسنًا…‬
‫- الكثير من السكاكين.‬

378
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
‫- كما هناك حبل مشنقة.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

379
00:21:16,024 --> 00:21:18,610
‫- تحدث الكثير من الأمور في حياتك الآن.‬
‫- أجل.‬

380
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
‫يا لها من أوراق صادقة.‬

381
00:21:21,071 --> 00:21:23,949
‫- أتريدين التكلم عن الأمر؟‬
‫- لا، بل أريد الشرب.‬

382
00:21:25,325 --> 00:21:26,702
‫حسنًا، لنشرب نخب ذلك.‬

383
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
‫لعلّني المقصودة من تلك الورقة.‬

384
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
‫- لقد أُغلق المطعم الأسبوع الفائت.‬
‫- ماذا؟‬

385
00:21:35,002 --> 00:21:35,877
‫أجل.‬

386
00:21:35,961 --> 00:21:37,004
‫لا!‬

387
00:21:37,087 --> 00:21:38,755
‫كان مكانًا جميلًا للغاية.‬

388
00:21:39,589 --> 00:21:42,175
‫شكرًا. لكن تعرفين ما يُقال.‬

389
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
‫حين يُغلق باب،‬

390
00:21:44,344 --> 00:21:47,723
‫يقضي القدير على حياتك بأكملها،‬

391
00:21:47,806 --> 00:21:49,224
‫وتُضطرين إلى الانتقال غربًا.‬

392
00:21:49,308 --> 00:21:50,976
‫أهذا ما يُقال حقًا؟‬

393
00:21:51,059 --> 00:21:54,563
‫لا أعلم، لا، على الأرجح.‬
‫فأنا لا أجيد تذكّر الأقوال.‬

394
00:21:55,897 --> 00:22:00,485
‫حسنًا، بما أن القدير بعث لك بمصيبة‬

395
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
‫فماذا ستفعلين الآن؟‬

396
00:22:03,363 --> 00:22:04,239
‫حسنًا،‬

397
00:22:05,032 --> 00:22:08,327
‫ما زال الوقت مبكرًا، ولكن…‬

398
00:22:11,121 --> 00:22:12,414
‫ما الأمر؟‬

399
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
‫لا أعلم. أجد صعوبة في التحدث عن الأمر.‬
‫هذا أمر مضحك.‬

400
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
‫حسنًا.‬

401
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
‫تُوجد فرصة لي في "سونوما"‬

402
00:22:23,467 --> 00:22:26,595
‫لافتتاح مطعمي الخاص.‬

403
00:22:26,678 --> 00:22:28,597
‫ماذا؟ حقًا يا "ميشيل"؟‬

404
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
‫"جودي"!‬

405
00:22:30,474 --> 00:22:33,518
‫إنه مكان رائع حقًا وملحق بمصنع نبيذ طبيعي.‬

406
00:22:33,602 --> 00:22:37,064
‫كم أحبّ النبيذ الطبيعي!‬
‫لست متأكدة إن كنت قد تذوقته من قبل.‬

407
00:22:38,482 --> 00:22:41,693
‫لم أوقّع عقدًا بعد،‬
‫لكن سُررت بالحديث عن الأمر.‬

408
00:22:41,777 --> 00:22:43,153
‫وأنا سُررت بسماعه.‬

409
00:22:48,283 --> 00:22:49,409
‫ماذا عنك؟‬

410
00:22:51,453 --> 00:22:52,496
‫ماذا عنّي؟‬

411
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
‫انفتحت أبواب الفرص في حياتك على مصراعيها.‬

412
00:22:57,667 --> 00:23:01,922
‫إن أمكنك القيام بأيّ شيء تريدينه،‬
‫فماذا كنت ستفعلين؟‬

413
00:23:16,311 --> 00:23:17,354
‫مهلًا.‬

414
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
‫أندرك ما نفعله؟‬

415
00:23:20,732 --> 00:23:22,943
‫لا أعلم، لا أظنّني قادرة…‬

416
00:23:23,026 --> 00:23:25,153
‫ولا أنا.‬

417
00:23:27,072 --> 00:23:28,323
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

418
00:23:36,748 --> 00:23:39,584
‫إذًا، هل تتسكّع‬

419
00:23:39,668 --> 00:23:41,920
‫وتبكي بسبب هذه الموسيقى؟‬

420
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
‫أتمازحينني؟‬

421
00:23:45,590 --> 00:23:46,883
‫بالطبع.‬

422
00:23:49,511 --> 00:23:53,432
‫لا أبكي في كلّ مرة أسمعها.‬

423
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
‫في بعض الأحيان أغنّي معها.‬

424
00:24:00,063 --> 00:24:06,862
‫"أتناثر إربًا إربًا‬

425
00:24:09,156 --> 00:24:14,661
‫كيف لي أن أكون مجرّد صديق لك؟‬

426
00:24:16,997 --> 00:24:20,208
‫تطلب منّي التصرف‬

427
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
‫وكأن شفتينا لم تتلامسا قط"‬

428
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‫حسنًا، يمكنني تفهّم سبب…‬

429
00:24:30,010 --> 00:24:31,052
‫حبّك لها.‬

430
00:24:31,678 --> 00:24:32,554
‫أجل.‬

431
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
‫أتعلم ما كان مفيدًا أيضًا‬

432
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
‫بعد وفاة "تيد"؟ النشاط والحركة.‬

433
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

434
00:24:48,945 --> 00:24:50,989
‫فأي نشاط جسدي‬

435
00:24:51,072 --> 00:24:54,993
‫يمكن أن يكون مُحررًا للمشاعر.‬

436
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
‫في الواقع، ذات مرة‬

437
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
‫حطّمت سيارة بمضرب غولف.‬

438
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
‫وغمرني ذلك بشعور رائع.‬

439
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
‫حقًا؟‬

440
00:25:06,129 --> 00:25:07,672
‫- أجل.‬
‫- آمل أنها كانت سيارتك.‬

441
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
‫لا.‬

442
00:25:10,050 --> 00:25:14,304
‫ظننت أنها سيارة الرجل الذي ضرب "تيد".‬

443
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
‫لم تكن كذلك، ولكن لم أعلم ذلك حينها.‬

444
00:25:20,310 --> 00:25:21,269
‫فهمت.‬

445
00:25:22,604 --> 00:25:24,231
‫أعلم أنه أمر قاس.‬

446
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
‫عدم المعرفة.‬

447
00:25:27,776 --> 00:25:29,027
‫أجل، أعرف أنك تتفهّم الأمر.‬

448
00:25:29,861 --> 00:25:30,779
‫أنا متأسّفة.‬

449
00:25:34,241 --> 00:25:35,659
‫بل أنا المتأسّف.‬

450
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
‫لم؟ فلم تصدمه أنت.‬

451
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
‫لا، لكنني…‬

452
00:25:44,751 --> 00:25:46,127
‫صدمتك أنت.‬

453
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
‫ماذا؟ لم أفهم.‬

454
00:25:52,759 --> 00:25:55,095
‫ذلك لأن الأمر غير منطقيّ.‬

455
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
‫لكن…‬

456
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
‫أنا الفاعل.‬

457
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
‫كنت…‬

458
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
‫كنت أقود تلك السيارة‬

459
00:26:04,813 --> 00:26:06,189
‫التي صدمتك أنت و"جودي".‬

460
00:26:08,733 --> 00:26:11,111
‫كانت قد وردتني للتو أخبار "ستيف"‬

461
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
‫وبدأت أشرب كثيرًا…‬

462
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
‫لم أستطع التوقف.‬

463
00:26:18,702 --> 00:26:21,663
‫ركبت سيارتي وانطلقت.‬

464
00:26:23,081 --> 00:26:23,999
‫ولم…‬

465
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
‫ولم أتوقّف.‬

466
00:26:27,168 --> 00:26:28,253
‫وأنا أفهم.‬

467
00:26:28,878 --> 00:26:31,256
‫لا تريدين رؤيتي مجددًا.‬

468
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
‫لكن كان عليّ إخبارك بالأمر.‬

469
00:26:45,854 --> 00:26:49,691
‫لا أريد أن أنحس حظي،‬
‫لكن لربما أستطيع النوم قليلًا الليلة.‬

470
00:26:49,774 --> 00:26:50,942
‫ذلك يسرني حقًا.‬

471
00:26:53,278 --> 00:26:55,447
‫أنت تجلبين السعادة حقًا، أتدركين ذلك؟‬

472
00:26:56,406 --> 00:26:57,741
‫بل أنت جالبة للسعادة.‬

473
00:26:58,533 --> 00:26:59,784
‫أتكلّم بجدية.‬

474
00:27:00,410 --> 00:27:01,328
‫شكرًا لك.‬

475
00:27:02,037 --> 00:27:03,079
‫على ماذا؟‬

476
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
‫لم أدرك كم كنت بحاجة إلى هذه الليلة.‬

477
00:27:09,044 --> 00:27:11,588
‫ذاك شبيه بعلاج شاف.‬

478
00:27:14,966 --> 00:27:15,967
‫أجل.‬

479
00:27:30,774 --> 00:27:31,858
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

480
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

