﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:08,574 --> 00:00:13,574
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
‫"أسئلة متكررة عن سرطان عنق الرحم"‬

4
00:00:25,692 --> 00:00:29,904
‫"ما علامات عدم نجاح العلاج الكيميائي؟"‬

5
00:00:29,988 --> 00:00:30,905
‫مرحبًا يا جميلتي.‬

6
00:00:30,989 --> 00:00:32,240
‫أهلًا "كالينا".‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,950
‫كيف حالك اليوم؟‬

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,827
‫لا بأس بي.‬

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
‫رأيت أيامًا أفضل وأسوأ من هذه.‬

10
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
‫أيامك شديدة التقلّب فإذًا؟‬

11
00:00:39,539 --> 00:00:40,373
‫أجل.‬

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,084
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى الاستشفاء.‬

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,047
‫أبدو كذلك بالفعل.‬

14
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
‫"قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬

15
00:00:55,972 --> 00:00:56,806
‫سيدة "هاردينغ".‬

16
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‫حضرة المحققة "بيريز".‬

17
00:00:58,058 --> 00:01:00,727
‫تفاجئني زيارتك إلى مركزنا.‬

18
00:01:00,810 --> 00:01:03,605
‫كما فُوجئت باعتقال "بن وود"‬

19
00:01:03,688 --> 00:01:06,691
‫بعد أن قلت بصريح العبارة‬
‫إنني لا أنوي مقاضاته.‬

20
00:01:06,775 --> 00:01:08,568
‫على الرغم من علاقتك مع المُتهم،‬

21
00:01:08,651 --> 00:01:11,404
‫إلّا أن العالم لا يجري تبعًا لرغباتك.‬

22
00:01:11,488 --> 00:01:14,991
‫يؤسفني أنني لا أريد لوالد طفلي‬
‫الذي لم يُولد بعد‬

23
00:01:15,075 --> 00:01:17,660
‫أن تعتقله الشرطة أمام ابني الآخر.‬

24
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
‫القانون فوق الجميع. وقد اخترقه "بن وود".‬

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,416
‫من المضحك أن تطبّقين القانون تارةً‬

26
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
‫وتارةً أخرى تحوّرين القانون لصالحك.‬

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
‫لا أقصد قانون الدولة بكلامي.‬

28
00:01:29,964 --> 00:01:32,133
‫أنا أتحدّث عنك خصيصًا،‬

29
00:01:32,217 --> 00:01:34,010
‫وتدركين تمامًا ما أقصده.‬

30
00:01:34,094 --> 00:01:39,307
‫أعي ذلك. تنال عواطفنا منّا أحيانًا.‬
‫وتسود الأفكار الواعية عقولنا أحيانًا أخرى.‬

31
00:01:39,390 --> 00:01:43,228
‫ولم أتصرّف بشكل عقلاني حيال قضية "بن وود"‬
‫بعد أن ضربك بسيارته أنت والآنسة "هايل".‬

32
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
‫ربما بعض عاملي مركز الشرطة هنا‬

33
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‫يرغبون في معرفة ما أقصده.‬

34
00:01:48,316 --> 00:01:50,735
‫لن ترغبي في تعقيد الأمور وإثارة جلبة هنا.‬

35
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
‫أين تريدين أن نثير جلبة إذًا؟‬

36
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
‫هذه بوّابتك الروحية.‬

37
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
‫ستساعدك للتغلّب على القلق.‬

38
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
‫سأستقبلها.‬

39
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
‫وهذه بوّابتك المحيطية.‬

40
00:02:01,412 --> 00:02:02,914
‫تفيد في تسكين الآلام.‬

41
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

42
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
‫- قد تكون بعضها عالقة قليلًا.‬
‫- أجل، عالقة.‬

43
00:02:09,462 --> 00:02:11,798
‫بئسًا. متأسّفة جدًا.‬

44
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‫أنتظر اتصالًا من صديقتي.‬
‫أيمكنك تفقّد الهاتف من أجلي؟‬

45
00:02:15,426 --> 00:02:16,970
‫حسنًا. هذه المرّة فقط.‬

46
00:02:17,053 --> 00:02:18,012
‫شكرًا لك.‬

47
00:02:20,682 --> 00:02:23,560
‫اتصال من قسم أورام "لاغونا". أعليك إجابته؟‬

48
00:02:23,643 --> 00:02:25,478
‫لا، إنهم…‬

49
00:02:26,688 --> 00:02:28,982
‫يتّصلون لتأكيد موعد زيارة المراجعة.‬

50
00:02:29,065 --> 00:02:32,402
‫سيكون يومًا مهمًا. متى موعد زيارتك؟‬

51
00:02:33,486 --> 00:02:36,698
‫قريبًا. علينا التحقّق من نجاح العلاج.‬

52
00:02:37,866 --> 00:02:40,743
‫سحقًا! ما تلك البوّابة؟‬

53
00:02:40,827 --> 00:02:44,664
‫إنه بوّابة مسدودة. أنت متوترة.‬

54
00:02:44,747 --> 00:02:46,749
‫- حاولي الاسترخاء.‬
‫- حسنًا، سأسترخي.‬

55
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
‫- حاولي إيجاد سلامك الداخلي.‬
‫- سأجده.‬

56
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
‫- وتمركزي في محوره.‬
‫- سأتمركز.‬

57
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
‫أعطيني تنبيهًا في المرة القادمة،‬

58
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
‫قولي لي إن هذه ستؤلمك كثيرًا.‬

59
00:02:56,259 --> 00:02:58,636
‫- أنت من طلبت هذا.‬
‫- أجل.‬

60
00:02:59,387 --> 00:03:01,890
‫كيف تجرئين على الحضور إلى مكتبي‬
‫لتلقي بتهديداتك المُبطّنة؟‬

61
00:03:02,640 --> 00:03:03,474
‫ليست مُبطّنة.‬

62
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
‫تدركين أنني أحمل مسدسًا، صحيح؟‬

63
00:03:05,226 --> 00:03:07,770
‫كلّ ما أطلبه منك هو مساعدة "بن".‬

64
00:03:07,854 --> 00:03:08,771
‫كفاك.‬

65
00:03:08,855 --> 00:03:11,774
‫سيخرج بكفالة في لمح البصر.‬

66
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

67
00:03:13,359 --> 00:03:15,528
‫لا يدخل البيض الأثرياء السجن‬
‫بل يعوّضون عن ذلك نقدًا.‬

68
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
‫- يا للهول.‬
‫- لكنك بحاجة إلى مساعدة.‬

69
00:03:17,488 --> 00:03:21,409
‫ولا أقصد نفسك العنيدة، وإنما نفسك الهالكة،‬
‫فقد وجدوا حمضًا نوويًا‬

70
00:03:21,492 --> 00:03:22,911
‫على جثّة "ستيف وود".‬

71
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
‫- ماذا؟ حقًا؟‬
‫- أجل.‬

72
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
‫هل عُرف صاحب الحمض النووي؟‬

73
00:03:27,874 --> 00:03:31,753
‫ليس بعد، لكن من البديهي أن يكون من قاتله.‬

74
00:03:31,836 --> 00:03:34,797
‫تبًا.‬

75
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
‫- يا للمصيبة.‬
‫- أجل.‬

76
00:03:38,426 --> 00:03:44,140
‫سحقًا.‬

77
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
‫- حقًا؟ كفاك.‬
‫- سحقًا.‬

78
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
‫- وماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا. توقّفي…‬

79
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
‫ما من "نحن" بعد الآن.‬

80
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
‫وداعًا يا سيّدة "هاردينغ".‬

81
00:04:03,493 --> 00:04:04,327
‫تبًا.‬

82
00:04:10,708 --> 00:04:13,628
‫- ماذا لو سلّمت نفسي؟‬
‫- ماذا؟ لا يمكنك الاستسلام هكذا.‬

83
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
{\an8}‫أقصد ماذا لو اعترفت بفعلتي‬
‫قبل أن يكتشفوا بأنفسهم؟‬

84
00:04:16,756 --> 00:04:19,175
{\an8}‫ألا أحصل على نقطة إيجابية هكذا؟‬

85
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
{\an8}‫لا يعمل مكتب المباحث بنظام النقاط.‬

86
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
‫لا أستطيع العيش هكذا. أنا أفقد أعصابي.‬

87
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
‫أصبحت أعلم الآن‬
‫لماذا تميلين إلى الاعتراف دومًا.‬

88
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
‫وأنا أدركت سبب بغضك لذلك.‬

89
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
‫- أجل…‬
‫- اسمعي إليّ. عليك المقاومة.‬

90
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
{\an8}‫فأنت على وشك الإنجاب.‬

91
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
{\an8}‫لا يمكنك مقاومة العلم يا "جودي".‬
‫هذا حمض نووي.‬

92
00:04:34,649 --> 00:04:36,234
‫لا يمكنهم نسبه إليك،‬

93
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
‫ما لم يكن بحوزتهم شعرة منك أو سائل منويّ.‬

94
00:04:38,903 --> 00:04:41,364
‫إنها لمشكلة لو وجدوا سائلًا منويًا منيّ.‬

95
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
‫أقصد، السائل النسائي.‬

96
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
‫- ماذا؟‬
‫- سائل النساء.‬

97
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
‫- سائل النساء؟‬
‫- أجل.‬

98
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
‫- لا أعلم!‬
‫- ولا أنا أعلم.‬

99
00:04:47,537 --> 00:04:49,789
‫لا أعرف حتى ما هو الحمض النووي!‬

100
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
‫عليك تمالك نفسك فحسب.‬
‫لا نعلم تمامًا ما الذي وجدوه.‬

101
00:04:52,834 --> 00:04:54,294
‫ربما لم يجدوا شيئًا.‬

102
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
‫أو أنهم وجدوا دليلًا بالفعل.‬

103
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
‫وعندها ما العمل؟ لن يكون هناك مفر.‬

104
00:05:00,925 --> 00:05:02,552
‫سنجد مفرًا. هناك طريقة دومًا.‬

105
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
‫لطالما قالت والدتي إنه ثمّة مخرج دائمًا.‬

106
00:05:05,179 --> 00:05:07,515
‫- علينا إيجاده فحسب.‬
‫- وهل نفعها ذلك في السجن؟‬

107
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
‫أتعرفين ما نحن بحاجة إليه؟‬

108
00:05:09,726 --> 00:05:10,935
‫- إلى محام.‬
‫- إلى عطلة.‬

109
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
‫خلتك قلت "عطلة"، لكن ذلك غير معقول.‬

110
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
‫أم أنه أعقل أمر قلته قط؟‬

111
00:05:17,150 --> 00:05:19,902
‫بحقّك. يمكننا الذهاب إلى مكان للاسترخاء…‬

112
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
‫لنجد سلامنا الداخلي ونتمركز فيه.‬

113
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
‫لا يمكننا الهرب هكذا.‬

114
00:05:25,366 --> 00:05:26,951
‫عليك إجراء فحوصاتك هذا الأسبوع.‬

115
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
‫- يمكنني إجراؤها الأسبوع المقبل.‬
‫- لا يمكنك ذلك!‬

116
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
‫ماذا إن اضطُررت إلى مزيد‬
‫من العلاج الكيميائي؟‬

117
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
‫عندها سأودّ قضاء عطلة أولًا بكلّ تأكيد.‬

118
00:05:37,712 --> 00:05:40,048
‫لا يمكنني مغادرة البلدة هكذا.‬

119
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
‫لديّ عمل ومسؤوليات…‬

120
00:05:43,301 --> 00:05:44,761
‫حسنًا، فهمت.‬

121
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
‫أنت محقّة.‬

122
00:05:46,888 --> 00:05:49,474
‫عليك البقاء لتخبري أولادك‬
‫بأنك ستنجبين طفلًا من "بن".‬

123
00:05:50,141 --> 00:05:51,559
‫وما المكان الذي سنذهب إليه؟‬

124
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
‫يملك "ستيف" منزلًا في "المكسيك".‬

125
00:05:55,855 --> 00:05:58,566
‫يطلّ على الشاطئ مباشرةً. يمكننا المكوث فيه.‬

126
00:05:58,649 --> 00:06:01,194
‫بالطبع، فلنهرب إلى منزل الرجل‬

127
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
‫الذي أحاول التملّص من جُرم قتله.‬

128
00:06:03,946 --> 00:06:05,865
‫وجهة نظر سديدة. سأحاول إيجاد مكان آخر.‬

129
00:06:05,948 --> 00:06:07,909
‫"المكسيك" وجهة محتملة…‬

130
00:06:08,868 --> 00:06:10,119
‫تبدو فكرة رائعة.‬

131
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

132
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
‫- أتودّون الشطائر؟‬
‫- أجل.‬

133
00:06:17,418 --> 00:06:20,254
‫تفضّلوا. يبدو أنكم جائعون اليوم.‬

134
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
‫- أنا أتضوّر جوعًا.‬
‫- هذه ليست من أجلك.‬

135
00:06:23,466 --> 00:06:26,677
‫نسبة السكر في دمي تنخفض.‬
‫تناولت اللوز فقط على الفطور.‬

136
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحافظ على رشاقتي.‬

137
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
‫فأنا أبحث عن شريك جديد.‬

138
00:06:32,266 --> 00:06:34,394
‫عرض جميل جدًا بالمناسبة.‬

139
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
‫أجل. لكلّ شيء ثمنه.‬

140
00:06:38,648 --> 00:06:40,024
‫يا للهول.‬

141
00:06:40,608 --> 00:06:44,153
‫أردت أن أطلب منك شيئًا.‬
‫أيمكنك الانتباه على طفليّ لبضعة أيام؟‬

142
00:06:44,237 --> 00:06:47,448
‫ربما يمكنك تغطية مكاني هنا‬
‫لئلّا أتعرّض إلى تخفيض جارف.‬

143
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
‫من أجلك؟ ومقابل قسم من العمولة؟‬

144
00:06:49,575 --> 00:06:51,536
‫- أجل.‬
‫- سأفعل أيّ ما تريدين فعلًا.‬

145
00:06:51,619 --> 00:06:52,829
‫- فعلًا؟‬
‫- أي شيء.‬

146
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
‫يا للروعة. شكرًا.‬

147
00:06:54,872 --> 00:06:56,332
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

148
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
‫لماذا؟‬

149
00:06:57,834 --> 00:06:58,918
‫- تبدين…‬
‫- ماذا؟‬

150
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
‫- لا شيء.‬
‫- تهانينا يا "جين".‬

151
00:07:00,586 --> 00:07:03,089
‫- تبًا…‬
‫- جذبت الكثير من المشترين المحتملين.‬

152
00:07:03,172 --> 00:07:06,592
‫أخبرتك بعدم تواجد أصحاب المنزل‬
‫أثناء العرض يا "كارين".‬

153
00:07:06,676 --> 00:07:08,845
‫- لم "جيف" هنا فإذًا؟‬
‫- لماذا "جيف" هنا؟‬

154
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
‫شكرًا لك.‬

155
00:07:10,763 --> 00:07:11,806
‫سأتولّى الأمر.‬

156
00:07:16,144 --> 00:07:17,937
‫يبدو وسيمًا مع سُمرة، ألا تظنّين ذلك؟‬

157
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
‫وكأنه إيطالي.‬

158
00:07:20,022 --> 00:07:22,984
‫لا أعرف ما المنطقة التي تتحدّثين عنها، لكن…‬

159
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
‫أظن… أن العيش على الشاطئ يناسبه كثيرًا.‬

160
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
‫عليك تمالك نفسك يا "كارين".‬

161
00:07:29,574 --> 00:07:31,784
‫المعذرة، يصعب كثيرًا التخلّي عنه.‬

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,494
‫إنه صديقي المقرّب.‬

163
00:07:34,829 --> 00:07:35,997
‫أقصد أنه كان كذلك…‬

164
00:07:36,080 --> 00:07:36,914
‫تفضّلي.‬

165
00:07:37,623 --> 00:07:40,126
‫سأقول التالي بدافع الحب،‬
‫لكنك تجعلين الأجواء مريبة‬

166
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
‫ولهذا عليك المغادرة.‬

167
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
‫حسنًا.‬

168
00:07:56,934 --> 00:08:00,271
‫لا.‬

169
00:08:08,488 --> 00:08:10,323
‫ليس الآن يا قسم أورام "لاغونا".‬

170
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
‫البلاط مصنوع من الحجر الكلسي.‬

171
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
‫ظننت أنه حجر جيري، صحيح؟‬

172
00:09:11,175 --> 00:09:12,009
‫- أجل.‬
‫- مفاجأة.‬

173
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
‫- "جين".‬
‫- لماذا لم تغادري؟‬

174
00:09:14,053 --> 00:09:17,306
‫آسفة، كنت سأغادر، لكنني أدركت‬
‫أنني لا أملك مكانًا لأذهب إليه.‬

175
00:09:17,390 --> 00:09:20,268
‫كما أن هناك مشتريًا محتملًا‬
‫في الغرفة الآمنة.‬

176
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
‫ظننت أننا اتفقنا على تسميتها مكتبًا الآن.‬

177
00:09:22,853 --> 00:09:26,232
‫متأسّفة، تغيّر الكثير على حين غرّة.‬

178
00:09:26,941 --> 00:09:28,484
‫"كارين"، لا تدخلي إلى هناك.‬

179
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك في أي استفسار؟‬

180
00:09:35,992 --> 00:09:37,577
‫آمل ذلك.‬

181
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
‫أنا العميل "غلين مورانيس".‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

182
00:09:46,419 --> 00:09:47,295
‫أهلًا.‬

183
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
‫كيف يمكنني…‬

184
00:09:50,464 --> 00:09:53,593
‫كيف تمكّنت… كيف يمكنني…‬

185
00:09:53,676 --> 00:09:55,803
‫أتنوي شراء منزل؟‬

186
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
‫لا. أنوي محادثتك.‬

187
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

188
00:10:16,324 --> 00:10:19,285
‫وجدت فندقًا رائعًا في "باجا"…‬

189
00:10:19,368 --> 00:10:22,121
‫- أهلًا "غلين" ما هذه… المفاجأة؟‬
‫- مرحبًا.‬

190
00:10:22,204 --> 00:10:26,584
‫أجل، العميل "مورانيس"‬
‫من مكتب المباحث الفدرالية،‬

191
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
‫مرّ إلى عرض المنزل لكي يحادثني،‬
‫هذا يفسّر ما يحدث.‬

192
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
‫- مرحبًا يا "جودي". هذه قبّعة بهيجة.‬
‫- أهلًا.‬

193
00:10:32,673 --> 00:10:34,091
‫هذه القبّعة البالية؟ إنها…‬

194
00:10:35,885 --> 00:10:36,969
‫قبّعة المنزل.‬

195
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
‫إنها القبّعة التي أرتديها في المنزل.‬

196
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
‫أجل.‬

197
00:10:43,351 --> 00:10:45,394
‫آسف على مقاطعة يومك في العمل.‬

198
00:10:46,228 --> 00:10:48,397
‫يبدو أن الإقبال على المنزل كان جيدًا.‬

199
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
‫ما مساحته بالمناسبة؟ 200 متر مربّع؟‬

200
00:10:51,233 --> 00:10:54,070
‫مساحته 210 متر مربّع، اقتربت كثيرًا.‬

201
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
‫الهدف هو الإصابة وليس الاقتراب.‬

202
00:10:57,907 --> 00:10:58,824
‫صحيح.‬

203
00:11:00,493 --> 00:11:02,161
‫لن أشغلك كثيرًا.‬

204
00:11:02,244 --> 00:11:05,539
‫سأطرح بضعة أسئلة عن علاقتك مع "ستيف وود".‬

205
00:11:07,500 --> 00:11:09,794
‫لا تربطنا علاقة بمعنى الكلمة.‬

206
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‫كنت وكيلة عقاراته، صحيح؟‬

207
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
‫لفترة قصيرة جدًا.‬

208
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
‫حتى أن ذلك بالكاد حدث.‬

209
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
‫يبدو أنه حدث.‬

210
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
‫تبيّن سجلّاتنا أنك بعته شقّتين.‬

211
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
‫وطلبت تسديد ثمنها نقدًا‬
‫خشية تراجعه عن الصفقة.‬

212
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
‫أجل، ذلك حصل بالفعل.‬

213
00:11:26,268 --> 00:11:29,063
‫- كم كان المبلغ الإجمالي؟‬
‫- لا أتذكّر.‬

214
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
‫أجل، ربما لم يشغل ذلك اهتمامك.‬

215
00:11:31,440 --> 00:11:33,109
‫أيذكّرك مبلغ 8,6 مليون دولار بشيء؟‬

216
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
‫صحيح. يبدو ذلك صحيحًا.‬

217
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
‫وهل كنت تعرفين أنه سرق أمواله‬
‫من المافيا اليونانية؟‬

218
00:11:39,198 --> 00:11:42,368
‫- أتقصد مافيا بحقّ؟‬
‫- يطلقون على أنفسهم اسم عصابة.‬

219
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
‫عصابة. عجبًا.‬

220
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
‫يا للهول، هذه المرة الأولى‬
‫التي أسمع فيها هذا المصطلح.‬

221
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
‫أنا مصدومة.‬

222
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
‫- ما بالك شعورهم حيال ذلك.‬
‫- صحيح.‬

223
00:11:50,209 --> 00:11:52,753
‫لكن من غير المعقول أنهم تفاجؤوا من فعلته.‬

224
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
‫فلم يكن "ستيف" قديسًا.‬

225
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
‫كان "ستيف"… طيبًا.‬

226
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
‫كان شخصًا لطيفًا.‬

227
00:12:02,388 --> 00:12:04,849
‫أتواصلتما بعد ذلك الحين؟‬

228
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
‫سيدة "هاردينغ"؟‬

229
00:12:16,318 --> 00:12:17,278
‫سيدة "هاردينغ"؟‬

230
00:12:20,406 --> 00:12:23,409
‫أنا… لا أتذكّر.‬

231
00:12:25,619 --> 00:12:26,537
‫حسنًا.‬

232
00:12:26,620 --> 00:12:29,707
‫سأسأل بداعي الفضول. أتقومين بأعمال عقارية‬
‫خارج شاطئ "لاغونا"؟‬

233
00:12:30,332 --> 00:12:33,210
‫لا. لماذا؟‬

234
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
‫هناك سجلّ يبيّن تلقّيك لمخالفة‬
‫قرب غابة "أنجيليس"‬

235
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
‫حيث وُجدت جثّة "ستيف".‬

236
00:12:38,924 --> 00:12:39,759
‫حقًا؟‬

237
00:12:39,842 --> 00:12:42,887
‫أيمكنني الاستفسار عن سبب تواجدك‬
‫في "أنتلوب فالي" حينها؟‬

238
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
‫يا للهول.‬

239
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
‫ماذا كنت…‬

240
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
‫كنت حينها…‬

241
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
‫كنت…‬

242
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
‫في عطلة نهاية الأسبوع مع الفتيات. كعكة؟‬

243
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
‫من فضلك. أحب المقبلات.‬

244
00:12:54,940 --> 00:12:58,027
‫- هذه من أجلك.‬
‫- عطلة مع الصديقات في "أنتلوب فالي"؟‬

245
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

246
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
‫الحلّ عندما يرغب المرء بالاسترخاء‬
‫من دون أن يبتعد كثيرًا،‬

247
00:13:01,405 --> 00:13:03,824
‫بسبب الأولاد وتوتّر المعيشة.‬

248
00:13:03,908 --> 00:13:04,742
‫استرخاء.‬

249
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
‫بالطبع. من منّا لا يحب أخذ استراحة قصيرة؟‬

250
00:13:07,119 --> 00:13:08,579
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنا لا أحبّ.‬

251
00:13:08,662 --> 00:13:10,706
‫اسألا زوجتي… السابقة.‬

252
00:13:11,707 --> 00:13:15,252
‫أجل… كنتما بمفردكما فإذًا؟‬

253
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

254
00:13:16,879 --> 00:13:20,216
‫كنّا مع صديقنا "جيف".‬
‫كانت عطلة صديقات وشبّان مثليّين.‬

255
00:13:20,299 --> 00:13:22,051
‫- شربنا الكثير من النبيذ الوردي؟‬
‫- ذلك صحيح.‬

256
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
‫- "النبيذ الوردي طوال اليوم"، أتتذكرين؟‬
‫- وكنت تقولين…‬

257
00:13:24,762 --> 00:13:27,014
‫كنت أتهكّم لهجته، وقال لي أن أكفّ عن ذلك.‬

258
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
‫ثم تقيّأت.‬

259
00:13:28,140 --> 00:13:30,392
‫- "جيف".‬
‫- أجل. إنها عادة هذه المرأة.‬

260
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
‫خلايا دماغها أثناء الحمل‬
‫لا تقوى على التذكّر.‬

261
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
‫- يا للعجب، أنت حامل!‬
‫- إنها كذلك.‬

262
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
‫- أنا حامل.‬
‫- أجل.‬

263
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
‫أعلم. أنا كبيرة السنّ.‬

264
00:13:39,568 --> 00:13:41,821
‫لذا تتعب كثيرًا. وأنا أيضًا.‬

265
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
‫إنها مصابة بالسرطان.‬

266
00:13:44,073 --> 00:13:45,407
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

267
00:13:45,491 --> 00:13:46,617
‫هذا محزن للغاية.‬

268
00:13:48,410 --> 00:13:51,747
‫نحن امرأتان مرهقتان.‬

269
00:13:51,831 --> 00:13:53,666
‫فهمت الآن سبب ارتدائك للقبّعة في المنزل.‬

270
00:13:53,749 --> 00:13:54,583
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

271
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
‫- متأسّف للغاية يا "جودي".‬
‫- شكرًا يا "غلين".‬

272
00:13:58,170 --> 00:14:00,047
‫سأترككما لترتاحا.‬

273
00:14:00,130 --> 00:14:03,467
‫إن عرفتما بأي شيء آخر قد يفيدنا، اتّصلا بي.‬

274
00:14:03,551 --> 00:14:04,885
‫جاهزتان للمساعدة.‬

275
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
‫- سأرافقك خارجًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

276
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
‫إن كنت أستطيع. أمازحك فحسب.‬

277
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
‫شكرًا جزيلًا على زيارتك. أتمنى أن تكون‬
‫قد حصلت على كلّ ما تحتاج إليه.‬

278
00:14:15,104 --> 00:14:16,146
‫سنعرف مع الوقت.‬

279
00:14:17,565 --> 00:14:19,358
‫- أهذه إحدى لوحاتك؟‬
‫- أجل.‬

280
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
‫إنها جميلة.‬

281
00:14:22,778 --> 00:14:23,612
‫شكرًا لك.‬

282
00:14:27,074 --> 00:14:29,702
‫لكن ربما عليك الحصول على إطار جديد.‬

283
00:14:30,828 --> 00:14:31,996
‫هذا مكسور.‬

284
00:14:35,082 --> 00:14:36,250
‫أجل، صحيح…‬

285
00:14:37,042 --> 00:14:40,296
‫أوقعتها عندما كنت أحاول تعليقها.‬
‫أتحرّك بشكل أخرق.‬

286
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
‫حسنًا.‬

287
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
‫كما أنني لا أريد الاحتجاج بالسرطان،‬

288
00:14:44,258 --> 00:14:47,136
‫لكن تعلم ما يفعلون…‬

289
00:14:47,219 --> 00:14:50,055
‫يحقنون أدوية عجيبة في جسمك‬
‫الذي يبدأ بالذبول.‬

290
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
‫تُصاب بترقّق العظام،‬

291
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
‫وتتقيّأ طوال الوقت،‬
‫وتلك أمور لا تناسب تعليق اللوحات.‬

292
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
‫بئسًا.‬

293
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
‫- أجل، ذلك مريع.‬
‫- حسنًا. شكرًا مرّة أخرى.‬

294
00:14:59,106 --> 00:14:59,982
‫على الرحب!‬

295
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
‫حبّذا لو تمتنعا عن أخذ العطل في هذه الفترة.‬

296
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
‫قد أمرّ لطرح بعض الأسئلة الإضافية لاحقًا.‬

297
00:15:06,155 --> 00:15:09,867
‫بالطبع. نحن هنا، لن نغادر إلى أيّ مكان.‬

298
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
‫- نعم.‬
‫- سنكون هنا في منزلنا.‬

299
00:15:12,620 --> 00:15:16,332
‫- من الواضح أنك تعرف أين تجدنا.‬
‫- من الواضح أنني أعرف ذلك.‬

300
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
‫تبًا، إنه يعلم.‬

301
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
‫لا نعرف إذا ما كان يعلم.‬

302
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
‫لم يعتقلنا. ها نحن في المنزل، صحيح؟‬

303
00:15:26,050 --> 00:15:28,093
‫ها قد مُنعنا من المغادرة الآن.‬

304
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
‫لم أخبرته أنني حامل أيضًا؟‬

305
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
‫- حتى "بن" لا يعرف بذلك يا "جودي".‬
‫- إنها حجة جيدة.‬

306
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
‫- لماذا ذكرت اسم "جيف"؟‬
‫- إنه دليل براءة.‬

307
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
‫لم نكن برفقته في تلك العطلة!‬

308
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
‫كان برفقة عشيقه الذي في ريعان شبابه!‬

309
00:15:40,439 --> 00:15:42,566
‫سنطلب منه تأييد كلامنا فإذًا.‬

310
00:15:44,151 --> 00:15:45,069
‫يا للهول.‬

311
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
‫أين كوب "أفضل والدة"؟‬

312
00:15:47,821 --> 00:15:50,407
‫- ماذا؟‬
‫- كوب "أفضل والدة"! أين هو؟‬

313
00:15:50,491 --> 00:15:53,285
‫- إنه هنا في مكان ما…‬
‫- يا للمصيبة.‬

314
00:15:53,369 --> 00:15:55,955
‫اختفى، لقد أخذه.‬

315
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- العميل "مورانيس".‬

316
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
‫- "غلين"؟‬
‫- أجل. لقد أخذه.‬

317
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
‫سيطابقه مع الحمض النووي الآن!‬

318
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‫- يا للهول.‬
‫- أين وضعه؟‬

319
00:16:02,753 --> 00:16:04,046
‫- في بنطاله؟‬
‫- ربما.‬

320
00:16:04,129 --> 00:16:06,048
‫- كان بنطاله واسعًا نسبيًا!‬
‫- كان كذلك.‬

321
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
‫يا للمصيبة. سيعرفون أنني الفاعلة.‬

322
00:16:08,092 --> 00:16:11,470
‫سألد في زنزانة في السجن مقيّدةً إلى سريري.‬

323
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
‫لا. لن تدخلي السجن، أسمعتني؟ اهدئي قليلًا.‬

324
00:16:14,515 --> 00:16:16,433
‫هناك مخرج دومًا.‬

325
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
‫أنت محقّة.‬

326
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
‫إليك ما سنفعله.‬

327
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
‫- سنقتل "غلين".‬
‫- ربما في غرفة الطعام… ماذا؟‬

328
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
‫سنقتله.‬

329
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
‫سنتخلّص منه إلى الأبد. اتفقنا؟‬
‫إنها الوسيلة الوحيدة.‬

330
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
‫لن نقتل "غلين" يا "جين".‬

331
00:16:30,489 --> 00:16:32,783
‫- لا، سنجعل الأمر يبدو وكأنه حادث.‬
‫- ماذا؟‬

332
00:16:32,866 --> 00:16:35,786
‫أجل. كجرعة زائدة من الأقراص.‬

333
00:16:36,370 --> 00:16:37,246
‫أيّ أقراص؟‬

334
00:16:37,329 --> 00:16:39,790
‫الأقراص المسكّنة التي سرقتها من المستشفى.‬

335
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
‫يمكننا سحقها ووضعها في خليط الكعك.‬

336
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
‫لو أستطيع إيجاد ذلك…‬

337
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
‫- ها هو.‬
‫- ها هي!‬

338
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
‫"أفضل والدة"‬

339
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
‫ها هو… متى… كيف بان؟ أين وجدته؟‬

340
00:16:52,636 --> 00:16:54,388
‫كان في حوض المغسلة.‬

341
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
‫تحت وعاء.‬

342
00:16:57,141 --> 00:16:58,225
‫هذا يفسّر الأمر.‬

343
00:16:58,308 --> 00:16:59,435
‫أجل.‬

344
00:16:59,518 --> 00:17:02,521
‫لن نحتاج إلى هذه فإذًا.‬

345
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
‫لا.‬

346
00:17:04,148 --> 00:17:05,399
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

347
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
‫- "جين"؟‬
‫- "جيف".‬

348
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
‫- "جين".‬
‫- "جيف".‬

349
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
‫- "جودي".‬
‫- مرحبًا.‬

350
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
‫آسفتان على القدوم هكذا، لكن…‬

351
00:17:27,921 --> 00:17:30,132
‫أبدًا. مقطورتي هي مقطورتكما.‬

352
00:17:30,215 --> 00:17:32,551
‫من هنا لو سمحتما. انضمّا إليّ على شرفتي.‬

353
00:17:32,634 --> 00:17:34,553
‫إنه مرأب سيارات، لكننا…‬

354
00:17:34,636 --> 00:17:36,680
‫- الجو غير مناسب للشاطئ اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
‫لأنه عاصف.‬

356
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
‫حسنًا يا "جيف"…‬

357
00:17:41,435 --> 00:17:42,853
‫- أنا صامد.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‫أثار بيع المنزل عواطفي.‬

359
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
‫وإنهاء علاقتي مع "سيب".‬

360
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
‫"سيباستيان".‬

361
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
‫متأسّفة على ذلك.‬

362
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
‫فقد بدا لطيفًا للغاية عندما قابلناه‬

363
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
‫عندما كنّا جميعًا معًا في ذلك الفندق.‬

364
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع.‬

365
00:17:56,617 --> 00:17:58,869
‫صحيح. كانت أيامًا سوداء.‬

366
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
‫التسلّل والكذب.‬

367
00:18:00,788 --> 00:18:02,790
‫لا أحتاج إلى تذكّر تلك العطلة مجددًا.‬

368
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
‫قد تُضطر إلى ذلك في الواقع.‬

369
00:18:06,418 --> 00:18:08,545
‫مع مكتب المباحث الفدرالية.‬

370
00:18:08,629 --> 00:18:10,798
‫مكتب المباحث؟ لماذا عساي أتحدّث إليهم؟‬

371
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
‫- هذا لأنهم…‬
‫- لأنهم…‬

372
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
‫أكلّفتكما "كارين" بفعل هذا؟‬
‫إنها تحاول الإيقاع بي، صحيح؟‬

373
00:18:18,972 --> 00:18:20,057
‫- إنها كذلك.‬
‫- أجل.‬

374
00:18:20,140 --> 00:18:21,308
‫لن تتمكن من نسياني.‬

375
00:18:21,391 --> 00:18:23,977
‫أعرف أنني خنتها مرّات عدّة.‬

376
00:18:24,061 --> 00:18:26,438
‫وربما تناولت القليل من المخدّرات‬
‫خلال تلك العطلة،‬

377
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
‫لكنني فعلت ذلك مرّة واحدة فقط.‬

378
00:18:28,065 --> 00:18:31,360
‫- حسنًا، إليك ما نريد قوله…‬
‫- ربما تحاول مراقبتي، صحيح؟‬

379
00:18:31,443 --> 00:18:32,778
‫هل التقط أحدهم صورًا لي؟ بئسًا.‬

380
00:18:32,861 --> 00:18:35,280
‫ستستخدمها ضدّي في طلاقنا.‬

381
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
‫لا، لن يحصل ذلك إن قلت إنك كنت برفقتنا‬

382
00:18:39,118 --> 00:18:40,744
‫خلال عطلة الفتيات.‬

383
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
‫صحيح. يمكننا أن نكون دليل براءتك.‬

384
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
‫دليل براءتي؟ صحيح.‬

385
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
‫ألديك المزيد من الفودكا يا "جيف"؟‬
‫لأنني أعدّ كؤوس "المارتيني"…‬

386
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
‫- "جين".‬
‫- "كريستوفر".‬

387
00:18:50,003 --> 00:18:51,588
‫- "جودي"؟‬
‫- مرحبًا.‬

388
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
‫شكرًا لكما في جميع الأحوال. أقدّر دعمكما لي.‬

389
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
‫أدين لكما بمعروف. ربما باثنين.‬

390
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
‫لماذا تدين لي بمعروفين؟‬

391
00:19:02,099 --> 00:19:06,270
‫كنت سأخبرك، ثم امتنعت عن ذلك.‬

392
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
‫أتتذكرين تسجيل كاميرا المراقبة‬
‫الذي طلبت منّي مسحه؟‬

393
00:19:10,440 --> 00:19:13,944
‫عليك رؤية دقّة كاميرا المراقبة في شارعنا.‬
‫أنا مهووسة بسلامة المنزل.‬

394
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
‫- كيف تمسحين التسجيلات؟‬
‫- لا أمسحها. أخزّنها في سحابة إلكترونية.‬

395
00:19:16,446 --> 00:19:18,699
‫في سحابة…‬

396
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
‫أجل.‬

397
00:19:21,118 --> 00:19:23,078
‫لم أمسحه.‬

398
00:19:23,912 --> 00:19:26,623
‫تريدين مسح تسجيل كاميرا مراقبة؟‬
‫أقتلت رجلًا بلا مبالاة؟‬

399
00:19:28,750 --> 00:19:30,586
‫ذلك مضحك.‬

400
00:19:34,506 --> 00:19:37,885
‫على أيّ حال، حاولت مسحه،‬
‫لكن "كارين" غيّرت كلمة سرّ السحابة.‬

401
00:19:37,968 --> 00:19:40,345
‫- تبًا.‬
‫- فهي تتصرّف بانتقامية كما تعلمين.‬

402
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
‫خصيصًا عندما تكون بمفردها في المنزل‬
‫وبرفقة أسلحتها.‬

403
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
‫صحيح.‬

404
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
‫شكرًا جزيلًا على قدومكما على أيّ حال.‬

405
00:19:49,521 --> 00:19:50,355
‫"كريستوفر".‬

406
00:19:51,064 --> 00:19:51,940
‫إلى اللقاء.‬

407
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
‫باحة جميلة.‬

408
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
‫- مرحبًا… يا صديقتي.‬
‫- مرحبًا.‬

409
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
‫أهلًا.‬

410
00:20:13,795 --> 00:20:16,590
‫خلنّا أنك ستودّين أن نعرج عليك قليلًا.‬

411
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
‫أهذه اللازانيا مكسيكية؟‬

412
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
‫- مع زبيب إضافي.‬
‫- شكرًا لكما.‬

413
00:20:24,348 --> 00:20:26,433
‫- أتودّان الدخول؟‬
‫- أجل.‬

414
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
‫كنت أخبر "جودي" عن غرفتك الآمنة.‬

415
00:20:28,685 --> 00:20:29,728
‫أودّ رؤيتها.‬

416
00:20:31,063 --> 00:20:34,942
‫هذه الصورة من عطلتنا أنا و"جيف"‬
‫في "كي ويست"…‬

417
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
‫وهذه من "فاير آيلاند".‬

418
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
‫يبدو "جيف" وسيمًا هنا، أليس كذلك؟‬

419
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
‫أتريدين الحقيقة؟‬

420
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
‫سأقول هذا لك… كصديقة يا "كارين".‬

421
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
‫عليك التوقّف عن التفكير فيه.‬

422
00:20:53,377 --> 00:20:54,419
‫يا للهول يا "كارين".‬

423
00:20:54,503 --> 00:20:58,006
‫لو كنت مكانك لمسحت جميع بيانات السحابة.‬

424
00:20:58,090 --> 00:20:59,424
‫- بكاملها.‬
‫- أجل.‬

425
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

426
00:21:00,592 --> 00:21:03,095
‫نعم. السحابة تخزّن الماضي.‬

427
00:21:03,178 --> 00:21:05,389
‫وذلك ما يعيقك يا "كار".‬

428
00:21:05,472 --> 00:21:08,100
‫- أجل.‬
‫- كان "جيف" يطلق عليّ هذا الاسم.‬

429
00:21:08,183 --> 00:21:09,810
‫كان يلقّبني بجعبته الصغيرة "كار".‬

430
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
‫تبًا لـ"جيف".‬

431
00:21:11,895 --> 00:21:12,771
‫لم يدعني أقترب منه.‬

432
00:21:12,854 --> 00:21:15,774
‫يا للهول. فلنتخلّص منه إذًا.‬

433
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
‫- أجل، فلنرمه في القمامة.‬
‫- اهجريه.‬

434
00:21:17,818 --> 00:21:21,780
‫عليّ التفكير في الأمر.‬
‫لست عفوية، أفضّل التخطيط أولًا!‬

435
00:21:21,863 --> 00:21:23,615
‫فقد أعددت غرفة آمنة كما تريان!‬

436
00:21:23,699 --> 00:21:26,660
‫ما الذي تتوخّين حدوثه بالضبط؟‬

437
00:21:26,743 --> 00:21:27,869
‫نهاية العالم.‬

438
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

439
00:21:29,705 --> 00:21:33,166
‫- أجل. أنت مستعدة تمامًا.‬
‫- إنه تفكير متقدّم.‬

440
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
‫لكن للمرة الأولى في حياتي الشخصية،‬

441
00:21:36,044 --> 00:21:37,713
‫لا أعرف ما الذي ينتظرني.‬

442
00:21:38,755 --> 00:21:41,008
‫ولا أعلم إن كنت أريد معرفة ذلك.‬

443
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
‫الأمر مخيف جدًا.‬

444
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
‫أفهمك.‬

445
00:21:46,638 --> 00:21:48,557
‫يمكنك النجاح في ذلك يا عزيزتي "كار".‬

446
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
‫خطوة تلو الأخرى.‬

447
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
‫أتعرفين ما عليك فعله؟‬

448
00:21:52,561 --> 00:21:54,980
‫لم لا تبدئين بمسح العام الفائت فقط؟‬

449
00:21:55,063 --> 00:21:56,732
‫يا للهول، نعم.‬

450
00:21:56,815 --> 00:21:59,735
‫ألا نتّفق على أنه كان عامًا رديئًا؟‬

451
00:21:59,818 --> 00:22:01,153
‫- أجل.‬
‫- كان كذلك بالفعل.‬

452
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
‫كان العامان الفائتان مزريين.‬

453
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
‫كانا سيئين للغاية.‬

454
00:22:06,742 --> 00:22:10,579
‫حسنًا.‬

455
00:22:10,662 --> 00:22:12,456
‫- يمكنك فعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

456
00:22:12,539 --> 00:22:13,915
‫نحن نؤمن بك.‬

457
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
‫يمكنك فعلها.‬

458
00:22:16,043 --> 00:22:18,045
‫يمكنك فعلها. اسحبيها إلى المحذوفات.‬

459
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
‫- لقد فعلتها!‬
‫- مرحى!‬

460
00:22:19,796 --> 00:22:22,507
‫- يا لك من شجاعة!‬
‫- ألم يجعلك ذلك تشعرين بالراحة؟‬

461
00:22:22,591 --> 00:22:24,509
‫أجل.‬

462
00:22:25,344 --> 00:22:28,138
‫وإن أردت رؤيتها مجددًا،‬
‫يمكنني الوصول إليها عبر القرص الصلب.‬

463
00:22:28,221 --> 00:22:31,183
‫- حسنًا، سنُضطر إلى مصادرته.‬
‫- أجل، سنبقيه في مأمن.‬

464
00:22:36,271 --> 00:22:39,107
‫ما الذي يفعله الناس للاسترخاء‬
‫عندما يمتنعون عن الشرب؟‬

465
00:22:40,776 --> 00:22:42,652
‫أيمكنني لعق قرصًا من هذه؟‬

466
00:22:43,362 --> 00:22:46,114
‫- لا أنصحك بذلك.‬
‫- أرجوك، لعقة صغيرة.‬

467
00:22:46,198 --> 00:22:47,366
‫يا للهول.‬

468
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

469
00:22:51,370 --> 00:22:54,706
‫أنا فقط… امرأة مرهقة.‬

470
00:22:55,457 --> 00:22:58,460
‫متى موعد فحصك الطبي؟ لم تخبريني.‬

471
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
‫هذا لأنني لم أعيّن الموعد بعد.‬

472
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
‫لماذا؟‬

473
00:23:04,132 --> 00:23:07,177
‫بحقّك. قطعنا شوطًا من العلاج.‬
‫عليك إجراء فحوصات المراجعة.‬

474
00:23:07,677 --> 00:23:09,513
‫أعلم، لكنني…‬

475
00:23:10,347 --> 00:23:11,306
‫لا أريد…‬

476
00:23:12,724 --> 00:23:13,892
‫لا أريد أن أعرف النتيجة.‬

477
00:23:15,018 --> 00:23:16,478
‫أريد البقاء هنا فحسب.‬

478
00:23:18,188 --> 00:23:20,482
‫- في غرفتي الآمنة.‬
‫- يا عزيزتي.‬

479
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
‫لم نشرف على نهاية العالم بعد، مفهوم؟‬

480
00:23:24,069 --> 00:23:25,320
‫ماذا لو أنها قادمة؟‬

481
00:23:27,197 --> 00:23:28,490
‫ماذا لو كانت سيئة؟‬

482
00:23:31,827 --> 00:23:33,412
‫حينها سنقاوم.‬

483
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
‫كما نفعل عادةً.‬

484
00:23:35,497 --> 00:23:39,334
‫لأننا امرأتان قويّتان،‬

485
00:23:40,210 --> 00:23:43,463
‫امرأة حامل وأخرى مريضة بالسرطان.‬

486
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
‫اتفقنا؟‬

487
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
‫أجل.‬

488
00:24:01,648 --> 00:24:03,775
‫مركز أورام "لاغونا". شكرًا على الانتظار.‬

489
00:24:03,859 --> 00:24:05,944
‫مرحبًا. أنا "جودي هايل".‬

490
00:24:06,027 --> 00:24:08,655
‫أتّصل لتحديد موعد فحص مراجعتي.‬

491
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
‫لحظة لو سمحت.‬

492
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
‫شكرًا لك.‬

493
00:24:30,635 --> 00:24:32,554
‫"عبّئ الاستبيان الأوّلي لتعرف إن كنت مؤهلًا"‬

494
00:24:32,637 --> 00:24:35,432
‫"استبيان التجارب السريرية لمركز السرطان،‬
‫(جودي هايل)"‬

495
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
‫"ما نوع السرطان؟"‬

496
00:24:42,314 --> 00:24:44,065
‫"سرطان الخلايا الصغيرة في عنق الرحم"‬

497
00:24:46,776 --> 00:24:49,404
‫"مرحلة السرطان عند التشخيص الأوّلي"‬

498
00:24:49,488 --> 00:24:50,780
‫"المرحلة الرابعة"‬

499
00:24:53,867 --> 00:24:54,993
‫تبًا.‬

500
00:24:58,705 --> 00:25:00,540
‫لا أعلم كيف أقول لك هذا،‬

501
00:25:00,624 --> 00:25:04,544
‫لكنني وجدت أمرًا مقلقًا‬
‫على تسجيل كاميرا المراقبة خاصتي.‬

502
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
‫حقًا؟‬

503
00:25:06,588 --> 00:25:08,507
‫أفكّر في تبليغ الشرطة،‬

504
00:25:08,590 --> 00:25:10,926
‫لكن فكّرت في أنه من المنصف أن أحذّرك أولًا.‬

505
00:25:11,009 --> 00:25:12,511
‫تحذّرينني بشأن ماذا؟‬

506
00:25:12,594 --> 00:25:16,181
‫لن يتوقّع المرء مدى خطورة جيرانه قط.‬

507
00:25:16,264 --> 00:25:18,350
‫- "كارين"…‬
‫- انتظري. أين كان…‬

508
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
‫- "كارين"…‬
‫- انتظري، دعيني أضيف هذا إلى المفضلة.‬

509
00:25:20,936 --> 00:25:22,771
‫- عليك فعل ذلك الآن؟‬
‫- هذا لطيف.‬

510
00:25:22,854 --> 00:25:24,606
‫بحقّك يا "كارين"…‬

511
00:25:25,190 --> 00:25:26,024
‫ها هو.‬

512
00:25:27,192 --> 00:25:28,068
‫انظري إلى هذا.‬

513
00:25:42,165 --> 00:25:45,460
‫"جين"، لن نسمح لهذا الرجل بشراء منزلي.‬

514
00:25:45,544 --> 00:25:46,419
‫لا.‬

515
00:25:46,503 --> 00:25:47,546
‫لا.‬

516
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
‫- لا.‬
‫- لا.‬

517
00:25:49,297 --> 00:25:52,842
‫من المريب الذي يفتّش في قمامة أحدهم؟‬

518
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
‫وهو يرتدي القفازات؟‬

519
00:25:55,220 --> 00:25:57,514
‫- هذا فعل متعمّد.‬
‫- أجل.‬

520
00:25:57,597 --> 00:25:59,724
‫هل عرفت الآن سبب اقتنائي لتلك الأسلحة؟‬

521
00:25:59,808 --> 00:26:01,101
‫عرفت.‬

522
00:26:01,184 --> 00:26:04,312
‫أجل.‬

523
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
‫"مركز أورام شاطئ (لاغونا)"‬

524
00:26:20,203 --> 00:26:22,872
{\an8}‫"نزل (ويندبريكر)"‬

525
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
‫"غرفة لغير المدخّنين"‬

526
00:26:55,989 --> 00:26:57,198
‫سيّدة "هاردينغ".‬

527
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
‫مرحبًا مرّة أخرى. جلبت لك شيئًا.‬

528
00:27:01,745 --> 00:27:02,787
‫الكعك.‬

529
00:27:02,811 --> 00:27:08,811
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

