﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,638 --> 00:00:16,099
‫أنا نادمة من دون شك.‬

3
00:00:17,058 --> 00:00:20,270
‫لا أعرف ما كان يجول في بالي.‬

4
00:00:20,353 --> 00:00:23,565
‫هناك ما دفعني لفعل ذلك.‬

5
00:00:30,530 --> 00:00:32,198
‫تلك قصّة عجيبة.‬

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,199
‫أعلم.‬

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,326
‫أتمنّى لو أنها كانت من الخيال.‬

8
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

9
00:00:41,499 --> 00:00:43,585
‫آسفة لأنني لم أخبرك حينها.‬

10
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
‫لا تعرف "جودي" بالأمر.‬

11
00:00:47,047 --> 00:00:51,760
‫كانت تحبّ "ستيف"، وسيتحطّم قلبها‬

12
00:00:51,843 --> 00:00:54,345
‫لو عرفت أنني‬

13
00:00:55,430 --> 00:00:56,931
‫كنت أضاجعه.‬

14
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
‫بئسًا!‬

15
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
‫يجدر بي أن أسألك.‬

16
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
‫أهذا طفل "ستيف"؟‬

17
00:01:30,381 --> 00:01:31,716
‫أجل.‬

18
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
‫- حسنًا.‬
‫- إنه فرد صغير من عائلة "وود".‬

19
00:01:35,595 --> 00:01:39,516
‫آسفة… لا بدّ أنك تعتبرني إنسانة فظيعة الآن.‬

20
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
‫لا. إقامة العلاقات لا تُعدّ جريمة.‬

21
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
‫وإلّا لكانت زوجتي في السجن الآن.‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
‫هل أنت…‬

23
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
‫أنا بخير. ‬

24
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
‫حسنًا.‬

25
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
‫ظننت أن أجلي قد حان.‬

26
00:02:17,595 --> 00:02:18,763
‫حسنًا.‬

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,725
‫على أيّ حال،‬

28
00:02:23,643 --> 00:02:26,187
‫أقدّر صراحتك معي.‬

29
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
‫جرأة كبيرة أن تأتي لمقابلتي.‬

30
00:02:28,690 --> 00:02:32,402
‫أجل… أحاول فعل الصواب.‬

31
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
‫بالطبع.‬

32
00:02:34,571 --> 00:02:37,657
‫ولو افترضنا أننا في وقت ما‬

33
00:02:37,740 --> 00:02:40,326
‫وجدنا حمضك النووي على جثّة "ستيف"،‬

34
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
‫سيكون لدينا حينها تفسيرًا منطقيًا محتملًا.‬

35
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
‫أجل. صحيح.‬

36
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
‫"(كوستال كريمري)"‬

37
00:03:39,802 --> 00:03:41,095
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا!‬

38
00:03:41,179 --> 00:03:45,183
‫من فضلك أودّ النعناع مع رقائق الشوكولا‬

39
00:03:45,266 --> 00:03:47,268
‫في كأس وفوقها برش الشوكولا.‬

40
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
‫أودّ في الواقع كوبًا كبيرًا من كعك "الوافل".‬

41
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
‫يبدو أنك تقضين يومًا جميلًا.‬

42
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
‫أنا على قيد الحياة.‬

43
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
‫ماذا؟‬

44
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
‫أنا أحتضر.‬

45
00:04:10,041 --> 00:04:10,875
‫ماذا؟‬

46
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
‫- أنا أحتضر.‬
‫- كُفّي عن قول ذلك.‬

47
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
{\an8}‫- أنت سألتني للتوّ.‬
‫- حسنًا…‬

48
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
{\an8}‫أخبريني ما قالته الطبيبة بالضبط.‬

49
00:04:18,299 --> 00:04:19,759
{\an8}‫أعربت لي عن أسفها‬

50
00:04:19,842 --> 00:04:22,428
{\an8}‫وأخبرتني أن العلاج الكيميائي‬
‫لم يقض على أورامي السرطانية.‬

51
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
{\an8}‫البتّة؟‬

52
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
{\an8}‫لا. لا بدّ من أنه فعل شيئًا ما.‬

53
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
{\an8}‫ربما عليهم إجراء المزيد من العلاج.‬

54
00:04:28,351 --> 00:04:31,437
{\an8}‫كما قالت إنه إن لم ينجح هذه المرّة،‬
‫فلن ينفع في المرّات القادمة.‬

55
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
{\an8}‫أتظنّ نفسها مشرفة على أورام السرطان؟‬

56
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
{\an8}‫- إنها مشرفة بالفعل.‬
‫- لا.‬

57
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
{\an8}‫هناك بدائل دومًا.‬

58
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
‫توقّفي يا "جين".‬

59
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
‫احتمال نجاح العلاج الكيميائي كان ضئيلًا.‬

60
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
‫لا بأس في ذلك.‬

61
00:04:47,537 --> 00:04:48,496
‫تقبّلت الأمر.‬

62
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
‫ما الذي تقبّلته؟‬

63
00:04:52,125 --> 00:04:53,501
‫سيموت الجميع في النهاية، صحيح؟‬

64
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
‫اصمتي يا "جودي"!‬

65
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
‫- أتقولي لامرأة تحتضر أن تصمت؟‬
‫- لن تموتي.‬

66
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
‫- "جين".‬
‫- لا.‬

67
00:04:57,964 --> 00:05:02,427
‫أتتذكّرين تلك التجربة السريرية…‬
‫في "سانت بريدجيت"، صحيح؟‬

68
00:05:02,510 --> 00:05:03,761
‫نجاحها غير مضمون،‬

69
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
‫وهي أصعب ممّا مررت به.‬

70
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
‫لكنك اجتزت علاجك.‬

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
‫لا أقول إن التجربة لن تكون صعبة.‬

72
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‫وأنا أقول‬

73
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
‫إن كان هذا ما بقي من حياتي،‬

74
00:05:17,567 --> 00:05:21,863
‫فأريد قضاءه وأنا أسبح في المحيطات‬
‫وأعانق أولئك الذين أحبّهم.‬

75
00:05:21,946 --> 00:05:24,365
‫- ستفعلين ذلك. هذا قرار نهائي.‬
‫- لست والدتي.‬

76
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
‫لا، لست والدتك!‬
‫أنا صديقتك التي تهتمّ لأمرك.‬

77
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
‫خلافًا لوالدتك التي ليست معك‬
‫لأنها منهمكة بكونها في السجن.‬

78
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
‫لقد خرجت في الواقع.‬

79
00:05:32,582 --> 00:05:34,208
‫ذلك جيد. أتاحت لي مكانًا للدخول.‬

80
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
‫- لن تدخلي السجن.‬
‫- حقًا؟‬

81
00:05:37,420 --> 00:05:40,131
‫لم اختلس العميل الأبله حمضي النووي إذًا؟‬

82
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:43,009 --> 00:05:46,304
‫رأته "كارين" يفتّش في القمامة.‬
‫وضع شيئًا داخل كيس.‬

84
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
‫ماذا وضع داخل الكيس؟‬

85
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
‫- قارورة المياه خاصّتي. ذلك غير مهمّ.‬
‫- ما كان سيأخذها لو أنها غير مهمّة.‬

86
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
‫أرجوك لا تقلقي. التوتر لا ينفع السرطان.‬

87
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
‫التوتر ضارّ بالطفل أيضًا.‬

88
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
‫أيّ طفل؟‬

89
00:05:57,398 --> 00:05:58,316
‫هناك طفل؟‬

90
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
‫يا للمصيبة.‬

91
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
‫مُحال.‬

92
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
‫لمن الطفل؟‬

93
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
‫- طفل من؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
‫أقرّ "بن وود" بجرمه. سينقلونه إلى المقاطعة.‬

95
00:06:12,455 --> 00:06:14,874
‫أحسنت عملًا يا "برايغر". قبضت على الفاعل.‬

96
00:06:14,957 --> 00:06:16,125
‫عليك أن تشعر بالرضا.‬

97
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
‫تبيّن أنه من غير الباعث على الرضا‬

98
00:06:19,504 --> 00:06:20,838
‫أن أرسل صديقي إلى السجن.‬

99
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
‫وهل أصبح صديقك الآن؟‬

100
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
‫أقصد… أنه بيننا ودّ.‬

101
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
‫حسنًا، إنه رجل طيب. وقد اقترف غلطة…‬

102
00:06:28,012 --> 00:06:29,722
‫فعلت الصواب.‬

103
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
‫يبدو الصواب خاطئًا أحيانًا لكنه ليس كذلك.‬

104
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
‫أظن ذلك.‬

105
00:06:37,188 --> 00:06:39,440
‫الأمر الوحيد‬

106
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
‫الذي لا أستطيع فهمه،‬

107
00:06:41,442 --> 00:06:44,278
‫هو عدم رغبة "جين هاردينغ" في محاكمته.‬

108
00:06:44,821 --> 00:06:46,864
‫كان ردّ فعلها عنيفًا للغاية‬
‫عندما ضربت السيّارة زوجها.‬

109
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
‫هذا قبل أن تصبح صديقة السائقة المقرّبة.‬

110
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
‫إنها متقلّبة المزاج. لا يمكن توقّع تصرّفاتها.‬

111
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
‫بالطبع، لكن… أحد الأخوين صدم زوجها.‬

112
00:06:53,913 --> 00:06:57,083
‫والآخر ضربها.‬
‫من المُفترض أن تكره هذه العائلة.‬

113
00:06:57,166 --> 00:06:58,960
‫- هذه عوامل الانتقام.‬
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.‬

114
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
‫- ما من ثأر هنا.‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

115
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
‫أعرف ذلك لأن "جين" حامل بطفل "بن".‬

116
00:07:04,298 --> 00:07:05,425
‫- ماذا؟‬
‫- لا…‬

117
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
‫لم يقل شيئًا عن ذلك.‬

118
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
‫إنه لا يعلم.‬
‫لم تتسن لها الفرصة لإخباره بعد.‬

119
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
‫تسنّت لها الفرصة لتخبرك.‬

120
00:07:11,139 --> 00:07:13,724
‫لا. كانت تمرّ بلحظة عصيبة.‬

121
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
‫وصادف أنني كنت هناك.‬

122
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
‫- أنت صديقتها؟‬
‫- لا.‬

124
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
‫لهذا في كلّ مرة أضعها في دائرة الاشتباه،‬

125
00:07:21,315 --> 00:07:22,442
‫تسارعين إلى الدفاع عنها.‬

126
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
‫- لا.‬
‫- ها أنت تفعلين ذلك!‬

127
00:07:23,901 --> 00:07:25,695
‫- لا، لست أفعل ذلك!‬
‫- استرخي!‬

128
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
‫- أيمكنك الجلوس؟‬
‫- سأجلس.‬

129
00:07:27,196 --> 00:07:29,991
‫- كفّ عن الكلام. لم تجلس بعد.‬
‫- أوشك على الجلوس.‬

130
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
‫حسنًا…‬

131
00:07:31,534 --> 00:07:32,410
‫استمعي.‬

132
00:07:33,411 --> 00:07:35,788
‫لا ضرر من الاعتراف بأنك صديقة أحدهم.‬

133
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
‫ثق بي. الأمر ليس كذلك. لسنا صديقتين.‬

134
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
‫- أراك تحتفظين بأسرارها.‬
‫- ما من كتمان أسرار بيني وبينها.‬

135
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
‫- هل أخبرت العميل "مورانيس"؟‬
‫- بماذا؟‬

136
00:07:43,129 --> 00:07:45,882
‫- أن "جين" حامل بطفل "بن".‬
‫- وما علاقة ذلك بأيّ شيء؟‬

137
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
‫من يعلم؟ قد يكون ذلك هامشيًا، وربما جوهريًا!‬

138
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
‫- ماذا لو كانت كلّ الأحداث مترابطة؟‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

139
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
‫من المخطئ ألّا تخبري العميل "مورانيس"‬
‫بكلّ ما تعرفين.‬

140
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
‫أجل، ما زلت هنا.‬

141
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
‫تبدين غاضبة.‬

142
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
‫إن كنت أبدو غاضبة، إذًا أنا كذلك بالطبع.‬

143
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
‫أعليك التكلّم بمفردات بذيئة؟‬

144
00:08:05,067 --> 00:08:06,736
‫أجل، عليّ التكلّم بكلمات بذيئة‬

145
00:08:06,819 --> 00:08:08,905
‫لأنه من التفاهة‬

146
00:08:08,988 --> 00:08:11,407
‫أنكم لا تقبلون بصديقتي‬
‫في تجربتكم السريرية.‬

147
00:08:11,491 --> 00:08:13,034
‫- سبق وأن أخبرتك بأنها مغلقة.‬
‫- أجل.‬

148
00:08:13,117 --> 00:08:16,120
‫أعي أنها مغلقة.‬

149
00:08:16,204 --> 00:08:18,956
‫لكن ما لا تدركونه هو أنها ستموت‬

150
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
‫إن لم تدخل تجربتكم يا أيها الحمقى.‬

151
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
‫هذا إن كنتم تعرفون فعل أيّ شيء.‬

152
00:08:25,421 --> 00:08:28,174
‫ماذا… أُحقًا أغلقتم السماعة في وجهي؟‬

153
00:08:28,257 --> 00:08:29,509
‫يا لكم من حمقى.‬

154
00:08:32,386 --> 00:08:33,221
‫مرحبًا.‬

155
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
‫لديك مكالمة من نزيل‬
‫في مركز "أورانج كاونتي" الإصلاحي.‬

156
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
‫اضغط الرقم واحد لقبول المكالمة.‬

157
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
‫يتمّ وصل المكالمة.‬

158
00:08:46,776 --> 00:08:47,610
‫مرحبًا؟‬

159
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
‫"بن"؟‬

160
00:08:50,154 --> 00:08:52,240
‫مرحبًا يا "جين".‬

161
00:08:54,367 --> 00:08:55,243
‫أهلًا.‬

162
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
‫يسرّني سماع صوتك.‬

163
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
‫لم أكن واثقًا من قبولك للمكالمة.‬

164
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
‫لم أعرف أنك أنت المُتصل.‬

165
00:09:02,250 --> 00:09:03,751
‫أتأتيك الكثير من المكالمات من السجن؟‬

166
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
‫حياتي غامضة كثيرًا.‬

167
00:09:06,754 --> 00:09:07,630
‫كيف حالك؟‬

168
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
‫هل أنت بخير؟‬

169
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
‫أجل. أنا صامد.‬

170
00:09:13,594 --> 00:09:16,430
‫جزائي ليس طويلًا.‬
‫وسيصبح أقصر إن أحسنت التصرّف.‬

171
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
‫أنت تتمعّن في الحياة فإذًا؟‬

172
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
‫لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬

173
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
‫المكان مريب هنا.‬

174
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
‫لكن يريحني شعوري بالمسؤولية.‬

175
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
‫تجاه شيء واحد على الأقلّ.‬

176
00:09:31,279 --> 00:09:32,196
‫لا.‬

177
00:09:32,280 --> 00:09:33,447
‫لا تفعلي.‬

178
00:09:34,824 --> 00:09:37,535
‫أنا متأسّف للغاية.‬
‫أنت آخر من أريد التسبّب ببكائه.‬

179
00:09:37,618 --> 00:09:40,705
‫هذا ليس بسببك يا "بن".‬

180
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
‫إنها "جودي".‬

181
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
‫أهي بخير؟‬

182
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
‫أحصلت على نتائج فحوصاتها؟‬

183
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
‫أجل، استلمتها. وهي ليست بخير.‬

184
00:09:50,089 --> 00:09:52,633
‫أحاول تأمين تجربة سريرية لها.‬

185
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
‫حسنًا، ذلك جيد.‬

186
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
‫ربما أفسدت ذلك الأمر‬

187
00:09:56,470 --> 00:09:58,848
‫لأنني دعوت الطبيب بالأحمق.‬

188
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
‫أجل، قد يصعب استرجاع ما قلته.‬

189
00:10:02,101 --> 00:10:04,020
‫بقي من مكالمتك دقيقة.‬

190
00:10:04,103 --> 00:10:05,021
‫أهم جادّون؟‬

191
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
‫أترين هذا؟ كما لو أنني مسجون.‬

192
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
‫"جودي" المسكينة، هذا غير مُنصف.‬

193
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
‫إنها كالملاك حقًا.‬

194
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
‫أجل.‬

195
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
‫أنصتي.‬

196
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
‫أعلم أن الوقت يداهمنا.‬

197
00:10:20,828 --> 00:10:23,289
‫لكن لا أطيق انتظار إخبارك كيف أشعر حيالك.‬

198
00:10:24,749 --> 00:10:25,583
‫حسنًا.‬

199
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
‫وأعلم أنه…‬

200
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
‫لدينا الكثير لكي نعمل عليه.‬

201
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
‫أجل، هناك…‬

202
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
‫هناك الكثير من دون شك.‬

203
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
‫أجل، كما أنه…‬

204
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
‫عليّ التعويض عن الكثير.‬

205
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
‫- لا، ليس عليك…‬
‫- لكن عليّ أن أكون صادقًا معك.‬

206
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
‫لأنني أحبّك…‬

207
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
‫كثيرًا… وأنا لا أنتظر منك ذلك بالمقابل.‬

208
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
‫- ليس عليك أن تتفوّهي بشيء.‬
‫- لا يا "بن".‬

209
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
‫- أنا…‬
‫- أُنهيت مكالمتك.‬

210
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
‫مهلًا، "جين"…‬

211
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
‫وأنا أحبّك أيضًا.‬

212
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
‫"تحذير، المكالمات مُراقبة"‬

213
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
‫وأنا حامل.‬

214
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
‫كما أنني قتلت شقيقك.‬

215
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
‫ألم نكن في "فريسنو"؟‬

216
00:11:15,925 --> 00:11:17,968
‫لا.‬

217
00:11:18,052 --> 00:11:20,638
‫"فريسنو" قصة أخرى. ذلك في "بايكرسفيلد".‬

218
00:11:20,721 --> 00:11:24,016
‫أتذكّر ذلك لأن قلقك الشديد‬
‫من صرف تلك الشيكات‬

219
00:11:24,100 --> 00:11:25,309
‫جعلك تتقيّئين وجبة طعامك.‬

220
00:11:25,393 --> 00:11:29,480
‫متأكدة أن أمين الصندوق عرف أنني لست أنت.‬
‫كان عمري 12 عامًا.‬

221
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
‫كنّا أنا وأنت ثنائيًا رائعًا.‬

222
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
‫أجل.‬

223
00:11:35,861 --> 00:11:38,572
‫كان كلّ شيء أبسط قبل اكتشاف الحمض النووي.‬

224
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
‫أجل. العلم مزعج.‬

225
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
‫أجل. بعد أن أصبح حمضك النووي بحوزتهم…‬

226
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
‫فما من شيء يمكنك فعله حيال ذلك، صحيح؟‬

227
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
‫أجل.‬

228
00:11:49,208 --> 00:11:50,251
‫لم تسألين عن ذلك؟‬

229
00:11:52,086 --> 00:11:54,004
‫- هل اقترفت فعلة يا "جودي آن"؟‬
‫- ماذا؟‬

230
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
‫لا، أنا… أحادثك فحسب.‬

231
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
‫حسنًا،‬

232
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
‫لديّ هوايات أخرى الآن.‬

233
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
‫تعلّمت تزيين الأظافر عندما كنت في السجن.‬

234
00:12:03,723 --> 00:12:06,100
‫يا للجمال! ما هذه؟‬

235
00:12:06,183 --> 00:12:08,811
‫نجوم. لا، إنها قلوب.‬

236
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
‫إنها قطط.‬

237
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
‫بالطبع. لاحظتها.‬

238
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
‫إنها جميلة.‬

239
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
‫يبدو أنك تعتادين على حياتك الجديدة.‬

240
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
‫إنه مكان جميل.‬

241
00:12:20,322 --> 00:12:23,325
‫بقدر روعة هذا المكان،‬

242
00:12:23,409 --> 00:12:27,455
‫كنت أتمنّى قضاء بعض الوقت برفقتك.‬

243
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
‫أن نعيد أيام صداقتنا معًا.‬

244
00:12:32,126 --> 00:12:33,502
‫يمكنني تزيين أظافرك.‬

245
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
‫يبدو ذلك لطيفًا يا أمّي.‬

246
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
‫لكن في الواقع‬

247
00:12:39,884 --> 00:12:41,552
‫لن أبقى هنا طويلًا.‬

248
00:12:44,889 --> 00:12:46,098
‫هل ستسافرين إلى مكان ما؟‬

249
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
‫أجل. سأسافر إلى مكان ما.‬

250
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
‫بالطبع. يجب أن تعيشي حياتك.‬

251
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
‫أحضرت…‬

252
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
‫إنه شيء أودّ إعطاءك إيّاه قبل رحيلي.‬

253
00:13:04,366 --> 00:13:05,201
‫شكرًا.‬

254
00:13:08,287 --> 00:13:09,121
‫حسنًا.‬

255
00:13:10,080 --> 00:13:12,625
‫عليّ… الرحيل.‬

256
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
‫الوداع يا أمّي.‬

257
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
‫الوداع.‬

258
00:13:23,594 --> 00:13:24,512
‫أحبّك.‬

259
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
‫"جودي آن"؟ انتظري.‬

260
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
‫إلى أين ستذهبين؟‬

261
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫لم تخبريني.‬

262
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
‫صحيح، أنا…‬

263
00:13:41,737 --> 00:13:42,780
‫ذاهبة إلى "سونوما".‬

264
00:13:44,448 --> 00:13:46,116
‫لأساعد صديقة لي في افتتاح مطعمها.‬

265
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
‫جيد. حظًا طيبًا.‬

266
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
‫أتمازحني؟‬

267
00:14:17,523 --> 00:14:20,776
‫هيّا أيها الأبله! الأخضر يعني انطلاق!‬

268
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
‫تحرّك!‬

269
00:14:23,821 --> 00:14:25,072
‫تبًا…‬

270
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
‫- أمّي؟‬
‫- نعم؟‬

271
00:14:27,658 --> 00:14:30,369
‫أنت غاضبة لأن "تشارلي"‬
‫نعتك بعديمة المسؤولية.‬

272
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
‫أجل. لقد فعل.‬

273
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
‫لكنني متحمّس جدًا حيال الطفل.‬

274
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
‫حقًا؟‬

275
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
‫أجل، سأصبح الشقيق الأكبر أخيرًا.‬

276
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
‫أنت تكبر، أليس كذلك؟‬

277
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
‫بين ليلة وضحاها.‬

278
00:14:47,052 --> 00:14:49,346
‫أظن أن والدي لن يمانع ذلك أيضًا.‬

279
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
‫أتظن أنه لن يمانع ذلك؟‬

280
00:14:52,182 --> 00:14:53,309
‫لماذا تقول ذلك؟‬

281
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
‫كنّا ثلاثة فقط بعد موته،‬

282
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
‫وها قد أصبحنا أربعة مجددًا.‬

283
00:15:01,066 --> 00:15:02,401
‫خمسة أشخاص مع "جودي".‬

284
00:15:03,193 --> 00:15:04,069
‫أجل.‬

285
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
‫وستة مع "بن".‬

286
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
‫صحيح.‬

287
00:15:56,705 --> 00:15:58,040
‫سأجلس قليلًا.‬

288
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

289
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
‫المعذرة، كنت… آخذ بعض الأغراض.‬

290
00:16:16,141 --> 00:16:17,601
‫- سأغادر الآن.‬
‫- يا للعجب.‬

291
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
‫ألا يعرف أحد في هذه العائلة حدوده؟‬

292
00:16:19,895 --> 00:16:21,730
‫أتعتبرني فردًا من العائلة؟‬

293
00:16:21,814 --> 00:16:23,857
‫بالطبع، لم لا؟ فقد ضاجعتي والدي،‬

294
00:16:23,941 --> 00:16:25,818
‫وقبّلت الثمل الفاشل الذي ضاجع والدتي.‬

295
00:16:25,901 --> 00:16:27,736
‫هكذا نكون عائلة كبيرة وسعيدة.‬

296
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
‫حسنًا، سأتركك وشأنك‬

297
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
‫وأدعك تفكّر لتحلّل كلّ ما حصل. ‬

298
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
‫لكنني بحاجة إلى دقيقة.‬

299
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
‫هل أنت…‬

300
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
‫أتريدين بعض الماء…‬

301
00:16:45,504 --> 00:16:46,588
‫لديّ هذه.‬

302
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
‫"غلاشير تشيري"؟‬

303
00:16:50,259 --> 00:16:52,344
‫- أجل.‬
‫- إنها المفضلة عندي.‬

304
00:16:53,303 --> 00:16:54,138
‫وأنا أيضًا.‬

305
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
‫أعرف أنك منزعج بسبب قصة "بن".‬

306
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
‫أنا لا أفهم ما حصل.‬

307
00:17:04,189 --> 00:17:07,109
‫كانت تكره والدي لكنها تحبّ هذا الرجل؟‬

308
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
‫- لم تكن تكره والدك.‬
‫- كانت تظهر ذلك بطريقة عجيبة.‬

309
00:17:10,070 --> 00:17:12,239
‫فقد كانت تصرخ عليه طوال الوقت.‬

310
00:17:12,322 --> 00:17:14,533
‫قد تتصرّف والدتك بقساوة أحيانًا.‬

311
00:17:14,616 --> 00:17:15,993
‫- لكنها…‬
‫- حقيرة.‬

312
00:17:16,827 --> 00:17:18,162
‫كنت سأقول كالصخرة.‬

313
00:17:19,329 --> 00:17:21,874
‫لكن هذه الوالدة هي من يمكن التعويل عليها.‬

314
00:17:23,250 --> 00:17:26,587
‫والدتك صلبة وقوية…‬

315
00:17:28,047 --> 00:17:29,631
‫وستبقى بجانبك مهما كلّف الأمر.‬

316
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
‫حتى وإن أوشكت على قتلها‬
‫في حادث اصطدام وهرب؟‬

317
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
‫أجل، حتّى حينها.‬

318
00:17:38,640 --> 00:17:39,767
‫والدتك…‬

319
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
‫سخيّة في مسامحة الناس حتّى بعد أن يخفقوا،‬

320
00:17:43,562 --> 00:17:46,732
‫وذلك أمر صعب كثيرًا.‬

321
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
‫لأنها معتوهة.‬

322
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
‫ومن ليس كذلك؟‬

323
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
‫منذ متى وهذه القارورة هنا؟‬

324
00:17:57,701 --> 00:17:58,619
‫منذ وقت طويل.‬

325
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
‫لا أظن أنها تفسد.‬

326
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
‫حسنًا.‬

327
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
‫بإمكانك أن تشربها.‬

328
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
‫- حسنًا.‬
‫- سأذهب الآن حقًا.‬

329
00:18:08,212 --> 00:18:09,088
‫انتظري. هاك.‬

330
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:18:14,176 --> 00:18:15,135
‫اقترب إليّ.‬

332
00:18:15,844 --> 00:18:16,720
‫لا عليك.‬

333
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
‫أحبّك.‬

334
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
‫وأنا أحبّك.‬

335
00:18:45,499 --> 00:18:47,000
‫- سلام يا أمّي!‬
‫- سلام يا "بوب"!‬

336
00:18:48,043 --> 00:18:50,295
‫مرحبًا يا "جانا". تفضّلي.‬

337
00:18:50,379 --> 00:18:53,966
‫- أهذه المجسّمات التي صنعتها للمسيح؟‬
‫- أجل، هذه هي جميعها.‬

338
00:18:54,550 --> 00:18:58,095
‫شكرًا. لا بدّ أن أقول إنني متفاجئة.‬

339
00:18:58,178 --> 00:19:00,139
‫لم أتوقّع أن تنجزيها.‬

340
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
‫فقد بدوت غاضبة جدًا عندما طلبت منك ذلك.‬

341
00:19:03,142 --> 00:19:05,477
‫لم أنجزها أنا في الواقع.‬

342
00:19:06,478 --> 00:19:09,189
‫صديقتي "جودي" هي من فعلت‬
‫أثناء خضوعها للعلاج الكيميائي.‬

343
00:19:09,273 --> 00:19:12,860
‫وجّهي الشكر إليها، لأنها… ملاك.‬

344
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
‫وأنا مجرّد… حمقاء.‬

345
00:19:16,446 --> 00:19:17,281
‫أجل.‬

346
00:19:17,364 --> 00:19:19,741
‫حبّذا لو لم تتفوّهي بتلك الكلمة.‬

347
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
‫- ليس هنا على الأقلّ.‬
‫- القدير يعلم.‬

348
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
‫الجميع يعلمون.‬

349
00:19:24,538 --> 00:19:27,833
‫أتمانعي سؤالي عن نوع السرطان‬
‫المصابة به صديقتك؟‬

350
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
‫عنق الرحم.‬

351
00:19:31,503 --> 00:19:32,921
‫كيف يجري علاجها؟‬

352
00:19:38,886 --> 00:19:39,845
‫على نحو غير جيد.‬

353
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
‫إنه سيئ.‬

354
00:19:42,931 --> 00:19:44,641
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

355
00:19:44,725 --> 00:19:47,186
‫أهي خلايا حرشفية أم عدنية أم صغيرة؟‬

356
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
‫خلايا صغيرة. كيف تعرفين كلّ هذا؟‬

357
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
‫أنا طبيبة.‬

358
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
‫حقًا؟ طبيبة بشرية؟‬

359
00:19:57,946 --> 00:20:00,949
‫أجل. أنا طبيبة نساء وتوليد. أخبرتك بذلك.‬

360
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
‫لا، لم تفعلي.‬

361
00:20:03,035 --> 00:20:05,954
‫أجل، فعلت. بعد وجبة لحم ضأن الخروف‬
‫في عيد الفصح.‬

362
00:20:06,038 --> 00:20:07,497
‫كنّا واقفتين هناك.‬

363
00:20:07,998 --> 00:20:10,918
‫يا للهول. لا بدّ من أنني نسيت.‬

364
00:20:11,001 --> 00:20:13,545
‫أجل، لا أظن أنك كنت تنصتين إليّ.‬

365
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
‫أجل، ذلك احتمال مُرجّح.‬

366
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
‫أتعرفين أحد العاملين‬
‫في مركز "ساينت بريدجيت" للسرطان؟‬

367
00:20:21,178 --> 00:20:23,472
‫لماذا؟ أتخضع صديقتك‬
‫إلى التجربة السريرية هناك؟‬

368
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
‫آمل لو أنها كذلك. ما حصل…‬

369
00:20:26,808 --> 00:20:28,185
‫هو أننا فوّتنا موعد التسجيل.‬

370
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
‫- ذلك مؤسف جدًا.‬
‫- أجل.‬

371
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
‫يمكنني إجراء اتصال إن أردت.‬

372
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
‫حقًا؟‬

373
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
‫- أجل.‬
‫- يا للهول. شكرًا جزيلًا لك.‬

374
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
‫على الرحب والسعة.‬

375
00:20:39,196 --> 00:20:43,200
‫كنت الصديقة الحميمة‬
‫لمدير مركز الأورام هناك.‬

376
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
‫يدين إليّ بمعروف.‬

377
00:20:45,077 --> 00:20:47,788
‫أجل. سمحت له أن يقوم بأمور مريبة.‬

378
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
‫مرحبًا "جود". هذه أنا. لديّ بعض الأخبار.‬
‫عاودي الاتصال بي لو سمحت.‬

379
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
‫- أهلًا يا "جود". ماذا تفعلين؟‬
‫- حديقة جميلة.‬

380
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
‫المعذرة. هل أعرفك؟‬

381
00:21:19,653 --> 00:21:21,697
‫أنا "إيلينور هايل". والدة "جودي".‬

382
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
‫أهي هنا؟‬

383
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
‫لا. إنها تحضر ابني من تدريب الكورال.‬

384
00:21:28,495 --> 00:21:32,249
‫- لم أفهم إن كانت تلك دعابة أم لا.‬
‫- ولا أنا. حسنًا فإذًا.‬

385
00:21:32,332 --> 00:21:34,751
‫لا بأس. سأنتظرها.‬

386
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
‫لم لا تتفضّلين بالدخول؟‬

387
00:21:49,308 --> 00:21:54,521
‫يبدو منزلك وكأنه‬
‫من برنامج "ريل هاوسوايفز أوف لاغونا".‬

388
00:21:55,355 --> 00:21:56,189
‫شكرًا لك.‬

389
00:21:57,232 --> 00:21:59,943
‫لم أكن أعلم أنك…‬

390
00:22:00,610 --> 00:22:01,570
‫أصبحت حرّة طليقة.‬

391
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
‫إذًا أخبرتك "جودي" عنّي، صحيح؟‬

392
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
‫ذكرت لي بعض التفاصيل.‬

393
00:22:05,741 --> 00:22:09,036
‫ما كنت لأصدّق كلمة تفوّهت بها.‬
‫إنها كاذبة محترفة.‬

394
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
‫المعذرة، لم أنت هنا؟‬

395
00:22:11,204 --> 00:22:13,623
‫لا تتصرّفي بذعر يا عزيزتي.‬

396
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
‫قابلتني قبل مجيئي.‬

397
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
‫أفعلت؟‬

398
00:22:17,753 --> 00:22:18,712
‫لم تخبرني بذلك.‬

399
00:22:18,795 --> 00:22:22,090
‫أجل، واثقة من أنها تخبّئ الكثير عنك.‬

400
00:22:22,883 --> 00:22:25,719
‫أيًا كانت اللعبة التي تديرها هنا،‬

401
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
‫لا بدّ من أن نتيجتها مثمرة.‬

402
00:22:27,346 --> 00:22:31,475
‫إنها لا تقوم بألاعيب.‬
‫ألم يفوت الزمن على تلك الفعلات؟‬

403
00:22:31,558 --> 00:22:34,311
‫كفاك. لم تكن صادقة تمامًا.‬

404
00:22:35,771 --> 00:22:37,731
‫أهي من أعطتك هذا؟‬

405
00:22:37,814 --> 00:22:39,816
‫أجل، لماذا؟‬

406
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
‫- أسرقته منك؟‬
‫- لا.‬

407
00:22:42,736 --> 00:22:45,155
‫متأكدة من أن هذا المال‬
‫من إحدى لوحاتها التي باعتها.‬

408
00:22:46,073 --> 00:22:47,824
‫أما زالت تمارس الرسم؟‬

409
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
‫إنها فنانة رائعة في الواقع.‬

410
00:22:49,951 --> 00:22:51,328
‫هنيئًا لها.‬

411
00:22:51,411 --> 00:22:53,872
‫هذا يفسّر عدم رغبتها باقترابي منها.‬

412
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
‫قد أفسد إلهامها.‬

413
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
‫أو ربما لا ترغب في تواجدك هنا.‬

414
00:22:57,167 --> 00:22:59,544
‫من يقوى على ترك والدته على قارعة الطريق‬

415
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
‫مستخدمًا ذهابه إلى "سونوما" كعذر؟‬

416
00:23:01,797 --> 00:23:03,882
‫- أتظنني غبية؟‬
‫- ماذا؟‬

417
00:23:03,965 --> 00:23:06,426
‫أنجبتها إلى هذا العالم والآن ترفض مساعدتي؟‬

418
00:23:06,510 --> 00:23:10,013
‫أذلك لأنها منهمكة مع عشيقاتها الأثرياء؟‬

419
00:23:10,097 --> 00:23:12,140
‫- إنها مصابة بالسرطان.‬
‫- لو أنها تمنحني أسبوعين.‬

420
00:23:12,224 --> 00:23:14,434
‫- أسبوعين من التواصل معها…‬
‫- أسمعت ما قلته؟‬

421
00:23:14,518 --> 00:23:16,269
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مصابة بالسرطان!‬

422
00:23:17,229 --> 00:23:18,980
‫ابنتك مصابة بالسرطان!‬

423
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
‫أمتأكدة؟‬

424
00:23:23,944 --> 00:23:26,321
‫- أجل، أنا متأكدة.‬
‫- حسنًا.‬

425
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
‫ما يجول في فكر "جودي" مجهول.‬

426
00:23:29,116 --> 00:23:32,035
‫ربما لن يكون كذلك لو أنك كنت بقربها.‬

427
00:23:43,880 --> 00:23:45,006
‫هل ستكون بخير؟‬

428
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

429
00:23:49,636 --> 00:23:51,179
‫أهلًا يا عزيزي!‬

430
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
‫كيف كان التدريب؟‬

431
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
‫- كان جيدًا.‬
‫- حقًا؟‬

432
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا عزيزي.‬

433
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
‫- يا لوسامتك.‬
‫- شكرًا.‬

434
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
‫- هذه والدة "جودي" يا "هنري".‬
‫- لم أكن أعلم بوجود والدة لـ"جودي".‬

435
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
‫حسنًا…‬

436
00:24:04,192 --> 00:24:06,611
‫عرجت علينا لإلقاء التحية.‬

437
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
‫أظن أن الأوان قد فاتك.‬

438
00:24:08,655 --> 00:24:10,407
‫لماذا؟ أين هي؟‬

439
00:24:10,490 --> 00:24:12,200
‫لا أعلم، لكن كان بحوزتها حقيبة سفر.‬

440
00:24:12,284 --> 00:24:13,285
‫ماذا؟‬

441
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
‫تبًا.‬

442
00:24:24,129 --> 00:24:26,673
‫"(جين)، اتصال وارد"‬

443
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
‫"(جودي آن)"‬

444
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
‫ماذا فعلت يا "جودي"؟‬

445
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
‫أنا نادمة بلا شكّ.‬

446
00:25:00,415 --> 00:25:03,877
‫ولو كان باستطاعتي العودة‬
‫لتغيير ما حدث، لفعلت،‬

447
00:25:03,960 --> 00:25:07,631
‫لكن شعرت أن هناك شيئًا… قد سيطر عليّ.‬

448
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.‬

449
00:25:11,218 --> 00:25:12,677
‫لا تملك "جين" أدنى فكرة.‬

450
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
‫ستُصاب بالذعر لو أنها علمت أنني فعلت ذلك.‬

451
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
‫أنني قتلت "ستيف".‬

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,646
‫لم تكن تعرف أيًا من هذا إذًا؟‬

453
00:25:22,729 --> 00:25:23,772
‫لا.‬

454
00:25:23,855 --> 00:25:26,608
‫لم تكن صديقتك المقرّبة تعلم‬
‫أنك أبقيت الجثّة في ثلّاجتها.‬

455
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
‫ونقلت الجثّة بسيارتها‬
‫إلى غابة "أنجيليس" الوطنية.‬

456
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
‫خلال عطلة التسكّع مع الفتيات؟‬

457
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
‫أنا كاذبة ماهرة.‬

458
00:25:36,826 --> 00:25:39,454
‫وكيف أعلم أنك لا تكذبين الآن؟‬

459
00:26:05,647 --> 00:26:06,481
‫لا أفهم ما يجري.‬

460
00:26:07,524 --> 00:26:08,567
‫لماذا أتيت لمقابلتي؟‬

461
00:26:09,234 --> 00:26:11,653
‫لماذا لم تقصدي المباحث الفدرالية‬
‫لتحاولي التماس تخفيف لعقوبتك؟‬

462
00:26:12,862 --> 00:26:15,031
‫ظننت أنه من الأسهل أن أخبر صديقًا.‬

463
00:26:21,538 --> 00:26:24,416
‫ما زال يحقّ لي إجراء مكالمة، صحيح؟‬

464
00:26:26,793 --> 00:26:29,796
‫أجل. يحقّ لك إجراء مكالمة هاتفية.‬

465
00:26:29,879 --> 00:26:31,172
‫"غرفة الحجز"‬

466
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
‫أين هي؟‬

467
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
‫أين هي؟‬

468
00:26:39,180 --> 00:26:40,348
‫لديك خمس دقائق.‬

469
00:26:40,432 --> 00:26:41,308
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

470
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
‫مرحبًا.‬

471
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
‫ما هذا يا "جودي"؟ ماذا فعلت؟‬

472
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
‫- أعلم أنك غاضبة.‬
‫- غاضبة؟‬

473
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
‫ما هذا؟ لا أعرف حتى ماذا يجري…‬
‫هل أنت جادّة… لا يمكنك فعل ذلك!‬

474
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
‫أفعل هذا من أجلك.‬

475
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
‫ماذا؟ تبًا لك!‬

476
00:26:53,445 --> 00:26:54,863
‫- تبًا لي؟‬
‫- تبًا لك!‬

477
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
‫- قُبلت في التجربة السريرية.‬
‫- "جين".‬

478
00:26:56,823 --> 00:26:59,242
‫عليك الذهاب. هذه هي خطّتنا.‬

479
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
‫- لا، ذلك ما تريدينه أنت.‬
‫- لا.‬

480
00:27:02,203 --> 00:27:05,206
‫عليك التراجع عمّا قلته.‬
‫يجب أن تخبريهم أنك لم تفعلي ذلك.‬

481
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
‫انتهى الأمر، لا يمكنني. فات الأوان.‬

482
00:27:07,417 --> 00:27:10,462
‫لا، لم يفت الأوان.‬
‫هناك طريقة للتملّص دائمًا.‬

483
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
‫يمكنني أن أخبرهم أن عقلك متأثّر‬
‫بالعلاج الكيميائي.‬

484
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
‫ذلك يحصل. يفقد الناس عقولهم حينها…‬

485
00:27:16,593 --> 00:27:19,179
‫- لا يا "جين".‬
‫- لا تفعلي… بئسًا لذلك!‬

486
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
‫ألا تكترثين بما سيحلّ بك؟‬

487
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
‫أنت تغرقين، وأنا الوحيدة التي تسحبك.‬

488
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
‫توقّفي!‬

489
00:27:27,562 --> 00:27:30,482
‫توقّفي عن سحبي وأنصتي إليّ!‬

490
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
‫هذه حياتي، وسأعيشها كما يحلو إليّ.‬

491
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
‫- لا يا "جودي"!‬
‫- بلى!‬

492
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
‫بلى! توقّفي!‬

493
00:27:39,658 --> 00:27:40,742
‫"جين".‬

494
00:27:42,118 --> 00:27:43,286
‫أنا أحتضر.‬

495
00:27:43,912 --> 00:27:46,206
‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،‬

496
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
‫لكن هذا ما يحصل حقًا.‬

497
00:27:51,336 --> 00:27:53,838
‫وهذا حلّ مناسب لكلتينا.‬

498
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
‫لا أقوى على خسارتك.‬

499
00:27:57,592 --> 00:27:58,677
‫واضح؟‬

500
00:27:58,760 --> 00:28:02,722
‫لا أقوى على خسارة إنسان آخر،‬
‫ولا أطفالي يستطيعون ذلك.‬

501
00:28:03,723 --> 00:28:06,017
‫أحتاج إليك في حياة طفلي الجديد.‬

502
00:28:08,728 --> 00:28:09,896
‫أنا بحاجة إليك.‬

503
00:28:13,817 --> 00:28:14,901
‫سأكون بجانبك.‬

504
00:28:16,194 --> 00:28:18,238
‫أينما كنت.‬

505
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
‫سأكون بجانبك دومًا، اتفقنا؟‬

506
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
‫اتفقنا؟‬

507
00:28:29,416 --> 00:28:31,376
‫أحتاج إلى ثلاثة أسابيع فقط.‬

508
00:28:31,459 --> 00:28:33,503
‫- لتدخل التجربة السريرية.‬
‫- هل جُننت؟‬

509
00:28:33,586 --> 00:28:36,423
‫لا يمكنني إطلاق سراحها‬
‫بعد اعترافها بجريمة قتل.‬

510
00:28:36,506 --> 00:28:38,007
‫لا أطلب منك إطلاق سراحها.‬

511
00:28:38,091 --> 00:28:41,553
‫أطلب منك الانتظار لبضعة أسابيع‬
‫قبل تسليمها إلى التحقيقات الفدرالية.‬

512
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

513
00:28:42,929 --> 00:28:45,515
‫لأنها تحتضر على أيّ حال.‬

514
00:28:47,183 --> 00:28:50,186
‫هذا العلاج هو فرصتها الوحيدة.‬

515
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
‫أنا آسف.‬

516
00:28:51,646 --> 00:28:54,941
‫متأسّف للغاية، لكن يجب تطبيق القانون.‬

517
00:28:56,151 --> 00:28:56,985
‫أنت تعرف "جودي".‬

518
00:28:57,485 --> 00:29:00,238
‫كما أنك تعرف جيدًا كيف كانت طباع "ستيف".‬

519
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
‫لا تستحقّ الموت هكذا.‬

520
00:29:05,535 --> 00:29:07,787
‫يمكنك تزويدها بإحدى أجهزة التعقّب.‬

521
00:29:07,871 --> 00:29:08,955
‫- "جين".‬
‫- لا يا "نك"!‬

522
00:29:10,165 --> 00:29:11,624
‫إنها صديقتي المقرّبة.‬

523
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
‫كلّ ما أطلبه هو المزيد من الوقت فحسب.‬

524
00:29:26,556 --> 00:29:28,475
‫أخبرتك أنني لا أريد الخضوع‬
‫إلى العلاج السريري.‬

525
00:29:30,852 --> 00:29:31,770
‫سمعتك.‬

526
00:29:39,861 --> 00:29:41,488
‫- أيتسبّب لك بالحكاك؟‬
‫- أجل!‬

527
00:29:43,865 --> 00:29:46,534
‫- أتحتاجين إلى مرهم؟‬
‫- لا أعلم.‬

528
00:29:46,618 --> 00:29:49,454
‫بئسًا، أتظنّين أنني سأُصاب بطفح جلديّ هنا؟‬

529
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
‫هذا أقلّ ما ينبغي أن تقلقي حياله.‬

530
00:30:08,139 --> 00:30:08,973
‫أمّي؟‬

531
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
‫مرحبًا يا "جودي آن".‬

532
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

533
00:30:15,063 --> 00:30:15,939
‫أنا…‬

534
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
‫أردت أن أودّعك بشكل لائق.‬

535
00:30:21,611 --> 00:30:23,655
‫قبل أن تسافري إلى "سونوما".‬

536
00:30:45,885 --> 00:30:48,680
‫أبلغي عنّي أو اطرديني وافعلي ما يحلو لك.‬

537
00:30:49,347 --> 00:30:51,933
‫لكنني لم أتمكّن من زجّ "جودي" في السجن‬
‫لتموت هناك.‬

538
00:30:53,560 --> 00:30:55,603
‫سيستغرق ذلك ثلاثة أسابيع فقط.‬

539
00:30:55,687 --> 00:30:58,314
‫إن كان ذلك يجعلني شرطيًا رديئًا… فلا أمانع.‬

540
00:31:00,149 --> 00:31:02,026
‫إن كانت إنسانيتك تجعل منك شرطيًا رديئًا،‬

541
00:31:02,110 --> 00:31:04,028
‫فربما عليهم إعادة النظر في الأمر.‬

542
00:31:08,157 --> 00:31:10,493
‫ستنتهي سيرتي المهنية‬
‫إن عرف "مورانيس" بالأمر.‬

543
00:31:12,787 --> 00:31:13,872
‫لن يكتشف ذلك.‬

544
00:31:16,457 --> 00:31:18,751
‫"نزل (ويندبريكر)"‬

545
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
‫- بئسًا.‬
‫- أجل.‬

546
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
‫كنت في طريقي لأخبره بما أعرف، ورأيته هكذا.‬

547
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
‫سُرقت الغرفة تمامًا.‬

548
00:31:38,730 --> 00:31:40,398
‫أنملك أدلّة عن الفاعل؟‬

549
00:32:13,389 --> 00:32:15,433
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

550
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
‫أتظنّين حقًا أننا سنهرب بفعلتنا؟‬

551
00:32:20,521 --> 00:32:24,359
‫سنهرب… من دون شكّ.‬

552
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
‫قبّعتي المنزلية!‬

553
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

554
00:32:37,789 --> 00:32:39,165
‫"(رونسولول)، وقود قدّاحة"‬

555
00:32:51,552 --> 00:32:54,639
‫كنت ترغبين في أخذ عطلة‬
‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬

556
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
‫صحيح.‬

557
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
‫أرأيت؟ أنا أصغي إليك.‬

558
00:33:13,700 --> 00:33:15,284
‫"الحدود الدولية - (المكسيك)"‬

