﻿1
00:00:45,000 --> 00:00:46,708
‫"استيقظي"‬

2
00:00:48,708 --> 00:00:51,416
‫أعرف ما رأيته. لست مجنونة!‬

3
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
‫ماذا فعلت بأخي؟‬

4
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
‫أين أخي؟‬

5
00:00:56,250 --> 00:00:58,666
‫كان على متن "بروميثيوس".‬

6
00:00:58,750 --> 00:01:01,416
‫اكتشف ما كنت تفعله على متن هذه السفن.‬

7
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
‫لست مجنونة!‬

8
00:01:15,666 --> 00:01:16,625
‫استيقظي.‬

9
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
‫لقد نمت.‬

10
00:01:27,333 --> 00:01:28,916
‫أين الفتى؟‬

11
00:01:29,500 --> 00:01:31,041
‫لقد احتجزوه.‬

12
00:01:33,750 --> 00:01:35,000
‫ماذا؟‬

13
00:01:38,333 --> 00:01:40,541
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكنك أن تحبسه هناك.‬

14
00:01:40,625 --> 00:01:42,041
‫توقّفي. أرجوك.‬

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
‫هل أعطيت الأمر لفعل ذلك؟‬

16
00:01:45,000 --> 00:01:46,708
‫ألقوا به من على ظهر السفينة.‬

17
00:01:46,791 --> 00:01:48,333
‫يستحيل أن ينجو أحد من ذلك.‬

18
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
‫ومع ذلك، ها هو هنا.‬

19
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

20
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
‫دعه يخرجه!‬

21
00:01:55,708 --> 00:01:59,041
‫أولًا، أخبريني‬
‫لماذا اسمك على قائمة ركاب "بروميثيوس".‬

22
00:02:05,208 --> 00:02:06,875
‫من تكونين حقًا؟‬

23
00:02:10,625 --> 00:02:12,125
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

24
00:03:21,458 --> 00:03:25,458
‫"النداء"‬

25
00:03:26,541 --> 00:03:28,333
‫ما زلنا نسيطر على السفينة.‬

26
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
‫حتى لو استولوا على الجسر.‬

27
00:03:35,083 --> 00:03:37,041
‫يمكننا أن نمنعهم من توجيه السفينة.‬

28
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
‫ما دمنا نسيطر على غرفة المحرك،‬

29
00:03:41,208 --> 00:03:42,583
‫فسنبقى المسؤولين.‬

30
00:03:43,541 --> 00:03:46,833
‫وأرى أن نحافظ على مسارنا نحو "أمريكا".‬

31
00:03:48,291 --> 00:03:50,000
‫كم نبعد عن اليابسة؟‬

32
00:03:54,458 --> 00:03:56,666
‫أربعة أيام، ربما ثلاثة.‬

33
00:03:56,750 --> 00:03:58,875
‫ماذا سيفعلون بنا عندما نصل؟‬

34
00:04:00,791 --> 00:04:02,416
‫يُعاقب على التمرّد بالإعدام.‬

35
00:04:14,166 --> 00:04:16,916
‫ودائمًا ما تقف العدالة في صف الناجين.‬

36
00:04:19,000 --> 00:04:20,625
‫والنور ينتصر دائمًا.‬

37
00:04:28,041 --> 00:04:29,625
‫لن نستسلم.‬

38
00:04:30,916 --> 00:04:32,625
‫حتى لو قدّمنا المزيد من التضحيات.‬

39
00:05:06,333 --> 00:05:09,833
‫أتذكر حين غسلت "آدا" الخنزير الصغير‬
‫في المياه المقدسة؟‬

40
00:05:12,333 --> 00:05:14,625
‫كانت دائمًا مختلفة عنا.‬

41
00:05:15,125 --> 00:05:17,208
‫ولم تكن تخشى أمي.‬

42
00:05:21,708 --> 00:05:23,416
‫تعرف أن هذا ليس صحيحًا، صحيح؟‬

43
00:05:24,458 --> 00:05:25,958
‫تعرف أنها مريضة.‬

44
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
‫أمي.‬

45
00:05:28,166 --> 00:05:30,208
‫الأصوات التي تسمعها ليست صوت الرب.‬

46
00:05:31,083 --> 00:05:32,875
‫لقد خلقت عالمها الخاص.‬

47
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
‫حقيقتها الخاصة. وكلّنا لحقنا بها.‬

48
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
‫لكن سماع الأصوات ليس علامة من الرب.‬

49
00:05:40,375 --> 00:05:41,958
‫بل إنها علامة جنون.‬

50
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‫ماذا لو كانت محقة؟‬

51
00:05:46,958 --> 00:05:49,416
‫أحقًا تظن أن كلّ هذه إرادة الرب؟‬

52
00:05:51,166 --> 00:05:52,791
‫بعد كلّ ما حدث.‬

53
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
‫ساعدتها على قتل ذلك الفتى.‬

54
00:06:05,916 --> 00:06:08,333
‫أنت قتلت من قبل.‬

55
00:06:18,958 --> 00:06:20,291
‫كان ذلك مختلفًا.‬

56
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
‫وعدتني بأن نتركهما معًا.‬

57
00:06:26,958 --> 00:06:30,625
‫وعدتني بأن نتركهما‬
‫بمجرد أن نصل إلى "أمريكا"، مع "آدا".‬

58
00:06:44,166 --> 00:06:45,416
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:06:47,083 --> 00:06:49,541
‫ما كان عليّ أن أفعله منذ وقت طويل.‬

60
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
‫"توفي"؟‬

61
00:07:21,166 --> 00:07:23,708
‫هل أحببتني يومًا؟‬

62
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
‫كلّ شيء سهل بالنسبة إليك.‬

63
00:07:32,791 --> 00:07:34,625
‫توفّر لك كلّ ما لزمك في حياتك.‬

64
00:07:36,416 --> 00:07:39,791
‫لا تدركين مدى معاناة الآخرين‬
‫للوصول إلى ما أنت عليه.‬

65
00:07:42,833 --> 00:07:44,791
‫إذًا كان كلّه كذبًا.‬

66
00:07:48,000 --> 00:07:49,541
‫لست ملازمًا.‬

67
00:07:51,083 --> 00:07:52,958
‫لم يكن والدك يملك أي أرض.‬

68
00:07:53,916 --> 00:07:56,583
‫لا عمًّا لك في "مارسيليا".‬

69
00:08:04,833 --> 00:08:07,583
‫أتريدين أن تعرفي إن كنت مغرمًا بك؟‬

70
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
‫أستيقظ كلّ صباح‬
‫وأتمنى لو أنني لم أكن مغرمًا بك.‬

71
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
‫أنت تذكير دائم بما لا يمكنني الحصول عليه.‬

72
00:08:18,208 --> 00:08:19,291
‫الحياة.‬

73
00:08:20,416 --> 00:08:21,458
‫الحب.‬

74
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
‫أنت.‬

75
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
‫أيها القبطان؟‬

76
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
‫ماذا نفعل الآن؟‬

77
00:08:44,166 --> 00:08:48,416
‫مهلًا! لا تطلقوا النار.‬
‫أرجوكم ألّا تطلقوا. أنا هنا للمساعدة.‬

78
00:08:49,083 --> 00:08:49,916
‫اتفقنا؟‬

79
00:08:51,666 --> 00:08:53,416
‫سأساعدكم في إيقاف أمي.‬

80
00:08:55,750 --> 00:08:58,166
‫ما هذا الصوت؟ ماذا يُوجد هناك؟‬

81
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
‫ابتعدي عن الخزانة!‬

82
00:09:04,583 --> 00:09:06,416
‫- قلت لك أن تبتعدي!‬
‫- لا! لا تفعلي!‬

83
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
‫أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬

84
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
‫هل هذا ما فعل ذلك؟‬

85
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
‫من أنت؟‬

86
00:10:34,333 --> 00:10:35,791
‫أخبرني ماذا يجري.‬

87
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
‫الآن!‬

88
00:10:39,708 --> 00:10:41,041
‫تحدّث إليّ!‬

89
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
‫ماذا حصل؟‬

90
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
‫ماذا؟‬

91
00:11:13,666 --> 00:11:14,750
‫اللعنة!‬

92
00:11:19,125 --> 00:11:21,041
‫ما هذا الصوت؟‬

93
00:11:30,666 --> 00:11:31,791
‫توقّف.‬

94
00:11:31,875 --> 00:11:33,416
‫إلى أين تأخذني؟‬

95
00:11:45,083 --> 00:11:46,375
‫ماذا يحدث؟‬

96
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
‫مهلًا، أرجوك!‬

97
00:11:54,791 --> 00:11:56,083
‫ما هذا؟‬

98
00:11:59,625 --> 00:12:00,916
‫يا إلهي، ماذا الآن؟‬

99
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
‫حان الوقت. سنموت كلّنا.‬

100
00:12:11,041 --> 00:12:13,541
‫البارحة، أنت والآنسة "فرانكلين"،‬

101
00:12:13,625 --> 00:12:15,500
‫عم تحدّثتما؟‬

102
00:12:15,583 --> 00:12:17,500
‫لا أفهم ما علاقة ذلك بأي شيء.‬

103
00:12:17,583 --> 00:12:18,541
‫هل تعرفها؟‬

104
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.‬
‫- أين هي؟‬

105
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
‫- لا أعرف!‬
‫- أين هي؟‬

106
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
‫مهلًا! توقّفا.‬

107
00:12:25,000 --> 00:12:26,291
‫كفى!‬

108
00:12:27,916 --> 00:12:29,500
‫أنت القبطان.‬

109
00:12:30,083 --> 00:12:31,500
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

110
00:12:32,333 --> 00:12:34,500
‫لا أعرف ماذا يحدث هنا.‬

111
00:12:35,000 --> 00:12:37,666
‫لا أعرف كيف يكون أي من هذا ممكنًا.‬

112
00:12:37,750 --> 00:12:41,916
‫لكن ما أعرفه‬
‫هو أن هذه ليست مشكلتنا الوحيدة.‬

113
00:12:43,208 --> 00:12:46,500
‫إنهم يشغلون المحارق بأقصى سرعة‬
‫منذ البارحة.‬

114
00:12:46,583 --> 00:12:50,041
‫إن استمروا في ذلك،‬
‫سينفد منا الفحم في اليومين المقبلين.‬

115
00:12:51,208 --> 00:12:53,333
‫سنضيع في المحيط.‬

116
00:12:53,416 --> 00:12:55,875
‫علينا أن نقتصد باستهلاك الفحم‬
‫حتى نبلغ اليابسة.‬

117
00:12:55,958 --> 00:12:57,000
‫إنه محق.‬

118
00:12:58,458 --> 00:13:00,875
‫يجب أن نستعيد السيطرة على السفينة.‬

119
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
‫توقّفت.‬

120
00:13:07,875 --> 00:13:09,208
‫ماذا نفعل الآن؟‬

121
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
‫ماذا يجري؟‬

122
00:13:14,375 --> 00:13:15,916
‫كأنه صوت ساعة.‬

123
00:13:32,416 --> 00:13:34,166
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

124
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
‫ماذا تفعلون؟‬

125
00:14:13,250 --> 00:14:14,333
‫أمي؟‬

126
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
‫أمي؟‬

127
00:14:53,000 --> 00:14:53,833
‫ماذا يجري؟‬

128
00:14:55,458 --> 00:14:58,583
‫أنت من الطاقم. يجب أن تعرف معنى ذلك الصوت.‬

129
00:15:01,583 --> 00:15:02,541
‫ماذا؟‬

130
00:15:06,416 --> 00:15:09,583
‫لماذا تنظرين إليّ؟ لا أعرف ما هذا.‬

131
00:15:15,791 --> 00:15:16,875
‫"كريستر"؟‬

132
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
‫"كريستر"!‬

133
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‫"لاندون".‬

134
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
‫هل أنت بخير يا "لاندون"؟‬

135
00:15:34,458 --> 00:15:35,375
‫أنت!‬

136
00:15:36,333 --> 00:15:37,708
‫إلى أين تذهب؟‬

137
00:15:43,583 --> 00:15:44,541
‫"لاندون"!‬

138
00:15:51,833 --> 00:15:53,208
‫إلى أين يذهبون؟‬

139
00:15:53,708 --> 00:15:55,625
‫ليكن الرب بعوننا.‬

140
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
‫الشيطان يناديهم.‬

141
00:15:59,750 --> 00:16:00,625
‫"أويغن"!‬

142
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
‫كفى. توقّف. كفى!‬

143
00:16:12,333 --> 00:16:13,333
‫"أويغن"!‬

144
00:16:27,041 --> 00:16:28,083
‫أمي!‬

145
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
‫ماذا تفعلين؟‬

146
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
‫أمي!‬

147
00:17:00,083 --> 00:17:01,000
‫لا.‬

148
00:17:02,541 --> 00:17:03,666
‫توقّف!‬

149
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
‫توقّف!‬

150
00:17:07,583 --> 00:17:09,416
‫لا!‬

151
00:17:35,458 --> 00:17:36,625
‫أظن أنها كانت جثة!‬

152
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
‫ماذا يجري؟‬

153
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
‫إلى أين يذهبون؟‬

154
00:18:02,583 --> 00:18:03,875
‫ماذا يحدث؟‬

155
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
‫ماذا يحدث في الخارج؟‬

156
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
‫ما هذا الصوت؟‬

157
00:18:17,083 --> 00:18:18,250
‫تحدّث إليّ.‬

158
00:18:38,166 --> 00:18:41,041
‫"إنهم يستمعون"‬

159
00:18:48,958 --> 00:18:51,083
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

160
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
‫عليك أن تسألي الخالق.‬

161
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

162
00:19:26,750 --> 00:19:28,416
‫لا! أخفضوا أسلحتكم أولًا!‬

163
00:19:32,333 --> 00:19:33,958
‫إنهم يقفزون من على السفينة.‬

164
00:19:35,458 --> 00:19:36,916
‫ما الذي تقوله؟‬

165
00:19:38,416 --> 00:19:39,458
‫أين "كريستر"؟‬

166
00:19:41,416 --> 00:19:43,875
‫أبي. أين "كريستر"؟‬

167
00:19:46,625 --> 00:19:47,833
‫لقد قفز.‬

168
00:19:51,875 --> 00:19:53,166
‫لا.‬

169
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
‫لم أستطع أن أنقذه.‬

170
00:19:59,833 --> 00:20:01,916
‫يقفزون من على متن السفينة!‬

171
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
‫كلّهم!‬

172
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
‫إنهم ينتحرون!‬

173
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
‫لا تدعوهم يمرون!‬

174
00:20:08,000 --> 00:20:09,458
‫- إلى أين تذهبون؟‬
‫- أوقفوهم!‬

175
00:20:09,541 --> 00:20:10,416
‫توقّفوا!‬

176
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
‫كفى!‬

177
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
‫توقّفي!‬

178
00:20:12,416 --> 00:20:14,416
‫توقّفوا هنا!‬

179
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
‫مرحبًا!‬

180
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
‫مرحبًا! أيمكنك سماعي؟‬

181
00:20:20,000 --> 00:20:21,875
‫يجب أن نقيّدهم.‬

182
00:20:21,958 --> 00:20:23,333
‫ليتوقّف الجميع!‬

183
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
‫توقّفوا!‬

184
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
‫- مهلًا!‬
‫- إلى أين تذهبون؟‬

185
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
‫توقّفوا!‬

186
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
‫- توقّفوا!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

187
00:20:36,291 --> 00:20:37,541
‫لقد قفزت…‬

188
00:20:44,833 --> 00:20:47,333
‫توقّفوا!‬

189
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
‫لا تخافي.‬

190
00:23:47,083 --> 00:23:48,000
‫اللعنة!‬

191
00:24:35,666 --> 00:24:37,375
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬

192
00:24:38,583 --> 00:24:40,208
‫إنه يعرف أننا هنا الآن.‬

193
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
‫لم نبلغ هذه المرحلة من قبل.‬

194
00:24:45,666 --> 00:24:47,458
‫قد ننجح هذه المرة.‬

195
00:24:52,666 --> 00:24:54,166
‫هل أحضرتها إلى هنا؟‬

196
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
‫لم تتذكر.‬

197
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

198
00:25:02,500 --> 00:25:04,916
‫يجب أن أوقف هذا قبل أن يغرقوا السفينة.‬

199
00:25:05,416 --> 00:25:08,375
‫أريدك أن تبقى هنا لبعض الوقت، اتفقنا؟‬

200
00:25:08,458 --> 00:25:09,916
‫لن يجدك.‬

201
00:25:11,583 --> 00:25:12,791
‫أعدك بذلك.‬

202
00:25:38,375 --> 00:25:40,833
‫"آنخيل"! هذا أنا، افتح الباب!‬

203
00:25:41,416 --> 00:25:44,541
‫"لدى القشاش‬

204
00:25:45,416 --> 00:25:49,916
‫- إصبع صغير مصاب…"‬
‫- "آنخيل".‬

205
00:25:50,541 --> 00:25:54,541
‫- "لا يستطع أحد أن يشفيه"‬
‫- "آنخيل".‬

206
00:26:01,708 --> 00:26:02,875
‫توقّف!‬

207
00:26:09,041 --> 00:26:09,916
‫ماذا تنتظر؟‬

208
00:26:11,041 --> 00:26:13,125
‫ستسدي إليّ خدمة.‬

209
00:26:13,208 --> 00:26:14,833
‫اجلس.‬

210
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
‫قيّديه!‬

211
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
‫دورك.‬

212
00:26:32,208 --> 00:26:33,958
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

213
00:26:34,041 --> 00:26:35,375
‫اقتلني ولننه الأمر!‬

214
00:26:36,958 --> 00:26:39,083
‫لماذا تفعل هذا؟‬

215
00:26:39,708 --> 00:26:42,666
‫لم آت إلى هنا لقتلك. أحاول إنقاذ حياتك.‬

216
00:26:51,666 --> 00:26:53,958
‫أيًا كان ما يحدث هناك، فأنا واثق بأنه معد.‬

217
00:26:59,833 --> 00:27:01,500
‫بسرعة، يجب أن نقيّدهم.‬

218
00:27:02,166 --> 00:27:03,333
‫لقد قفز.‬

219
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
‫قفز ببساطة.‬

220
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
‫اسمعي يا أمي.‬

221
00:27:06,833 --> 00:27:08,500
‫أمي، ستكون الأمور على ما يُرام.‬

222
00:27:08,583 --> 00:27:09,916
‫- ولنقيّد أنفسنا.‬
‫- أمي!‬

223
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‫- أمي!‬
‫- اسمعي!‬

224
00:27:13,291 --> 00:27:14,375
‫"توفي"!‬

225
00:27:16,625 --> 00:27:17,833
‫لم لا يتوقّف؟‬

226
00:27:22,916 --> 00:27:25,333
‫ما كان يجب أن أدع أمي تأتي معي.‬

227
00:27:26,791 --> 00:27:28,500
‫هذا ذنبي.‬

228
00:27:29,791 --> 00:27:30,875
‫ستعيشين.‬

229
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
‫أعدك بذلك.‬

230
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
‫هيا.‬

231
00:27:56,333 --> 00:28:00,208
‫"أغرقوا السفينة"‬

232
00:28:28,458 --> 00:28:30,916
‫أنت. ماذا تفعل هنا؟‬

233
00:28:31,500 --> 00:28:32,416
‫كنت…‬

234
00:28:33,250 --> 00:28:36,000
‫أرسلني القبطان لألقي نظرة على هذه.‬

235
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
‫أنا أحد المهندسين من شركة السفن.‬

236
00:28:42,708 --> 00:28:45,333
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫غادر الجميع. هل فاتني أمر؟‬

237
00:28:49,750 --> 00:28:51,333
‫ماذا يفعل ذلك الشيء على أي حال؟‬

238
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
‫ذكّرني بمن تكون.‬

239
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
‫لا يهم.‬

240
00:29:01,250 --> 00:29:02,291
‫ما هذا؟‬

241
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
‫اللعنة!‬

242
00:29:07,875 --> 00:29:09,166
‫ما هذا؟‬

243
00:29:09,250 --> 00:29:10,333
‫اسمع.‬

244
00:29:11,458 --> 00:29:13,416
‫- أظن أن عليك الذهاب.‬
‫- لماذا؟‬

245
00:29:13,500 --> 00:29:15,750
‫لا أريد أن أوذيك. غادر وحسب.‬

246
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
‫تؤذيني؟‬

247
00:29:22,958 --> 00:29:23,875
‫ما هذا؟‬

248
00:29:28,541 --> 00:29:29,583
‫اللعنة!‬

249
00:29:32,625 --> 00:29:33,958
‫كان "لاندون" محقًا.‬

250
00:29:40,625 --> 00:29:42,875
‫أنت منهم! أنت ذئب!‬

251
00:29:47,041 --> 00:29:48,625
‫ابتعد عني!‬

252
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
‫أنت لا تفهم.‬

253
00:29:50,291 --> 00:29:53,291
‫إن لم أطفئه، فسيبدأ كلّ شيء من جديد.‬

254
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

255
00:29:56,666 --> 00:29:57,541
‫اللعنة!‬

256
00:30:02,750 --> 00:30:03,666
‫توقّف!‬

257
00:30:30,750 --> 00:30:37,541
‫"السلامة العقلية"‬

258
00:31:59,708 --> 00:32:00,875
‫أين هو؟‬

259
00:32:06,333 --> 00:32:07,416
‫أبي.‬

260
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
‫أين خبأته؟‬

261
00:32:12,375 --> 00:32:14,416
‫هذا ليس حقيقيًا. أنت لست حقيقيًا.‬

262
00:32:19,458 --> 00:32:20,708
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

263
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
‫كيف يمكن هذا؟‬

264
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
‫أين "كيران"؟‬

265
00:32:29,791 --> 00:32:31,416
‫ماذا فعلت به؟‬

266
00:32:32,375 --> 00:32:33,708
‫أين أخي؟‬

267
00:32:34,833 --> 00:32:37,375
‫لا تطرحين الأسئلة الصحيحة.‬

268
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
‫لقد اكتشف الأمر، أليس كذلك؟‬
‫اكتشف ما تفعله هنا.‬

269
00:32:41,666 --> 00:32:43,291
‫على متن هذه السفن.‬

270
00:32:47,000 --> 00:32:48,583
‫لا! توقّفا، رجاءً!‬

271
00:32:49,666 --> 00:32:50,750
‫لا!‬

272
00:32:52,958 --> 00:32:55,416
‫توقّف، أرجوك. لا تفعل هذا، أرجوك.‬

273
00:32:55,500 --> 00:32:56,541
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

274
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
‫استيقظي.‬

275
00:33:31,666 --> 00:33:32,791
‫"أيك".‬

276
00:33:36,125 --> 00:33:38,333
‫كيف فعلت ذلك؟ كيف اختفيت للتو؟‬

277
00:33:38,416 --> 00:33:40,750
‫إنه الفتى!‬
‫ذلك الشيء الذي كان يملكه، الهرم…‬

278
00:33:40,833 --> 00:33:44,291
‫أعرف أن كلامي يبدو مجنونًا‬
‫لكنه أوقف الزمن بواسطته.‬

279
00:33:57,958 --> 00:33:58,958
‫أنت محق.‬

280
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
‫لم أخبرك كلّ شيء.‬

281
00:34:01,916 --> 00:34:04,541
‫"مورا فرانكلين"،‬
‫هذا ليس الاسم الذي وُلدت به.‬

282
00:34:05,416 --> 00:34:07,708
‫"فرانكلين" هي شهرة والدتي قبل الزواج.‬

283
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
‫وُلدت "مورا سينغلتون".‬

284
00:34:11,000 --> 00:34:12,625
‫مثل اسم الشركة التي اشترت السفن؟‬

285
00:34:13,291 --> 00:34:15,250
‫"هنري سينغلتون" هو والدي.‬

286
00:34:17,791 --> 00:34:19,875
‫أظن أن هذه تجربة.‬

287
00:34:21,166 --> 00:34:24,500
‫كرّس أبي حياته لدراسة تصرفات البشر.‬

288
00:34:24,583 --> 00:34:28,083
‫إنه مهووس بفهم الدماغ وقدراته.‬

289
00:34:28,583 --> 00:34:30,708
‫لم يكن مهتمًا بامتلاك السفن.‬

290
00:34:31,291 --> 00:34:34,750
‫أنا متأكدة من أنه فعل شيئًا بهذه السفن‬
‫لدراسة الركاب على متنها.‬

291
00:34:39,666 --> 00:34:41,541
‫المغلف الذي أريتني إياه؟‬

292
00:34:42,583 --> 00:34:43,750
‫تلقيت مغلفًا مثله.‬

293
00:34:45,041 --> 00:34:46,791
‫أظن أنه من أخي.‬

294
00:34:47,625 --> 00:34:49,833
‫"(هنري)"‬

295
00:34:49,916 --> 00:34:50,916
‫"هنري".‬

296
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
‫إنها موجهة إلى والدك؟‬

297
00:34:53,375 --> 00:34:54,666
‫هذا اختصار لاسم "هنرييت".‬

298
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
‫اسمي الأوسط.‬

299
00:34:56,625 --> 00:34:58,708
‫هذا ما كان أخي يناديني به.‬

300
00:34:58,791 --> 00:35:00,708
‫لم نتفق في طفولتنا.‬

301
00:35:01,416 --> 00:35:04,375
‫لم يحاول أبي أن يخفي أنه فضّل أخي عليّ.‬

302
00:35:04,458 --> 00:35:06,375
‫لهذا اختار هذا الاسم لي.‬

303
00:35:06,458 --> 00:35:09,458
‫ظن أنني أتحول ببطء إلى نسخة عن والدنا.‬

304
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
‫(بروميثيوس) مفقودة منذ أربعة أشهر"‬

305
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
‫أتظنين أن أخاك أرسل لك هذه؟‬

306
00:35:15,500 --> 00:35:17,916
‫اتصل بي قبل نحو أربعة أشهر.‬

307
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
‫أرادني أن أقابله في ميناء "ساوث هامبتون".‬

308
00:35:20,583 --> 00:35:23,666
‫كان متكتمًا جدًا.‬
‫قال إنه اكتشف شيئًا عن والدنا.‬

309
00:35:24,500 --> 00:35:26,750
‫ذهبت وانتظرته لكنه لم يأت.‬

310
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
‫ثم عرفت أن قبلها بيوم، "بروميثيوس"،‬

311
00:35:29,083 --> 00:35:32,250
‫إحدى السفن التي اشتراها أبي،‬
‫أبحرت من الرصيف نفسه.‬

312
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
‫إنه مفقود منذ أربعة أشهر.‬

313
00:35:34,000 --> 00:35:36,375
‫المدة منذ اختفاء "بروميثيوس"‬

314
00:35:36,458 --> 00:35:39,666
‫هي المدة نفسها منذ أن فقدت… لا تتحرك.‬

315
00:36:04,333 --> 00:36:05,375
‫أتساعدني؟‬

316
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
‫لا أعرف كيف يعمل،‬
‫لكنه يفتح أبوابًا بطريقة ما.‬

317
00:37:21,291 --> 00:37:22,458
‫هذا مستحيل.‬

318
00:37:23,458 --> 00:37:26,458
‫"الأفكار حرة‬

319
00:37:26,541 --> 00:37:29,500
‫من قد يخمّن ما هي؟‬

320
00:37:29,583 --> 00:37:33,000
‫- إنها تطير"‬
‫- هل تسمعين ذلك؟‬

321
00:37:33,083 --> 00:37:35,458
‫"كالظلال في الليل‬

322
00:37:35,541 --> 00:37:38,500
‫لا أحد يعرفها‬

323
00:37:38,583 --> 00:37:41,750
‫لا صياد يصطادها‬

324
00:37:41,833 --> 00:37:47,791
‫وهكذا ستبقى دائمًا، الأفكار حرة"‬

325
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
‫بيت من هذا؟‬

326
00:37:55,916 --> 00:37:57,041
‫هذا بيتي.‬

327
00:38:11,541 --> 00:38:12,666
‫كيف يمكن ذلك؟‬

328
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
‫نحن على متن سفينة.‬

329
00:38:22,541 --> 00:38:25,250
‫كيف يتسع منظر طبيعي بأكمله داخل سفينة؟‬

330
00:38:28,625 --> 00:38:30,083
‫هذا ليس الوحيد.‬

331
00:38:31,916 --> 00:38:34,333
‫يُوجد ممر آخر تحت سريري.‬

332
00:38:54,250 --> 00:38:55,666
‫الحمد لله أنك عدت.‬

333
00:38:59,458 --> 00:39:01,083
‫إنهم ينتحرون.‬

334
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
‫حاولت الاتصال بشركة السفن.‬

335
00:39:04,250 --> 00:39:06,291
‫وهذا ردّهم.‬

336
00:39:12,375 --> 00:39:13,583
‫كان القبطان محقًا.‬

337
00:39:13,666 --> 00:39:15,875
‫يجب أن نغير مسارنا ونعود إلى "أوروبا".‬

338
00:39:21,291 --> 00:39:22,416
‫ما هذا؟‬

339
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
‫لا تشغل نفسك بذلك الآن.‬

340
00:39:58,250 --> 00:40:00,041
‫أتظنين أن والدك فعل كلّ ذلك؟‬

341
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
‫وهو السبب بطريقة ما في موت هؤلاء الناس؟‬

342
00:40:06,083 --> 00:40:08,000
‫لا أظن أنهم يموتون حقًا.‬

343
00:40:08,083 --> 00:40:10,083
‫كيف يكون أي من هذا حقيقيًا؟‬

344
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
‫أتظنين أن هذا حلم؟‬

345
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
‫أيًا كان، أظن أنني اكتشفت ما هو من قبل،‬

346
00:40:16,041 --> 00:40:17,708
‫لكنه جعلني أنسى من جديد.‬

347
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
‫جعلك تنسين؟‬

348
00:40:20,750 --> 00:40:22,833
‫أذكر أنني كنت طبيبة‬
‫في مستشفى للأمراض العقلية،‬

349
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
‫لكنه يحاول بطريقة ما‬
‫أن يجعلني أصدّق أنني كنت مريضة.‬

350
00:40:27,625 --> 00:40:29,250
‫لا أتذكّر من أكون.‬

351
00:40:31,458 --> 00:40:34,041
‫قائمة الركاب‬
‫التي وجدتها على متن "بروميثيوس"…‬

352
00:40:35,750 --> 00:40:38,666
‫لا أذكر أنني كنت على متن تلك السفينة،‬
‫لكن ماذا لو كنت عليها؟‬

353
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
‫تلك القائمة…‬

354
00:40:43,291 --> 00:40:44,291
‫اسمك عليها…‬

355
00:40:45,833 --> 00:40:48,250
‫ليس الشيء الغريب الوحيد.‬

356
00:40:57,333 --> 00:40:59,375
‫"قائمة ركاب (بروميثيوس)"‬

357
00:40:59,458 --> 00:41:00,791
‫هذا توقيعي.‬

358
00:41:01,375 --> 00:41:02,833
‫"(أيك لارسن)"‬

359
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
‫لا أعرف كيف يُعقل حدوث أي من هذا.‬

360
00:41:05,583 --> 00:41:08,291
‫لكن أظن أنني كنت قبطان "بروميثيوس".‬

361
00:41:51,333 --> 00:41:52,333
‫لقد توقّف.‬

362
00:42:01,750 --> 00:42:04,708
‫الصوت. لقد توقّف.‬

363
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
‫لقد عدت.‬

364
00:42:18,125 --> 00:42:19,666
‫بالطبع عدت.‬

365
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
‫أمي.‬

366
00:42:31,958 --> 00:42:33,750
‫"كريستر".‬

367
00:42:38,708 --> 00:42:39,708
‫"كريستر".‬

368
00:42:47,416 --> 00:42:49,083
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا أمي.‬

369
00:42:49,916 --> 00:42:51,250
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

370
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
‫ماذا يجري هنا؟‬

371
00:43:08,625 --> 00:43:11,083
‫- أعتقد أننا بأمان الآن.‬
‫- بمأمن من ماذا؟‬

372
00:43:12,333 --> 00:43:13,333
‫"جيروم".‬

373
00:43:14,375 --> 00:43:15,458
‫ماذا يجري؟‬

374
00:43:42,791 --> 00:43:43,833
‫آنسة "فرانكلين".‬

375
00:43:45,416 --> 00:43:46,583
‫تسرني رؤيتك.‬

376
00:43:50,708 --> 00:43:51,708
‫لقد…‬

377
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
‫راودني أغرب حلم.‬

378
00:44:11,833 --> 00:44:13,083
‫هل الجميع هنا؟‬

379
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
‫ألم يتبقّ سوانا؟‬

380
00:44:23,458 --> 00:44:24,791
‫أيها القبطان،‬

381
00:44:24,875 --> 00:44:26,583
‫أظن أن عليك رؤية هذا.‬

382
00:44:35,166 --> 00:44:36,708
‫يستمرون بإرسال نفس الشيء.‬

383
00:44:39,875 --> 00:44:41,083
‫"تلغراف شركة السفن البخارية"‬

384
00:44:41,166 --> 00:44:42,083
‫"أغرقوا السفينة".‬

385
00:44:43,541 --> 00:44:45,958
‫لماذا يرسلون الرسالة نفسها مجددًا؟‬

386
00:44:52,958 --> 00:44:55,333
‫لا أظن أنهم يقصدون "بروميثيوس".‬

387
00:45:01,416 --> 00:45:02,791
‫أعتقد أنهم يقصدوننا.‬

388
00:45:22,291 --> 00:45:25,500
‫سيدي، تلقينا للتو إنذارًا‬
‫من مشروع "كيربيروس".‬

389
00:45:25,583 --> 00:45:31,583
‫"مشروع (كيربيروس) - رسالة واردة"‬

390
00:45:35,041 --> 00:45:37,666
‫أخبره أنه لم يتبق أمامه وقت كثير.‬

391
00:45:39,125 --> 00:45:40,875
‫يجب أن يحضر لي الفتى.‬

392
00:48:10,166 --> 00:48:16,375
‫ترجمة "موريال ضو"‬

