﻿1
00:00:17,041 --> 00:00:18,000
‫أمي!‬

2
00:00:23,291 --> 00:00:24,416
‫أمي، انظري!‬

3
00:00:30,166 --> 00:00:31,208
‫انظري إلى ما وجدته.‬

4
00:00:34,291 --> 00:00:35,708
‫أسميته "ألفريد".‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,041
‫ألا يليق به اسم "ألفريد"؟‬

6
00:00:42,583 --> 00:00:43,500
‫بلى.‬

7
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
‫ألا تظن أن عليك تدعه يرحل؟‬

8
00:00:49,833 --> 00:00:53,083
‫أنا واثقة بأن "ألفريد"‬
‫لا يريد أن يبقى في سجن كهذا.‬

9
00:00:54,333 --> 00:00:56,250
‫كيف سأراقبه وهو يكبر؟‬

10
00:00:57,541 --> 00:00:59,166
‫أخشى أنك لن تفعل.‬

11
00:01:00,000 --> 00:01:03,875
‫علينا أحيانًا أن نتخلى عن بعض الأمور‬
‫لأننا لا نستطيع الاحتفاظ بها إلى الأبد.‬

12
00:01:07,291 --> 00:01:09,125
‫يومًا ما ستصبح رجلًا راشدًا،‬

13
00:01:09,208 --> 00:01:11,000
‫وسيكون عليّ أن أدعك ترحل.‬

14
00:01:12,708 --> 00:01:14,583
‫لأنني لا أستطيع الاحتفاظ بك إلى الأبد.‬

15
00:01:25,375 --> 00:01:26,333
‫لا تكوني سخيفة.‬

16
00:01:26,916 --> 00:01:28,708
‫سأعيش معك ومع أبي إلى الأبد.‬

17
00:01:56,833 --> 00:01:57,791
‫أمي!‬

18
00:02:00,083 --> 00:02:01,041
‫أمي!‬

19
00:02:04,833 --> 00:02:05,666
‫أمي!‬

20
00:02:08,541 --> 00:02:09,625
‫استيقظ.‬

21
00:02:22,083 --> 00:02:24,666
‫أنا واثق بأن والدك أخبرك كلّ شيء عني.‬

22
00:02:27,291 --> 00:02:31,125
‫لكن لا بد أنه أغفل أن يشرح‬
‫السبب الحقيقي لوجودنا هنا.‬

23
00:02:32,166 --> 00:02:33,500
‫أنا وأنت.‬

24
00:02:37,125 --> 00:02:38,166
‫انظر إليهم.‬

25
00:02:39,041 --> 00:02:43,291
‫أتوا في هذه الرحلة‬
‫لأنهم اختاروا نسيان ماضيهم.‬

26
00:02:45,500 --> 00:02:47,541
‫والآن جميعهم عالقون هنا أيضًا.‬

27
00:02:52,166 --> 00:02:53,958
‫خدعتك أمك.‬

28
00:02:57,708 --> 00:03:00,250
‫لقد خدعتنا جميعًا.‬

29
00:03:04,291 --> 00:03:07,958
‫إنها الوحيدة التي يمكنها إخراجنا من هنا.‬

30
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
‫إن كنت شجاعًا بما يكفي،‬
‫فيمكنني أن أريك الحقيقة.‬

31
00:03:28,250 --> 00:03:30,416
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

32
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
‫"أيك".‬

33
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
‫"مورا".‬

34
00:05:07,166 --> 00:05:08,041
‫أين هو؟‬

35
00:05:09,000 --> 00:05:10,875
‫كيف أوصلني إلى "بروميثيوس"؟‬

36
00:05:11,625 --> 00:05:13,708
‫كفي عن الكذب. من هو حقًا؟‬

37
00:05:15,666 --> 00:05:16,625
‫إنه…‬

38
00:05:20,083 --> 00:05:21,416
‫إنه زوجي.‬

39
00:05:25,041 --> 00:05:28,375
‫والفتى الذي وجدناه على متن "بروميثيوس"‬
‫هو ابني.‬

40
00:05:28,958 --> 00:05:29,833
‫ماذا؟‬

41
00:05:30,458 --> 00:05:32,166
‫لكنني لا أتذكر أيًا من ذلك.‬

42
00:05:37,125 --> 00:05:39,875
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، لكن أبي…‬

43
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
‫هو مالك شركة السفن،‬

44
00:05:44,250 --> 00:05:46,875
‫وأعتقد أنه جعلنا ننسى سبب وجودنا هنا.‬

45
00:05:48,250 --> 00:05:49,583
‫ماذا قالت؟‬

46
00:05:50,708 --> 00:05:53,333
‫في عالمنا قواعد ولا يمكن تعديلها.‬

47
00:05:53,958 --> 00:05:56,833
‫لكن لا شيء في هذا العالم‬
‫يتبع أي قواعد منطقية.‬

48
00:05:58,750 --> 00:06:00,041
‫هذا هنا…‬

49
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
‫ليس حقيقيًا.‬

50
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
‫إنه وهم، إنها خدعة سحرية.‬

51
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
‫محاكاة.‬

52
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
‫هذه سخافة!‬

53
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
‫هل تذكرون كيف صعدتم على متن السفينة؟‬

54
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
‫بالطبع.‬

55
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
‫هذا مستحيل.‬

56
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
‫ماذا؟‬

57
00:06:37,375 --> 00:06:38,791
‫ماذا قالت؟‬

58
00:06:39,791 --> 00:06:43,333
‫تريد أن تعرف‬
‫إن كنا نتذكر صعودنا إلى السفينة.‬

59
00:06:45,416 --> 00:06:47,208
‫ماذا؟‬

60
00:06:52,125 --> 00:06:55,083
‫هل يمكن لأحد أن يشرح‬
‫ما يتحدث عنه الجميع، رجاءً؟‬

61
00:06:56,791 --> 00:06:59,416
‫ظننت أن الأمر يتعلق بي فقط، لكنه ليس كذلك.‬

62
00:07:04,500 --> 00:07:05,791
‫بل يتعلق بنا جميعًا.‬

63
00:07:19,041 --> 00:07:20,583
‫لا أعرف السبب،‬

64
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
‫لكننا جميعًا هنا لسبب ما.‬

65
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
‫إن…‬

66
00:07:27,708 --> 00:07:28,583
‫زوجك.‬

67
00:07:29,875 --> 00:07:31,541
‫هل هو سبب وجودنا هنا؟‬

68
00:07:32,041 --> 00:07:33,666
‫هل يعمل لحساب والدك؟‬

69
00:07:34,375 --> 00:07:35,833
‫أظن أنه يحاول المساعدة.‬

70
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
‫أظن أنه يحاول إخراجنا جميعًا من هنا.‬

71
00:07:51,416 --> 00:07:52,250
‫اللعنة!‬

72
00:08:20,458 --> 00:08:21,333
‫هيا.‬

73
00:08:22,625 --> 00:08:23,666
‫هيا، أرجوك.‬

74
00:08:25,041 --> 00:08:26,458
‫فلتعمل، رجاءً!‬

75
00:08:32,250 --> 00:08:36,000
‫دماغنا معقد جدًا.‬

76
00:08:37,541 --> 00:08:41,541
‫مهما حاولنا أن ننسى أشياء‬
‫لا نريد أن نتذكرها،‬

77
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
‫لن نتمكن من حذفها بالكامل.‬

78
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
‫إنها جزء من هويتنا.‬

79
00:08:46,916 --> 00:08:49,541
‫محاكة في نسيجنا البشري.‬

80
00:08:52,416 --> 00:08:54,458
‫حان الوقت لتتذكر.‬

81
00:09:08,250 --> 00:09:11,125
‫تكمن حقيقتك خلف تلك الجدران.‬

82
00:09:12,916 --> 00:09:14,500
‫لا داعي للخوف.‬

83
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

84
00:09:18,708 --> 00:09:19,791
‫هل تذكر؟‬

85
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
‫إنه ينتشر.‬

86
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
‫لن أتقدّم خطوة أخرى حتى تخبرينا‬

87
00:09:39,208 --> 00:09:41,583
‫ما الذي يحدث تحديدًا.‬

88
00:09:42,166 --> 00:09:43,875
‫لماذا علينا أن نثق بك؟‬

89
00:09:44,833 --> 00:09:46,916
‫يملك والدك هذه السفينة.‬

90
00:09:47,000 --> 00:09:48,916
‫لا بد أنك تعرفين شيئًا.‬

91
00:09:49,500 --> 00:09:50,958
‫لماذا أنت هنا أساسًا؟‬

92
00:09:54,208 --> 00:09:55,416
‫لا أعرف.‬

93
00:09:57,333 --> 00:10:00,291
‫آخر ما أتذكره‬
‫قبل أن أستيقظ على متن "كيربيروس"‬

94
00:10:00,875 --> 00:10:02,958
‫هو أنني وجدت المغلف أمام باب غرفتي.‬

95
00:10:03,541 --> 00:10:05,250
‫أظن أن أخي أرسله.‬

96
00:10:05,958 --> 00:10:07,500
‫وكان هذا فيه.‬

97
00:10:09,250 --> 00:10:12,208
‫لا أعرف كيف فعل والدي ذلك،‬
‫لكنه جعلني أنسى بطريقة ما.‬

98
00:10:12,291 --> 00:10:15,958
‫جعلني أنسى ما حدث ومن أكون.‬

99
00:10:16,041 --> 00:10:18,125
‫لكنني أظن أن أيًا كان ما سيفتحه هذا،‬

100
00:10:18,208 --> 00:10:21,833
‫فسيجعلني أتذكر وسيخرجنا جميعًا من هنا.‬

101
00:10:24,458 --> 00:10:26,041
‫كانت أمي محقة.‬

102
00:10:26,125 --> 00:10:28,291
‫ما كان يجب أن نركب هذه السفينة.‬

103
00:10:31,000 --> 00:10:33,333
‫والآن، مات الجميع.‬

104
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
‫مات "أوليك".‬

105
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
‫ماتت أمي.‬

106
00:10:37,583 --> 00:10:39,500
‫لن أبقى هنا دقيقة أخرى.‬

107
00:10:39,583 --> 00:10:41,250
‫سأغادر هذه السفينة.‬

108
00:10:42,000 --> 00:10:43,208
‫إنها محقة.‬

109
00:10:43,291 --> 00:10:46,375
‫يجب أن ننزل أحد قوارب النجاة‬
‫ونغادر هذه السفينة اللعينة.‬

110
00:10:46,458 --> 00:10:48,416
‫لكن ألا تفهمون؟‬

111
00:10:48,500 --> 00:10:49,916
‫لا مكان نقصده.‬

112
00:10:50,000 --> 00:10:53,125
‫هذه السفينة ليست حقيقية.‬
‫المحيط في الخارج ليس حقيقيًا.‬

113
00:10:53,208 --> 00:10:55,458
‫هذا يحدث داخل دماغنا وحسب.‬

114
00:10:56,250 --> 00:10:57,958
‫أنا واثقة بأنك امرأة ذكية جدًا.‬

115
00:10:58,041 --> 00:10:59,875
‫وأنا معجبة بأنك درست الطب‬

116
00:10:59,958 --> 00:11:03,875
‫وأنك واجهت العادات والقيود‬
‫التي تواجهها النساء.‬

117
00:11:03,958 --> 00:11:06,375
‫لكن لا يُعقل أنك تصدقين فعلًا ما تقولينه.‬

118
00:11:06,458 --> 00:11:08,375
‫هذا غير منطقي.‬

119
00:11:13,291 --> 00:11:15,125
‫لنغادر هذه السفينة.‬

120
00:11:16,208 --> 00:11:18,000
‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟‬

121
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
‫سنغادر السفينة.‬

122
00:11:21,083 --> 00:11:22,250
‫يمكنكم الانضمام إلينا.‬

123
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
‫تريدان مغادرة السفينة.‬

124
00:11:26,916 --> 00:11:28,041
‫هيا بنا.‬

125
00:11:45,458 --> 00:11:46,625
‫لقد رأيت ذلك.‬

126
00:11:47,375 --> 00:11:48,291
‫الفتحات.‬

127
00:11:48,791 --> 00:11:51,083
‫ذاكرتك. ذاكرتي.‬

128
00:11:53,166 --> 00:11:54,541
‫هل تصدقني؟‬

129
00:12:07,375 --> 00:12:08,833
‫إلى أين ذهبت؟‬

130
00:12:14,750 --> 00:12:17,666
‫أتظنين أنه بالداخل؟ والدك، في ذاكرتك؟‬

131
00:12:17,750 --> 00:12:20,125
‫لم يكن مكتبه في مكانه المعتاد.‬

132
00:12:20,208 --> 00:12:21,666
‫لكنه قال إنني سأعرف أين أجده.‬

133
00:12:31,750 --> 00:12:34,208
‫كيف نصل إلى مستشفى الأمراض العقلية؟‬

134
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
‫اتبعني.‬

135
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
‫هذه ذاكرته.‬

136
00:13:38,083 --> 00:13:40,916
‫أنا في كلّ هذه الصور‬
‫لكنني لا أتذكر أيًا منها.‬

137
00:13:43,208 --> 00:13:45,458
‫أنظر إليها ولا أشعر بأي شيء.‬

138
00:13:45,541 --> 00:13:47,083
‫ألا تذكرين أنك متزوجة؟‬

139
00:13:51,666 --> 00:13:53,291
‫إن كان كلّ هذا مجرد وهم،‬

140
00:13:54,291 --> 00:13:56,208
‫فهل يمكن أن تكون ذاكرته وهمًا أيضًا؟‬

141
00:13:56,708 --> 00:13:58,708
‫كيف تعرفين أنه يقول الحقيقة؟‬

142
00:13:59,291 --> 00:14:03,875
‫قال الفتى إن هناك خالقًا،‬
‫شخصًا ابتكر كلّ هذا.‬

143
00:14:05,000 --> 00:14:06,083
‫والدك.‬

144
00:14:06,166 --> 00:14:07,791
‫أتظنين أنه صنع هذا؟‬

145
00:14:07,875 --> 00:14:11,041
‫أيًا كان من صنع هذا،‬
‫فلا بد من وجود منطق ما له.‬

146
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
‫تصميم.‬

147
00:14:15,541 --> 00:14:18,166
‫أتقصدين أن ثمة نمطًا؟ مخططًا؟‬

148
00:14:18,666 --> 00:14:21,083
‫داخل الدماغ،‬
‫تُحفظ الذكريات في مناطق مختلفة.‬

149
00:14:21,166 --> 00:14:24,250
‫لكنها كلّها مرتبطة عبر ممرات عصبية.‬

150
00:14:24,333 --> 00:14:27,375
‫حين تشمّ رائحة معينة،‬
‫قد يستعيد دماغك ذكريات كثيرة‬

151
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
‫مرتبطة بتلك الرائحة.‬

152
00:14:29,500 --> 00:14:31,375
‫فربما هذا ما في الأمر. إنه…‬

153
00:14:33,333 --> 00:14:35,416
‫محاكاة للدماغ‬

154
00:14:35,500 --> 00:14:37,916
‫والمناطق المختلفة المترابطة.‬

155
00:16:03,666 --> 00:16:04,708
‫ماذا يحدث؟‬

156
00:16:11,875 --> 00:16:12,958
‫لنتابع التحرك.‬

157
00:16:21,708 --> 00:16:22,750
‫تبًا.‬

158
00:16:25,458 --> 00:16:26,416
‫إنه يتحرك.‬

159
00:16:34,250 --> 00:16:35,166
‫بسرعة! من هنا!‬

160
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
‫لنذهب. هيا بنا، بسرعة!‬

161
00:16:54,916 --> 00:16:55,875
‫إلى أين ذهبوا؟‬

162
00:16:56,916 --> 00:16:57,833
‫مهلًا!‬

163
00:17:05,125 --> 00:17:08,208
‫ماذا لو كانت الطبيبة محقة؟‬

164
00:17:08,791 --> 00:17:10,875
‫أيًا كان ما يحدث، سأغادر هذه السفينة الآن.‬

165
00:17:11,916 --> 00:17:14,000
‫لا بد من وجود مخرج.‬

166
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
‫مهلًا. إلى أين تذهبان؟‬
‫فقدنا الآخرين بالفعل!‬

167
00:17:23,916 --> 00:17:26,375
‫يجب أن نعود. لنعثر على الطبيبة والقبطان.‬

168
00:17:36,500 --> 00:17:39,333
‫حتى لو حذفنا الذكريات في هذه المحاكاة،‬

169
00:17:39,416 --> 00:17:43,375
‫فإن حواسنا تستمر بالتفاعل‬
‫مع المحفزات نفسها.‬

170
00:17:45,583 --> 00:17:49,166
‫قد لا يتذكر عقلك ما حصل في تلك الغرفة.‬

171
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
‫لكن جسدك يتذكر.‬

172
00:18:08,583 --> 00:18:10,125
‫سأريك الحقيقة.‬

173
00:18:11,583 --> 00:18:12,875
‫ثق بي.‬

174
00:18:16,000 --> 00:18:17,625
‫اجلس.‬

175
00:18:33,458 --> 00:18:36,875
‫أعلم أنك تظن أن والدتك عالقة هنا.‬

176
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
‫هذا ليس سجنها.‬

177
00:18:49,333 --> 00:18:50,583
‫هذا سجنك.‬

178
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
‫قد يؤلمك هذا.‬

179
00:19:18,291 --> 00:19:20,375
‫لا يمكنك أن تمنعي موته يا "مورا".‬

180
00:19:20,958 --> 00:19:22,166
‫"مورا"؟‬

181
00:19:22,250 --> 00:19:23,375
‫أمي؟‬

182
00:19:25,458 --> 00:19:26,541
‫أبي؟‬

183
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
‫تعرفين أن هذا ليس صائبًا.‬

184
00:19:31,208 --> 00:19:32,458
‫لماذا لا تسمعانني؟‬

185
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
‫أمي، ماذا يحدث؟‬

186
00:19:40,833 --> 00:19:41,958
‫- أمي!‬
‫- أرجوك.‬

187
00:19:42,041 --> 00:19:43,750
‫- أرجوك!‬
‫- يجب أن تدعيه يذهب.‬

188
00:19:43,833 --> 00:19:45,666
‫أمي!‬

189
00:19:46,166 --> 00:19:49,458
‫- لا أستطيع.‬
‫- أمي، أرجوك!‬

190
00:19:49,541 --> 00:19:51,375
‫أمي، أرجوك! أمي، لا!‬

191
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
‫- لا تقلق يا حبيبي.‬
‫- لا! لا، يا أمي، أرجوك!‬

192
00:19:54,666 --> 00:19:57,458
‫- لا تخف.‬
‫- لا!‬

193
00:19:57,541 --> 00:20:00,458
‫- ستنسى. أعدك.‬
‫- لا! أرجوك، لا!‬

194
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
‫ستنسى أن هذا حصل.‬

195
00:20:02,333 --> 00:20:05,166
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لنكون معًا.‬

196
00:20:06,000 --> 00:20:10,583
‫لا!‬

197
00:20:10,666 --> 00:20:12,833
‫أرجوك! لا!‬

198
00:20:26,625 --> 00:20:28,500
‫رأيت الحقيقة، أليس كذلك؟‬

199
00:20:29,458 --> 00:20:33,375
‫أنت عالق في هذه المحاكاة كي تبقيك أمك حيًا.‬

200
00:20:33,458 --> 00:20:36,083
‫أنت تكذب. هذه ليست ذكرياتي.‬

201
00:20:36,166 --> 00:20:37,875
‫لقد زرعتها في دماغي.‬

202
00:20:40,666 --> 00:20:42,541
‫عندما كانت أمك في سنّك…‬

203
00:20:44,750 --> 00:20:48,458
‫وجدت مقالًا عن قصة كهف "أفلاطون" في مكتبي.‬

204
00:20:48,541 --> 00:20:51,666
‫من الواضح أنها كانت صغيرة‬
‫لتفهم الفكرة المجردة‬

205
00:20:51,750 --> 00:20:53,458
‫التي اقترحها "أفلاطون".‬

206
00:20:53,541 --> 00:20:57,458
‫ومع ذلك، قرأتها مرارًا وتكرارًا.‬

207
00:20:59,083 --> 00:21:01,375
‫فكرة واحدة تحديدًا‬

208
00:21:02,333 --> 00:21:04,625
‫قلبت عالمها رأسًا على عقب.‬

209
00:21:06,625 --> 00:21:09,416
‫الفكرة بأن لمعرفتنا حدود،‬

210
00:21:09,500 --> 00:21:14,166
‫وأنه لا يمكن أن نعرف‬
‫إن كانت الأمور هي كما تبدو عليه فعلًا.‬

211
00:21:14,250 --> 00:21:18,791
‫نحن في سبات‬
‫غير مدركين لطبيعة الأشياء الحقيقية.‬

212
00:21:20,000 --> 00:21:22,666
‫في ليلة، أتت إليّ وقالت،‬

213
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
‫"إن كان ما يقوله (أفلاطون) صحيحًا،‬

214
00:21:25,291 --> 00:21:27,958
‫فكيف نعرف إن كان أي شيء حقيقيًا؟‬

215
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
‫كيف نعرف أن الواقع الفعلي‬

216
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
‫لا يكون فعلًا خارج الحياة التي نعيشها؟"‬

217
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
‫كانت فكرة عظيمة لفتاة في سنّها.‬

218
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
‫نظرت إليها وسألتها، " أليس هذا هو الرب؟‬

219
00:21:43,666 --> 00:21:46,375
‫خالق واقعنا؟"‬

220
00:21:46,458 --> 00:21:48,166
‫فكرت في الأمر للحظة.‬

221
00:21:48,958 --> 00:21:50,416
‫ثم أجابت،‬

222
00:21:51,250 --> 00:21:55,291
‫"إذًا العالم الذي يعيش فيه الرب حقيقي،‬

223
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
‫ونحن نعيش في ملعبه.‬

224
00:22:00,916 --> 00:22:03,500
‫وحينها، من خلق الرب؟‬

225
00:22:03,583 --> 00:22:05,916
‫هل يستمر ذلك إلى ما لا نهاية؟"‬

226
00:22:07,375 --> 00:22:10,000
‫من منظور معين، هذا ملعب.‬

227
00:22:12,791 --> 00:22:14,666
‫ولقد بُني لأجلك.‬

228
00:22:16,125 --> 00:22:17,208
‫أنت تكذب.‬

229
00:22:18,833 --> 00:22:21,166
‫هذا ما يريدك والدك أن تصدقه.‬

230
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
‫لكنه كان يكذب عليك.‬

231
00:22:27,250 --> 00:22:28,458
‫كلاهما كذبا عليك.‬

232
00:22:36,500 --> 00:22:38,583
‫لكن ثمة مخرج من هنا.‬

233
00:22:40,791 --> 00:22:42,750
‫وأمك تملك المفتاح.‬

234
00:22:44,125 --> 00:22:46,916
‫"استيقظ"‬

235
00:23:13,041 --> 00:23:15,416
‫الأبواب، أين الأبواب؟‬

236
00:23:27,291 --> 00:23:28,208
‫لا تُوجد أبواب.‬

237
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
‫إلى أين ذهبت؟‬

238
00:23:30,666 --> 00:23:31,708
‫هذا باب.‬

239
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
‫بسرعة، من هنا!‬

240
00:23:40,791 --> 00:23:41,916
‫لا!‬

241
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
‫مهلًا! اسمعي!‬

242
00:23:46,458 --> 00:23:48,041
‫انتظريني أرجوك!‬

243
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
‫هيا!‬

244
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
‫انتظريني.‬

245
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
‫أين نحن؟‬

246
00:24:19,041 --> 00:24:20,166
‫لا أفهم.‬

247
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
‫لا أفهم ماذا يحدث.‬

248
00:24:31,958 --> 00:24:34,875
‫لا!‬

249
00:24:36,166 --> 00:24:37,041
‫أين نحن؟‬

250
00:24:46,875 --> 00:24:48,208
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

251
00:24:59,916 --> 00:25:01,083
‫سيدي.‬

252
00:25:02,458 --> 00:25:04,416
‫اخترق الحاسوب الرئيسي.‬

253
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
‫أظن أنه يحاول تغيير بنية المحاكاة.‬

254
00:25:10,291 --> 00:25:13,125
‫إنه يغيّر شكل الأشياء ليغطي آثاره.‬

255
00:25:13,875 --> 00:25:16,875
‫يحاول أن يوقظها من دون أن تسلّمنا المفتاح.‬

256
00:25:16,958 --> 00:25:19,083
‫سنعلق هنا إلى الأبد.‬

257
00:25:21,666 --> 00:25:22,583
‫جدها.‬

258
00:25:22,666 --> 00:25:23,833
‫أحضر المفتاح.‬

259
00:25:23,916 --> 00:25:25,166
‫حاضر يا سيدي.‬

260
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
‫هل من أحد هنا؟‬

261
00:25:43,083 --> 00:25:44,166
‫أين نحن؟‬

262
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

263
00:25:46,083 --> 00:25:47,208
‫ساعدوني!‬

264
00:25:49,125 --> 00:25:50,041
‫إنه هناك.‬

265
00:25:51,458 --> 00:25:52,541
‫لا أريد الموت.‬

266
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
‫لا أريد الموت.‬

267
00:25:55,875 --> 00:25:57,791
‫لا أريد الموت.‬

268
00:26:05,000 --> 00:26:07,583
‫- "لينغ يي"!‬
‫- "ماي ماي"!‬

269
00:26:07,666 --> 00:26:09,250
‫أخرجوني من هنا!‬

270
00:26:10,708 --> 00:26:12,083
‫لا!‬

271
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
‫لا تذهبي!‬

272
00:26:13,875 --> 00:26:15,791
‫لا تذهبي. ساعديني!‬

273
00:26:31,166 --> 00:26:34,083
‫لماذا تتلاعب بالشفرة؟‬

274
00:26:34,666 --> 00:26:38,375
‫أنت تنشر الفيروس عبر البرنامج بأكمله.‬

275
00:26:39,166 --> 00:26:41,250
‫ما الذي تحاول إخفاءه؟‬

276
00:26:48,000 --> 00:26:49,041
‫"راميرو"!‬

277
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
‫- "آنخيل"!‬
‫- "راميرو"، ساعدني، أرجوك!‬

278
00:26:52,458 --> 00:26:54,541
‫لا أفهم. لماذا أنت على قيد الحياة؟‬

279
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
‫ولماذا أنا هنا؟‬

280
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
‫- "كليمانس"!‬
‫- "لوسيان"؟‬

281
00:27:02,333 --> 00:27:03,625
‫سنخرجك من هنا!‬

282
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
‫"أوليك".‬

283
00:27:16,625 --> 00:27:19,541
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

284
00:27:43,916 --> 00:27:44,875
‫"أوليك"!‬

285
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
‫يا إلهي!‬

286
00:28:15,958 --> 00:28:16,875
‫تعالي.‬

287
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
‫يجب أن نرحل من هنا!‬

288
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
‫والدك أحمق.‬

289
00:28:31,791 --> 00:28:35,500
‫محاولته لاختراق الشيفرة‬
‫ستدمر المحاكاة بأكملها.‬

290
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
‫تظن أن والدك يهتم لأمرك.‬

291
00:28:40,625 --> 00:28:43,291
‫لا يفعل هذا من أجلك، بل من أجلها.‬

292
00:28:46,958 --> 00:28:49,750
‫إن كان عليه أن يختار بينك وبين أمك،‬

293
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
‫فسيختارها دائمًا.‬

294
00:29:24,083 --> 00:29:26,791
‫ذكرياتنا كلّها مترابطة.‬

295
00:29:27,666 --> 00:29:29,375
‫كيف يفعل والدك هذا؟‬

296
00:29:30,625 --> 00:29:32,458
‫كيف دخل عقولنا؟‬

297
00:29:34,041 --> 00:29:35,125
‫لا أعرف.‬

298
00:29:36,625 --> 00:29:39,416
‫لكنني أعرف أن والدي فعل شيئًا لذاكرتي.‬

299
00:29:41,833 --> 00:29:43,208
‫في ذلك المبنى.‬

300
00:29:55,416 --> 00:29:56,291
‫"أوليك"!‬

301
00:30:02,750 --> 00:30:03,875
‫"أوليك"!‬

302
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

303
00:30:08,875 --> 00:30:13,291
‫"آنخيل". هل رأيته؟ كان في قعر البئر والآن…‬

304
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
‫"أوليك"؟‬

305
00:30:17,166 --> 00:30:18,250
‫هل رأيت "أوليك"؟‬

306
00:30:19,041 --> 00:30:20,000
‫ما الأمر؟‬

307
00:30:23,291 --> 00:30:24,666
‫هل رأى أحدكما "أوليك"؟‬

308
00:30:25,958 --> 00:30:27,250
‫لم يمت!‬

309
00:30:27,333 --> 00:30:28,166
‫ماذا؟‬

310
00:30:28,250 --> 00:30:29,916
‫كان هنا للتو!‬

311
00:30:30,000 --> 00:30:31,333
‫ماذا تقصدين بأنه كان هنا؟‬

312
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
‫"آنخيل"؟‬

313
00:30:44,333 --> 00:30:46,125
‫- "آنخيل"؟‬
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

314
00:30:46,833 --> 00:30:47,791
‫إلى أين يذهب؟‬

315
00:30:47,875 --> 00:30:50,541
‫لا أعرف.‬
‫لكن غرفة المحرك يجب أن تكون من هنا.‬

316
00:30:51,833 --> 00:30:52,708
‫هيا بنا!‬

317
00:31:05,583 --> 00:31:07,000
‫لا أفهم.‬

318
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
‫يجب أن يكون مكتب أبي في مكان ما.‬

319
00:31:13,166 --> 00:31:16,916
‫هذا جنون. إنه مجرد حلم سيئ.‬

320
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
‫هذا ليس حلمًا.‬

321
00:31:20,833 --> 00:31:24,750
‫استخدم "دانيال" كلمة "محاكاة"‬
‫وكأن هذا واقع مزيف‬

322
00:31:24,833 --> 00:31:26,625
‫ونحن عالقون فيه.‬

323
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
‫هذا جنون.‬

324
00:31:31,500 --> 00:31:35,083
‫الجنون هو أنك لم تكتشف ماهية الأمر.‬

325
00:31:37,125 --> 00:31:38,666
‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك.‬

326
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
‫كنت تعرف.‬

327
00:31:41,750 --> 00:31:43,791
‫كنت تعرف ماذا يحدث طوال الوقت.‬

328
00:31:51,875 --> 00:31:52,791
‫المفتاح.‬

329
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
‫لا وقت لدينا لهذا.‬

330
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
‫تم إتلاف المحاكاة.‬

331
00:32:00,541 --> 00:32:02,083
‫المسألة كلّها تنهار.‬

332
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
‫أعطيني ما أريده.‬

333
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
‫المفتاح.‬

334
00:32:21,875 --> 00:32:22,833
‫آسف أيها القبطان.‬

335
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
‫لا!‬

336
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
‫لا! عد.‬

337
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
‫أعده. أرجوك!‬

338
00:32:34,958 --> 00:32:36,000
‫هذا مستحيل.‬

339
00:32:36,083 --> 00:32:37,041
‫أرجوك!‬

340
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
‫عد.‬

341
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
‫عد.‬

342
00:32:46,666 --> 00:32:47,541
‫"أيك".‬

343
00:32:47,625 --> 00:32:48,666
‫انهضي.‬

344
00:32:48,750 --> 00:32:50,750
‫والدك ينتظرك.‬

345
00:33:04,291 --> 00:33:05,333
‫هل أنت بخير؟‬

346
00:33:06,916 --> 00:33:08,833
‫يعرف ما فعلته به.‬

347
00:33:12,583 --> 00:33:14,416
‫ماذا فعلت بك؟‬

348
00:33:15,166 --> 00:33:17,541
‫"إيليوت"، أرجوك.‬

349
00:33:18,750 --> 00:33:19,791
‫لماذا لا أتذكر؟‬

350
00:33:19,875 --> 00:33:21,750
‫ما زلت لا تطرحين الأسئلة الصحيحة.‬

351
00:33:21,833 --> 00:33:24,250
‫توقّف! هذا يكفي!‬

352
00:33:24,833 --> 00:33:28,041
‫أنا ابنتك. أي نوع من الآباء يفعل هذا؟‬

353
00:33:33,708 --> 00:33:35,000
‫المفتاح.‬

354
00:33:36,250 --> 00:33:37,333
‫هل هو معك؟‬

355
00:33:55,708 --> 00:33:57,250
‫كنت تراقبني.‬

356
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
‫طوال الوقت.‬

357
00:34:01,041 --> 00:34:04,375
‫لهذا أرسل "كيران" الرسالة. اكتشف ما فعلته.‬

358
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
‫أين أخي؟‬

359
00:34:07,291 --> 00:34:08,875
‫ماذا فعلت بـ"كيران"؟‬

360
00:34:08,958 --> 00:34:09,916
‫صدّقيني،‬

361
00:34:10,708 --> 00:34:13,416
‫إنه آخر شخص يجب أن تقلقي بشأنه.‬

362
00:34:16,791 --> 00:34:19,750
‫أوقف ألعابك اللعينة‬
‫وأخبرني ما الذي يجري هنا بحق الجحيم!‬

363
00:34:20,791 --> 00:34:21,958
‫ماذا يحدث؟‬

364
00:34:24,166 --> 00:34:25,208
‫كيف فعلت هذا؟‬

365
00:34:34,833 --> 00:34:37,916
‫نُولد في هذا العالم‬
‫ونكون إما باحثين وإما هاربين.‬

366
00:34:39,166 --> 00:34:41,208
‫أن تكوني هاربة هي نعمة خالصة!‬

367
00:34:42,583 --> 00:34:46,041
‫لكن أن تكوني باحثة،‬

368
00:34:47,041 --> 00:34:48,791
‫فهذا لا يجلب سوى الألم!‬

369
00:34:49,791 --> 00:34:53,875
‫ستفتحين كلّ باب وتدخلين فراغات مظلمة،‬

370
00:34:53,958 --> 00:34:57,375
‫وتقودك رغبة لاكتساب المزيد من المعرفة.‬

371
00:34:58,125 --> 00:35:02,125
‫وبعكس أخيك، وُلدت باحثةً،‬

372
00:35:02,208 --> 00:35:03,875
‫وأتمنى الآن لو أنك لم تكوني كذلك.‬

373
00:35:04,416 --> 00:35:06,291
‫حاولت التخلص من ألمك،‬

374
00:35:06,791 --> 00:35:09,000
‫لكنك ولّدت المزيد من الألم.‬

375
00:35:10,000 --> 00:35:11,208
‫كفى!‬

376
00:35:12,000 --> 00:35:13,875
‫هذه إحدى ألعابك الذهنية المريضة.‬

377
00:35:13,958 --> 00:35:16,083
‫تعلين شأني أكثر مما أستحق.‬

378
00:35:16,166 --> 00:35:18,791
‫هذه ليست لعبتي الذهنية المريضة.‬

379
00:35:21,083 --> 00:35:22,208
‫بل لعبتك.‬

380
00:35:27,750 --> 00:35:29,291
‫أنت الخالقة.‬

381
00:35:32,000 --> 00:35:34,916
‫أنت تكذب. هذا ليس صحيحًا.‬

382
00:35:35,000 --> 00:35:35,916
‫أنت صنعت هذا.‬

383
00:35:36,000 --> 00:35:38,375
‫أنت وزوجك. هذا تصميمكما.‬

384
00:35:40,958 --> 00:35:43,333
‫فرضت هذا على الجميع.‬

385
00:35:44,333 --> 00:35:46,875
‫جميعهم عالقون في هذه الحلقة بسببك.‬

386
00:35:47,875 --> 00:35:50,458
‫سأغادر هذا المكان البائس الآن.‬

387
00:35:51,000 --> 00:35:54,041
‫وبالنسبة إليك، حان الوقت لتنسي مجددًا.‬

388
00:36:12,208 --> 00:36:15,916
‫أيًا كان ما أخبرك به، فهو ليس صحيحًا.‬
‫لم أصنع هذا.‬

389
00:36:17,750 --> 00:36:19,416
‫لم أصنع هذا!‬

390
00:36:22,541 --> 00:36:23,958
‫لم أصنع هذا!‬

391
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
‫لا تخافي.‬

392
00:36:27,208 --> 00:36:29,250
‫ستنسين أن هذا حدث.‬

393
00:36:29,333 --> 00:36:31,041
‫كما حصل في المرات السابقة.‬

394
00:36:31,750 --> 00:36:34,583
‫سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد.‬

395
00:36:48,791 --> 00:36:49,666
‫"آنخيل"؟‬

396
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

397
00:37:53,583 --> 00:37:55,250
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

398
00:38:10,750 --> 00:38:12,166
‫لم لا يعمل؟‬

399
00:38:16,208 --> 00:38:18,500
‫لقد غيّر الشفرة.‬

400
00:38:21,583 --> 00:38:24,125
‫تم إتلاف المحاكاة.‬

401
00:38:29,375 --> 00:38:30,708
‫ماذا يحدث؟‬

402
00:38:38,208 --> 00:38:40,416
‫حذف المحاكاة في خلال…‬

403
00:38:41,166 --> 00:38:44,750
‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

404
00:38:44,833 --> 00:38:47,625
‫سبعة، ستة،‬

405
00:38:47,708 --> 00:38:49,833
‫خمسة، أربعة،‬

406
00:38:49,916 --> 00:38:52,708
‫ثلاثة، اثنان،‬

407
00:38:52,791 --> 00:38:54,750
‫واحد، صفر.‬

408
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
‫لقد نجحت.‬

409
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
‫لم يبدأ كلّ شيء من جديد.‬

410
00:40:50,291 --> 00:40:51,333
‫أين أنا؟‬

411
00:40:52,458 --> 00:40:53,625
‫هل هذا حقيقي؟‬

412
00:40:55,625 --> 00:40:56,583
‫لا.‬

413
00:40:57,416 --> 00:41:00,041
‫هذه أول محاكاة صنعناها.‬

414
00:41:01,166 --> 00:41:03,083
‫هذه ديارنا بعيدًا عن الديار.‬

415
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
‫هل نحن صنعنا هذا؟‬

416
00:41:10,916 --> 00:41:12,541
‫لم لا أتذكّر؟‬

417
00:41:14,000 --> 00:41:15,375
‫هذا لا يهم الآن.‬

418
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
‫لماذا أنا هنا؟‬

419
00:41:20,208 --> 00:41:24,666
‫الأشياء التي تظهر في المحاكاة‬
‫هي أشكال لرموز.‬

420
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
‫إنها مجرد واجهات، مثل كلّ شيء آخر.‬

421
00:41:28,375 --> 00:41:30,083
‫بدّلت القيم.‬

422
00:41:31,708 --> 00:41:33,083
‫أعدت برمجتها.‬

423
00:41:35,041 --> 00:41:38,375
‫هذه المرة، لم تعدك الحقنة وتجعلك تنسين.‬

424
00:41:39,958 --> 00:41:41,291
‫بل أحضرتك إلى هنا.‬

425
00:41:50,208 --> 00:41:51,500
‫بدّلت الأغراض.‬

426
00:41:51,583 --> 00:41:55,041
‫الهرم الذي يملكه والدك لا فائدة منه.‬

427
00:41:55,708 --> 00:41:56,791
‫وكذلك المفتاح.‬

428
00:42:03,375 --> 00:42:06,000
‫"استيقظ"‬

429
00:42:09,833 --> 00:42:12,958
‫يحمل خاتم زواجك رمز الخروج الآن.‬

430
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
‫هذه المرة…‬

431
00:42:15,875 --> 00:42:17,416
‫ستخرجين من هنا.‬

432
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
‫أخوك،‬

433
00:42:21,333 --> 00:42:24,041
‫استولى على البرنامج كلّه أثناء وجودك هنا.‬

434
00:42:25,208 --> 00:42:26,583
‫ماذا فعل أخي؟‬

435
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
‫إنه يتحكّم بكلّ شيء.‬

436
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
‫وحاولت جاهدًا إخراجك من هنا عدة مرات.‬

437
00:42:32,125 --> 00:42:33,833
‫ظننت أن أبي يتحكم…‬

438
00:42:33,916 --> 00:42:36,041
‫إنه عالق هنا مثل الجميع.‬

439
00:42:38,666 --> 00:42:41,958
‫لا أعرف بأي سرعة سيكتشف أخوك ما فعلته.‬

440
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
‫لكن عليك أن تغادري الآن.‬

441
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
‫الأمر أكبر بكثير مما تظنين.‬

442
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
‫عليك أن تستيقظي.‬

443
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
‫عليك أن توقفيه،‬

444
00:42:56,250 --> 00:42:58,083
‫وإلّا، فسيضيع كلّ شيء.‬

445
00:43:14,750 --> 00:43:16,958
‫هل ستكون موجودًا عندما أستيقظ؟‬

446
00:43:18,500 --> 00:43:19,458
‫دائمًا.‬

447
00:43:21,375 --> 00:43:22,666
‫سأكون موجودًا دائمًا.‬

448
00:45:46,750 --> 00:45:50,250
‫"(بروميثيوس)"‬

449
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
‫"عسى أن القهوة تأتي بمفعولها‬
‫قبل أن يدرك الواقع."‬

450
00:46:13,458 --> 00:46:14,541
‫مشروع "بروميثيوس".‬

451
00:46:17,041 --> 00:46:19,208
‫"مهمة الصمود إلى 44.375760 - 42.043240"‬

452
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
‫"الركاب 1423"‬

453
00:46:23,458 --> 00:46:25,750
‫"الطاقم 550"‬

454
00:46:25,833 --> 00:46:29,250
‫"التاريخ: 19 أكتوبر 2099"‬

455
00:46:31,750 --> 00:46:33,625
‫رسالة واردة.‬

456
00:46:33,708 --> 00:46:36,166
‫"(كيران)"‬

457
00:46:36,250 --> 00:46:38,333
‫"مرحبًا يا أختي."‬

458
00:46:40,750 --> 00:46:44,333
‫"أهلًا بك في الواقع."‬

459
00:48:38,458 --> 00:48:41,541
‫ترجمة "موريال ضو"‬

