﻿1
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
‫أحبك.‬

2
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
‫لا تنسي أبدًا.‬

3
00:01:01,166 --> 00:01:03,625
‫ليت هذه اللحظة تدوم إلى الأبد.‬

4
00:01:15,000 --> 00:01:16,541
‫إنها هنا.‬

5
00:01:19,416 --> 00:01:21,166
‫محفوظة في ذاكرتك.‬

6
00:01:22,708 --> 00:01:25,916
‫ألست من قال لي إن واقع المرء‬

7
00:01:26,000 --> 00:01:28,250
‫يكون في عقله؟‬

8
00:01:29,666 --> 00:01:30,750
‫كلّ شيء في عقلك.‬

9
00:01:31,541 --> 00:01:34,083
‫أنت وأنا وهذا.‬

10
00:01:35,250 --> 00:01:38,208
‫داخل دماغك إلى الأبد.‬

11
00:01:39,250 --> 00:01:41,291
‫أنت تصغي فعلًا حين أخبرك أشياء.‬

12
00:01:42,875 --> 00:01:44,750
‫أجل، أصغي.‬

13
00:01:45,666 --> 00:01:46,875
‫لكنني لا أوافقك.‬

14
00:01:48,041 --> 00:01:51,416
‫لا يقتصر الواقع على عصبونات تعمل في دماغك.‬

15
00:01:52,000 --> 00:01:54,208
‫ليس الواقع ما يحصل داخل دماغك.‬

16
00:01:55,208 --> 00:01:57,333
‫بل ما يحصل خارجه.‬

17
00:01:59,041 --> 00:02:00,250
‫هذا هو الواقع.‬

18
00:02:04,000 --> 00:02:05,208
‫وهذا.‬

19
00:02:11,750 --> 00:02:16,375
‫لكن لما كان لأي من هذا وجود‬
‫لولا وجود العقل ليعيش التجربة.‬

20
00:02:16,458 --> 00:02:20,791
‫وإذا تقدّمنا أكثر،‬
‫قد لا يكون له وجود إطلاقًا.‬

21
00:02:20,875 --> 00:02:24,583
‫لذا لن نعرف أبدًا إن كان تحفيز دماغنا سببه‬

22
00:02:25,166 --> 00:02:27,958
‫الواقع أو فكرة مركّبة عنه.‬

23
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
‫أنت رومانسية جدًا.‬

24
00:02:34,375 --> 00:02:36,250
‫واقع مركّب أم لا، أنا أتضوّر جوعًا.‬

25
00:02:48,208 --> 00:02:49,208
‫"مورا".‬

26
00:02:51,250 --> 00:02:52,625
‫لا تنسي أبدًا.‬

27
00:02:53,583 --> 00:02:54,791
‫لن أنسى أبدًا.‬

28
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
‫بدء الإغلاق.‬

29
00:03:22,708 --> 00:03:23,958
‫"مورا"؟‬

30
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
‫"مورا"؟‬

31
00:04:02,333 --> 00:04:03,333
‫استيقظ.‬

32
00:04:21,041 --> 00:04:22,916
‫"مورا"، هل هذه أنت؟‬

33
00:04:25,750 --> 00:04:27,458
‫"مورا"، أخرجيني من هنا!‬

34
00:04:28,791 --> 00:04:30,291
‫بدأ الإغلاق.‬

35
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬
‫قبل أن يموت الجميع مجددًا.‬

36
00:04:33,833 --> 00:04:35,375
‫أين جهازي؟‬

37
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
‫"مورا"!‬

38
00:04:39,958 --> 00:04:41,500
‫أتوسل إليك!‬

39
00:04:43,125 --> 00:04:43,958
‫أرجوك!‬

40
00:04:44,041 --> 00:04:47,333
‫أحتاج إلى جهازي. أرجوك!‬

41
00:04:48,750 --> 00:04:50,083
‫"مورا"!‬

42
00:05:02,166 --> 00:05:04,083
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

43
00:06:15,416 --> 00:06:19,375
‫"العاصفة"‬

44
00:06:40,541 --> 00:06:42,333
‫"(الصحوة) بقلم (كايت شوبان)"‬

45
00:07:14,916 --> 00:07:16,500
‫ستنقلب السفينة.‬

46
00:07:18,083 --> 00:07:20,000
‫لا أحد ينجو من عاصفة كهذه.‬

47
00:07:20,833 --> 00:07:22,166
‫يجب أن نجد القبطان!‬

48
00:07:24,625 --> 00:07:27,208
‫لا يعرف أي منا كيف يوجّه هذه السفينة!‬

49
00:07:27,833 --> 00:07:29,250
‫هذا انتقام الرب.‬

50
00:07:31,166 --> 00:07:35,041
‫إن كان الرب موجودًا وإن كان هو من خلق هذا،‬
‫فأقسم إنه مجنون.‬

51
00:07:35,125 --> 00:07:37,500
‫يجب أن نحذّر الآخرين في غرفة المحرك.‬

52
00:07:39,083 --> 00:07:40,708
‫غرفة. غرفة المحرك؟‬

53
00:07:41,583 --> 00:07:43,416
‫أجل، ما زال الطاقم هناك.‬

54
00:07:43,500 --> 00:07:45,291
‫سيعرف ذاك المتنمر ما علينا فعله.‬

55
00:07:45,375 --> 00:07:46,291
‫ماذا تقول؟‬

56
00:07:47,625 --> 00:07:49,541
‫هل سنبحث عن القبطان أم ماذا؟‬

57
00:07:49,625 --> 00:07:51,041
‫هذه سخافة!‬

58
00:07:51,125 --> 00:07:53,416
‫هلا يخبرنا أحد عما يجب أن نفعله الآن.‬

59
00:07:54,541 --> 00:07:56,583
‫يجب أن نجد القبطان.‬

60
00:07:59,166 --> 00:08:00,125
‫والآنسة "فرانكلين".‬

61
00:08:01,333 --> 00:08:02,416
‫هل تشعرين بتوعك؟‬

62
00:08:02,500 --> 00:08:04,083
‫أشعر بدوار البحر قليلًا.‬

63
00:08:04,750 --> 00:08:05,750
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

64
00:08:15,125 --> 00:08:18,041
‫لنسرع! يجب أن نجد من يستطيع قيادة السفينة!‬

65
00:08:18,125 --> 00:08:20,000
‫هل انتهينا من الكلام أم ماذا؟‬

66
00:08:20,666 --> 00:08:21,916
‫بسرعة!‬

67
00:08:29,708 --> 00:08:30,958
‫ألن تأتي؟‬

68
00:08:31,041 --> 00:08:32,250
‫جدي الآنسة "فرانكلين".‬

69
00:08:34,000 --> 00:08:35,083
‫سأكون بخير.‬

70
00:08:59,000 --> 00:09:00,166
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

71
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‫مهلًا!‬

72
00:10:18,916 --> 00:10:21,500
‫أبحث عن القبطان. هل رأيته؟‬

73
00:10:22,250 --> 00:10:23,708
‫ظننت أنه معك.‬

74
00:10:27,000 --> 00:10:28,583
‫أين القبطان؟‬

75
00:10:29,333 --> 00:10:32,333
‫- ظننت أنه عاد إلى السفينة.‬
‫- عاد إلى السفينة؟‬

76
00:10:32,416 --> 00:10:33,333
‫هل غادرها؟‬

77
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
‫قصدت أنني ظننت أنه عاد إلى الجسر.‬

78
00:10:38,833 --> 00:10:41,083
‫هل وجدت الفتى؟‬

79
00:10:53,625 --> 00:10:54,833
‫آنسة "فرانكلين".‬

80
00:11:00,291 --> 00:11:01,250
‫هل أنت بخير؟‬

81
00:11:02,708 --> 00:11:03,583
‫أين الجميع؟‬

82
00:11:03,666 --> 00:11:05,291
‫إنهم يبحثون عن القبطان.‬

83
00:11:05,375 --> 00:11:07,250
‫- أليس هنا؟‬
‫- لا.‬

84
00:11:08,375 --> 00:11:10,583
‫- ما هذا؟‬
‫- لما لمسته لو كنت مكانك.‬

85
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
‫في الواقع، كنت آمل أن تخبريني ما هو.‬

86
00:11:17,250 --> 00:11:19,541
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

87
00:11:19,625 --> 00:11:21,208
‫أعتقد أنني سأموت.‬

88
00:11:22,000 --> 00:11:24,166
‫- سنموت كلّنا!‬
‫- لن تموتي.‬

89
00:11:24,250 --> 00:11:27,833
‫لن يموت أحد. اعتبريه حلمًا سيئًا.‬

90
00:11:27,916 --> 00:11:30,375
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

91
00:11:34,375 --> 00:11:35,750
‫ربما عاد إلى ذاكرته.‬

92
00:11:37,750 --> 00:11:39,458
‫مهلًا.‬

93
00:11:39,958 --> 00:11:41,041
‫لا يا آنسة "فرانكلين".‬

94
00:11:41,541 --> 00:11:43,541
‫لا، أرجوك! لا تتركيني!‬

95
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
‫"الإغلاق بعد 41:11… 43:10… 43:09…"‬

96
00:12:34,666 --> 00:12:36,625
‫أين أنت أيها الحقير؟‬

97
00:13:27,125 --> 00:13:28,125
‫"أيك"؟‬

98
00:13:44,125 --> 00:13:45,458
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

99
00:13:48,583 --> 00:13:50,791
‫أبحث عن "أيك"، "أيك لارسن".‬

100
00:13:52,708 --> 00:13:53,708
‫هل أنت تائهة؟‬

101
00:13:55,375 --> 00:13:56,916
‫لا أفهم.‬

102
00:13:57,875 --> 00:13:59,166
‫هل أنت بخير؟‬

103
00:14:00,333 --> 00:14:01,166
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

104
00:14:01,750 --> 00:14:02,875
‫هل أنت تائهة؟‬

105
00:14:02,958 --> 00:14:04,208
‫هل أنت بخير؟‬

106
00:14:04,291 --> 00:14:06,458
‫أيمكنني مساعدتك؟ هل أنت تائهة؟‬

107
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
‫هل أنت بخير؟‬

108
00:14:08,125 --> 00:14:10,791
‫أيمكنني مساعدتك؟ هل أنت تائهة؟‬

109
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
‫هل أنت بخير؟‬

110
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
‫الآن. سنغرق.‬

111
00:15:49,875 --> 00:15:52,375
‫بالطبع يريد أن يعاقبنا.‬

112
00:15:52,458 --> 00:15:53,708
‫ربّك… إنه…‬

113
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
‫لا يرحم.‬

114
00:15:56,416 --> 00:15:58,416
‫إنه مجنون وقاس.‬

115
00:15:58,500 --> 00:16:00,250
‫لن يفيدك هذا يا أبت.‬

116
00:16:00,833 --> 00:16:02,000
‫في هذه المياه، لن تغرق.‬

117
00:16:02,083 --> 00:16:03,583
‫ستتجمد حتى الموت.‬

118
00:16:03,666 --> 00:16:05,250
‫هل تفهم؟ تتجمد!‬

119
00:16:08,916 --> 00:16:09,916
‫يجب أن نتابع.‬

120
00:16:11,125 --> 00:16:12,250
‫تابعوا.‬

121
00:16:15,416 --> 00:16:16,791
‫"توفي"؟‬

122
00:16:17,291 --> 00:16:19,125
‫ماذا تريدين من هؤلاء الناس؟‬

123
00:16:19,875 --> 00:16:21,083
‫ليس كاهنًا.‬

124
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
‫ومن الواضح أنها عاهرة.‬

125
00:16:23,750 --> 00:16:25,041
‫هذا خيار الرب.‬

126
00:16:26,416 --> 00:16:28,375
‫- وسأبقى هنا.‬
‫- كفى.‬

127
00:16:28,875 --> 00:16:29,875
‫كفى.‬

128
00:16:32,083 --> 00:16:33,916
‫لن يحمينا الرب.‬

129
00:16:34,000 --> 00:16:36,833
‫لم يخترنا لنتبعه.‬

130
00:16:36,916 --> 00:16:40,083
‫نعرف كلانا أنني لا أحمل ابن الرب.‬

131
00:16:40,166 --> 00:16:42,250
‫وأنت لا تسمعين صوت الرب.‬

132
00:16:42,833 --> 00:16:44,083
‫أنت مجنونة.‬

133
00:16:49,333 --> 00:16:50,958
‫"توفي".‬

134
00:16:52,708 --> 00:16:53,875
‫هل ستأتي؟‬

135
00:17:05,041 --> 00:17:05,875
‫اذهبي.‬

136
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
‫لا.‬

137
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
‫لا.‬

138
00:17:12,250 --> 00:17:13,583
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

139
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
‫لا.‬

140
00:17:19,708 --> 00:17:20,708
‫اذهبي.‬

141
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
‫اذهبي.‬

142
00:17:42,000 --> 00:17:43,958
‫لنصلّ يا "أنكر". تعال.‬

143
00:17:44,041 --> 00:17:45,041
‫أجل.‬

144
00:17:46,958 --> 00:17:48,125
‫لنصلّ.‬

145
00:19:32,541 --> 00:19:33,541
‫"لوسيان"؟‬

146
00:19:34,416 --> 00:19:36,833
‫ماذا يجري؟‬

147
00:19:37,333 --> 00:19:39,291
‫أنا بخير.‬

148
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
‫"كليمانس"؟‬

149
00:19:48,833 --> 00:19:50,333
‫الحمد لله أنك بخير.‬

150
00:19:50,833 --> 00:19:53,916
‫هبت عاصفة في الخارج. أمواج عالية كالجبال.‬

151
00:19:54,500 --> 00:19:56,708
‫تضربنا من كلّ صوب. إنها في كلّ مكان.‬

152
00:19:57,416 --> 00:19:58,666
‫لا أحد على الجسر.‬

153
00:19:59,625 --> 00:20:02,750
‫غادر مساعد القبطان، والقبطان لم يعد.‬

154
00:20:03,833 --> 00:20:06,750
‫"أوليك"، عليك تولي القيادة.‬

155
00:20:06,833 --> 00:20:10,208
‫يجب أن نبحر في قلب العاصفة،‬
‫علينا أن نواجهها.‬

156
00:20:10,791 --> 00:20:14,375
‫إن بقي الهيكل موازيًا للأمواج،‬
‫فسننقلب السفينة.‬

157
00:20:14,458 --> 00:20:18,666
‫مهلًا! علينا أن نبقي المحركات تعمل،‬
‫وإلا فلن ننجو.‬

158
00:20:18,750 --> 00:20:19,916
‫مهلًا! إلى أين تذهب؟‬

159
00:20:20,000 --> 00:20:23,208
‫علينا أن نغلق الحواجز الفاصلة،‬
‫وإلا فستدخل المياه من كلّ مكان.‬

160
00:20:24,125 --> 00:20:25,083
‫سأساعد.‬

161
00:20:25,833 --> 00:20:26,666
‫"لينغ يي".‬

162
00:20:29,291 --> 00:20:30,416
‫يجب أن أذهب إلى الجسر.‬

163
00:20:33,250 --> 00:20:35,000
‫سأذهب حيثما تذهب.‬

164
00:23:59,250 --> 00:24:00,583
‫أين كنت؟‬

165
00:24:01,083 --> 00:24:03,958
‫أنا آسف. أنا آسف جدًا.‬

166
00:24:04,916 --> 00:24:07,000
‫حاولت الوصول إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

167
00:24:12,625 --> 00:24:14,250
‫إنه يحدث مجددًا.‬

168
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
‫إنهم يغلقونه.‬

169
00:24:18,083 --> 00:24:21,583
‫لكنك كنت محقًا. لم نبلغ هذا الحد من قبل.‬

170
00:24:21,666 --> 00:24:23,208
‫الأمل ليس مفقودًا.‬

171
00:24:24,750 --> 00:24:26,250
‫هل وجدت الرمز؟‬

172
00:24:27,708 --> 00:24:28,750
‫أمي؟‬

173
00:24:30,750 --> 00:24:32,333
‫ما زالت لا تتذكر.‬

174
00:24:33,041 --> 00:24:37,250
‫لكننا سنخرجها لتنهي هذه الحلقة بشكل نهائي.‬

175
00:24:37,333 --> 00:24:38,791
‫يجب أن تجد الرمز.‬

176
00:24:39,375 --> 00:24:40,916
‫عليها أن تتذكر مكانه.‬

177
00:24:43,375 --> 00:24:46,500
‫يجب أن أجد جهازي لأتمكن من إيقاف هذا.‬

178
00:24:47,958 --> 00:24:48,958
‫أبي؟‬

179
00:25:03,000 --> 00:25:04,666
‫ستستيقظ هذه المرة.‬

180
00:25:06,958 --> 00:25:08,250
‫أنا واثق بأنها ستفعل.‬

181
00:25:20,166 --> 00:25:21,000
‫وجدتك!‬

182
00:25:35,291 --> 00:25:36,875
‫"تم تسليم الرسالة"‬

183
00:25:36,958 --> 00:25:37,916
‫"الإغلاق بعد 29:27"‬

184
00:25:59,500 --> 00:26:00,791
‫يجب أن نثبّت الدفة.‬

185
00:26:07,791 --> 00:26:08,625
‫شدّي أكثر!‬

186
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
‫لا.‬

187
00:27:24,333 --> 00:27:26,916
‫آسف لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.‬

188
00:27:41,875 --> 00:27:43,375
‫اسمه "إيليوت".‬

189
00:27:48,666 --> 00:27:49,791
‫إنه ابننا.‬

190
00:27:52,166 --> 00:27:53,666
‫هذا مستحيل.‬

191
00:27:56,750 --> 00:27:58,375
‫لا يمكنني الإنجاب.‬

192
00:27:58,458 --> 00:28:00,916
‫قال الأطباء إنني لن أنجب أبدًا.‬

193
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
‫إنها ذكرى زائفة.‬

194
00:28:07,291 --> 00:28:10,875
‫لتذكرت لو أنني أنجبت طفلًا. فلم لا أتذكّر؟‬

195
00:28:14,958 --> 00:28:17,000
‫لأنك أردت أن تنسي.‬

196
00:28:23,083 --> 00:28:25,333
‫لشعرت بالأمر لو أن لي ابنًا.‬

197
00:28:25,875 --> 00:28:27,750
‫لم لا أشعر بأي شيء؟‬

198
00:28:30,000 --> 00:28:32,750
‫لأنك أردت التخلص من الألم.‬

199
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
‫لماذا؟‬

200
00:28:49,291 --> 00:28:50,875
‫أعرف أنك تتذكرين.‬

201
00:28:53,166 --> 00:28:54,500
‫في مكان ما هناك،‬

202
00:28:56,083 --> 00:28:57,625
‫أعرف أنك تتذكرين.‬

203
00:29:40,625 --> 00:29:42,250
‫هذا ليس حقيقيًا. أنت لست حقيقيًا.‬

204
00:29:42,833 --> 00:29:44,125
‫أنت عالقة هنا، كلّكم عالقون.‬

205
00:29:44,833 --> 00:29:46,000
‫عالقون في ماذا؟‬

206
00:29:46,500 --> 00:29:48,125
‫قلت ذلك بنفسك.‬

207
00:29:48,208 --> 00:29:50,666
‫لن نعرف أبدًا‬
‫ما إذا كانت المحفزات في أدمغتنا‬

208
00:29:50,750 --> 00:29:52,666
‫ناتجة عن الواقع،‬

209
00:29:53,458 --> 00:29:55,208
‫أو عن واقع مركّب.‬

210
00:29:55,791 --> 00:29:57,416
‫واقع مركّب؟‬

211
00:29:58,000 --> 00:29:59,416
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

212
00:30:03,833 --> 00:30:05,375
‫هذه محاكاة.‬

213
00:30:12,875 --> 00:30:14,500
‫أسطورة كهف "أفلاطون".‬

214
00:30:15,958 --> 00:30:17,916
‫تراقبين الظلال على الجدار،‬

215
00:30:18,708 --> 00:30:20,958
‫وتظنين أنها الحقيقة.‬

216
00:30:22,458 --> 00:30:24,916
‫لكن إن نظرت وراءك،‬

217
00:30:26,208 --> 00:30:28,833
‫فسترين ما الذي يسبب هذه الظلال.‬

218
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
‫ما هو حقيقي.‬

219
00:30:34,125 --> 00:30:35,250
‫لقد نسيت.‬

220
00:30:36,500 --> 00:30:38,291
‫نسيت ما هو حقيقي.‬

221
00:30:40,583 --> 00:30:42,208
‫لكن عليك أن تتذكري.‬

222
00:30:43,291 --> 00:30:44,875
‫عليك أن تستيقظي.‬

223
00:30:46,083 --> 00:30:48,416
‫وإلا لن يتبقى شيء لتستيقظي من أجله،‬

224
00:30:49,083 --> 00:30:52,375
‫وسيبقى وعيك عالقًا هنا إلى الأبد.‬

225
00:30:57,625 --> 00:30:59,208
‫الوقت يداهمنا.‬

226
00:31:01,291 --> 00:31:03,583
‫يجب أن أخرجك من هنا قبل أن يُعاد تشغيله.‬

227
00:31:51,791 --> 00:31:53,083
‫"(فيرجينيا)"‬

228
00:31:53,875 --> 00:31:56,833
‫"ما ضاع سيظهر"‬

229
00:32:07,000 --> 00:32:09,750
‫"الإغلاق بعد 21:05… 21:04… 21:03"‬

230
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
‫سيدي.‬

231
00:32:20,916 --> 00:32:22,916
‫يعرف أين يختبئ الفتى.‬

232
00:32:36,500 --> 00:32:37,791
‫"(الصحوة) بقلم (كايت شوبان)"‬

233
00:33:01,750 --> 00:33:02,708
‫تعالي.‬

234
00:33:08,041 --> 00:33:09,708
‫إنهم يغلقون المحاكاة.‬

235
00:33:10,500 --> 00:33:11,958
‫يُوجد رمز، لتخطي الأمر.‬

236
00:33:12,541 --> 00:33:14,500
‫إنه المخرج الوحيد‬
‫قبل أن يبدأ كلّ شيء من جديد.‬

237
00:33:15,333 --> 00:33:18,500
‫إنه في مكان ما على السفينة.‬
‫عليك أن تتذكري مكانه.‬

238
00:33:19,291 --> 00:33:21,125
‫لا أفهم. لماذا قد أعرف؟‬

239
00:33:21,208 --> 00:33:22,541
‫حاولي أن تتذكري.‬

240
00:33:23,791 --> 00:33:26,208
‫لقد خبأته، لكنك جعلت نفسك تنسين.‬

241
00:33:27,208 --> 00:33:28,916
‫هنا، قد يكون الرمز أي شيء.‬

242
00:33:29,791 --> 00:33:32,083
‫زر أو باب أو مفتاح. أي شيء.‬

243
00:33:47,041 --> 00:33:48,291
‫لا أعرف ماذا يفتح.‬

244
00:33:49,666 --> 00:33:51,041
‫أكان معك طوال الوقت؟‬

245
00:33:51,125 --> 00:33:52,625
‫ليس لي.‬

246
00:33:52,708 --> 00:33:54,666
‫وصلني مع المغلف. أرسله لي أحدهم.‬

247
00:33:54,750 --> 00:33:56,166
‫أظن أنه كان أخي.‬

248
00:34:04,416 --> 00:34:06,666
‫ستستيقظين هذه المرة. أعدك بذلك.‬

249
00:34:18,250 --> 00:34:19,125
‫"كليمانس".‬

250
00:34:24,708 --> 00:34:26,250
‫"لوسيان"!‬

251
00:34:26,833 --> 00:34:28,458
‫لا! دواؤك!‬

252
00:34:29,166 --> 00:34:31,083
‫"لوسيان"، أين قارورتك؟ "لوسيان"!‬

253
00:34:31,791 --> 00:34:32,791
‫أين قواريره؟‬

254
00:34:33,958 --> 00:34:35,791
‫في صندوق في غرفتنا! هيا!‬

255
00:34:35,875 --> 00:34:37,375
‫ساعدني. لنحمله.‬

256
00:34:51,083 --> 00:34:51,916
‫حسنًا…‬

257
00:34:53,625 --> 00:34:55,416
‫أفترض أن الأمر يقع على عاتقنا الآن.‬

258
00:35:25,041 --> 00:35:26,041
‫ما هذا؟‬

259
00:35:27,041 --> 00:35:28,208
‫كأي برنامج،‬

260
00:35:28,291 --> 00:35:30,625
‫في المحاكاة وسائل للغش وطرق مختصرة.‬

261
00:35:31,291 --> 00:35:34,291
‫ثقي بي وستفهمين كلّ شيء حالما تستيقظين.‬

262
00:35:35,291 --> 00:35:36,583
‫"الإغلاق بعد 11:13… 11:12…"‬

263
00:35:38,125 --> 00:35:40,083
‫قوقعتي، جهازي… هل ما زال معك؟‬

264
00:35:43,666 --> 00:35:45,750
‫"تم العثور على الجهاز"‬

265
00:35:45,833 --> 00:35:48,500
‫"الإغلاق بعد 11:25… 11:24… 11:23…‬
‫إدخال الرمز"‬

266
00:35:49,791 --> 00:35:50,666
‫ماذا تفعل؟‬

267
00:35:51,750 --> 00:35:53,625
‫حالما يخرجوننا، سيبدأ كلّ شيء من جديد.‬

268
00:35:54,291 --> 00:35:56,583
‫ستدخل هذه الجولة إلى الأرشيف مثل الأخريات.‬

269
00:35:56,666 --> 00:35:58,875
‫لكن هذه المرة ستختلف.‬

270
00:35:58,958 --> 00:36:02,083
‫سأربطنا بها لنعبر من المدخل نفسه.‬

271
00:36:02,166 --> 00:36:03,916
‫هذا سيوفر لنا المزيد من الوقت.‬

272
00:36:06,000 --> 00:36:08,083
‫- هل حدث هذا من قبل؟‬
‫- عشرات المرات.‬

273
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
‫تستمر كلّ محاكاة ثمانية أيام.‬

274
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
‫لم تصل أي من السفن إلى وجهتها.‬

275
00:36:15,916 --> 00:36:19,000
‫أنت عالقة في حلقة، محاكاة تلو الأخرى.‬

276
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
‫"اكتمال التحميل"‬

277
00:36:26,833 --> 00:36:28,291
‫يجب أن نجد "إيليوت".‬

278
00:36:32,291 --> 00:36:35,583
‫"الإغلاق بعد 10:16… 10:15… 10:14… 10:13…"‬

279
00:36:44,375 --> 00:36:45,375
‫"لينغ يي"!‬

280
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
‫تعالي.‬

281
00:36:55,166 --> 00:36:56,708
‫تعالي معي.‬

282
00:36:58,791 --> 00:37:00,041
‫أمي!‬

283
00:37:03,166 --> 00:37:04,541
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

284
00:37:07,583 --> 00:37:08,958
‫اللعنة.‬

285
00:37:17,791 --> 00:37:19,000
‫أمي!‬

286
00:37:26,750 --> 00:37:27,750
‫ماذا تفعلين؟‬

287
00:37:29,125 --> 00:37:30,000
‫هل جُننت؟‬

288
00:37:36,125 --> 00:37:36,958
‫بسرعة!‬

289
00:37:38,083 --> 00:37:39,416
‫يجب أن نعود!‬

290
00:37:41,458 --> 00:37:42,333
‫"لينغ يي"!‬

291
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
‫لن تموتي. ليس اليوم.‬

292
00:38:05,291 --> 00:38:06,250
‫أعدك بذلك.‬

293
00:38:07,791 --> 00:38:08,791
‫تعالي.‬

294
00:38:11,833 --> 00:38:13,083
‫"أوليك"!‬

295
00:38:22,791 --> 00:38:24,125
‫لا!‬

296
00:38:26,625 --> 00:38:28,083
‫"أوليك"!‬

297
00:38:31,625 --> 00:38:33,000
‫"أوليك"!‬

298
00:38:44,791 --> 00:38:46,666
‫مهلًا!‬

299
00:39:49,041 --> 00:39:50,041
‫"آنخيل"!‬

300
00:39:52,125 --> 00:39:53,166
‫"آنخيل"!‬

301
00:39:56,833 --> 00:39:59,291
‫لا! لا يمكن. لا!‬

302
00:40:00,875 --> 00:40:05,250
‫ليساعدني أحدكم! أرجوكم! ليساعدني أحد!‬

303
00:40:07,083 --> 00:40:07,916
‫مهلًا.‬

304
00:40:09,583 --> 00:40:12,041
‫"آنخيل".‬

305
00:40:12,125 --> 00:40:13,125
‫حبيبي.‬

306
00:40:16,666 --> 00:40:21,916
‫لم أفهم قط لماذا وقعت في حب شخص مثلي.‬

307
00:40:24,291 --> 00:40:29,583
‫أنت أرق وأوفى رجل قابلته في حياتي.‬

308
00:40:30,750 --> 00:40:32,000
‫وكنت محقًا.‬

309
00:40:36,000 --> 00:40:37,625
‫أنت أفضل حالًا من دوني.‬

310
00:40:38,708 --> 00:40:39,625
‫لا.‬

311
00:40:40,291 --> 00:40:44,791
‫لا. لا تتركني. لا يا حبيبي.‬

312
00:40:47,333 --> 00:40:48,208
‫أنا خائف.‬

313
00:40:48,291 --> 00:40:49,291
‫لا.‬

314
00:41:36,041 --> 00:41:37,250
‫"إيبين"، حبيبتي.‬

315
00:41:37,333 --> 00:41:38,916
‫لا يمكننا البقاء هنا. تعالي.‬

316
00:41:41,833 --> 00:41:43,125
‫لا تقلق بشأني.‬

317
00:41:43,916 --> 00:41:47,208
‫إن كان هذا ما يريده لي،‬
‫فمن أنا لأرفض طلبه؟‬

318
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
‫أتظنين أنه يريدك أن تموتي؟‬

319
00:41:49,666 --> 00:41:51,416
‫أيريدك الرب أن تموتي؟‬

320
00:41:52,166 --> 00:41:56,000
‫هذا ما تريدينه أنت!‬

321
00:41:56,666 --> 00:41:58,083
‫"إيبين"، استيقظي.‬

322
00:41:58,958 --> 00:42:01,250
‫أعرف خطته الحقيقية لنا.‬

323
00:42:02,375 --> 00:42:03,583
‫لنا جميعًا.‬

324
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
‫لن يُغلق!‬

325
00:42:09,625 --> 00:42:12,291
‫هيا! يجب أن نغلق التالي.‬

326
00:42:18,916 --> 00:42:21,583
‫لا يُوجد مقبض. لم لا يُوجد مقبض؟‬

327
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

328
00:42:25,166 --> 00:42:26,000
‫لا.‬

329
00:42:30,250 --> 00:42:31,708
‫عديني بأنك ستبقين حية.‬

330
00:42:36,458 --> 00:42:37,583
‫ما الذي تفعله؟‬

331
00:42:38,208 --> 00:42:39,458
‫لا!‬

332
00:42:40,416 --> 00:42:41,458
‫لا!‬

333
00:42:42,666 --> 00:42:44,083
‫لا! افتح الباب!‬

334
00:42:46,083 --> 00:42:47,708
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

335
00:42:49,541 --> 00:42:51,625
‫لن أتركك.‬

336
00:42:52,333 --> 00:42:53,708
‫لن أتركك أبدًا.‬

337
00:43:06,458 --> 00:43:08,708
‫توقّف! لا!‬

338
00:43:28,916 --> 00:43:32,458
‫سيدي، وجدته مع الهرم.‬

339
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
‫في كلّ مرة، يرتكبون الأخطاء نفسها.‬

340
00:43:46,083 --> 00:43:47,875
‫وفي كلّ مرة، يموتون.‬

341
00:43:48,708 --> 00:43:51,500
‫لأنهم لا يستطيعون التخلص من مشاعرهم.‬

342
00:43:55,458 --> 00:43:57,333
‫لكن هذا ما يجعلهم ضعفاء.‬

343
00:43:58,375 --> 00:44:01,041
‫إنه عيب الطبيعة البشرية المطلق.‬

344
00:44:02,333 --> 00:44:03,750
‫يجب ألّا يبني المرء خياراته‬

345
00:44:03,833 --> 00:44:05,833
‫على الحب ولا الغضب ولا الكراهية.‬

346
00:44:07,625 --> 00:44:11,333
‫إنها مشاعر سخيفة تشوش الذهن.‬

347
00:44:32,875 --> 00:44:33,708
‫لا.‬

348
00:44:34,875 --> 00:44:35,708
‫لا!‬

349
00:44:37,083 --> 00:44:38,041
‫لا!‬

350
00:44:40,083 --> 00:44:41,875
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف!‬

351
00:44:44,791 --> 00:44:46,125
‫لا أعرف.‬

352
00:44:48,625 --> 00:44:50,666
‫قطعت شوطًا طويلًا هذه المرة.‬

353
00:44:50,750 --> 00:44:54,791
‫استخدام "بروميثيوس" لتعود كان خطوة ذكية.‬

354
00:44:54,875 --> 00:44:57,916
‫مع ذلك، لقد فشلت.‬

355
00:44:59,625 --> 00:45:00,458
‫مجددًا.‬

356
00:45:01,458 --> 00:45:03,875
‫إعادة البرمجة التي قمت بها لن تفيد.‬

357
00:45:04,583 --> 00:45:06,750
‫سيموت كلّ من على هذه السفينة‬

358
00:45:06,833 --> 00:45:09,666
‫وسيشاركون في المحاكاة التالية.‬

359
00:45:09,750 --> 00:45:12,083
‫جميعكم عالقون في هذه الحلقة.‬

360
00:45:13,333 --> 00:45:17,000
‫"مورا"، لديك شيء أريده.‬

361
00:45:17,083 --> 00:45:18,875
‫لماذا تفعل هذا؟‬

362
00:45:18,958 --> 00:45:21,708
‫ماذا تريد مني؟ لماذا أنا…‬

363
00:45:23,250 --> 00:45:24,375
‫أريد المفتاح.‬

364
00:45:24,958 --> 00:45:26,875
‫وبالمقابل، ستحتفظين بابنك.‬

365
00:45:27,916 --> 00:45:30,750
‫ماذا فعلت؟ أين "إيليوت"؟‬

366
00:45:32,166 --> 00:45:33,875
‫ماذا فعلت به؟‬

367
00:45:35,291 --> 00:45:36,166
‫المفتاح.‬

368
00:45:36,916 --> 00:45:38,875
‫تعرف أين تجدني.‬

369
00:45:45,750 --> 00:45:46,625
‫سأصلح الأمر.‬

370
00:45:47,291 --> 00:45:48,500
‫يجب أن تثقي بي.‬

371
00:45:57,916 --> 00:45:59,291
‫أحبك.‬

372
00:45:59,875 --> 00:46:01,208
‫لا تنسي أبدًا.‬

373
00:46:19,333 --> 00:46:22,333
‫"الإغلاق بعد 00:…"‬

374
00:46:36,166 --> 00:46:39,708
‫ستُنقل "كيربيروس" إلى الأرشيف.‬

375
00:46:40,458 --> 00:46:42,958
‫ستحضر لي أمك المفتاح،‬

376
00:46:43,041 --> 00:46:46,291
‫وسينتهي هذا أخيرًا.‬

377
00:46:47,500 --> 00:46:50,791
‫الإغلاق بعد عشر…‬

378
00:46:50,875 --> 00:46:52,041
‫"استيقظ"‬

379
00:46:52,125 --> 00:46:53,500
‫تسع، ثمان، سبع،‬

380
00:46:53,583 --> 00:46:56,500
‫ست، خمس، أربع،‬

381
00:46:56,583 --> 00:47:00,583
‫ثلاث، اثنان، واحد، صفر.‬

382
00:51:48,458 --> 00:51:51,541
‫ترجمة "موريال ضو"‬

