﻿1
00:00:24,375 --> 00:00:25,416
‫"آدا"!‬

2
00:00:32,875 --> 00:00:34,083
‫"آدا"!‬

3
00:00:41,000 --> 00:00:42,083
‫"آدا"!‬

4
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
‫أين أنت؟‬

5
00:00:44,583 --> 00:00:46,041
‫تعالي وأمسكي بي.‬

6
00:00:48,875 --> 00:00:50,166
‫لم يعد الأمر مضحكًا.‬

7
00:00:50,250 --> 00:00:51,791
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن.‬

8
00:00:53,500 --> 00:00:54,750
‫تعالي وأمسكي بي.‬

9
00:00:54,774 --> 00:00:59,774
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

10
00:01:05,250 --> 00:01:06,375
‫أمسكت بك.‬

11
00:01:09,500 --> 00:01:10,541
‫استيقظي.‬

12
00:01:23,291 --> 00:01:25,458
‫لا شيء. لا رد.‬

13
00:01:31,000 --> 00:01:32,458
‫أين الفتى؟‬

14
00:01:33,250 --> 00:01:34,958
‫أين الفتى؟‬

15
00:01:36,750 --> 00:01:38,125
‫كانت أمي محقة.‬

16
00:01:38,708 --> 00:01:41,583
‫الفتى هو السبب! هو السبب في موتهما!‬

17
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
‫"كريستر" و"آدا"!‬

18
00:01:43,916 --> 00:01:45,875
‫ماذا يحدث؟‬

19
00:01:47,291 --> 00:01:48,500
‫أين الفتى؟‬

20
00:01:48,583 --> 00:01:50,125
‫توقّفي يا "توفي".‬

21
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
‫لا أعرف.‬

22
00:01:51,708 --> 00:01:54,250
‫اسمعي. نحن في وسط المحيط.‬

23
00:01:55,416 --> 00:01:56,916
‫والمحرك معطل.‬

24
00:01:57,416 --> 00:01:59,083
‫إن لم نشغّله من جديد،‬

25
00:02:00,541 --> 00:02:02,666
‫فسنموت كلّنا هنا.‬

26
00:02:06,583 --> 00:02:07,500
‫إنه محق.‬

27
00:02:10,666 --> 00:02:12,208
‫يجب أن نجد يابسة.‬

28
00:02:13,125 --> 00:02:14,291
‫يجب أن نفترق.‬

29
00:02:14,916 --> 00:02:17,208
‫"أوليك" و"فرانز".‬

30
00:02:17,291 --> 00:02:20,000
‫اذهبا إلى غرفة المحرك وشغّلا المحركات.‬

31
00:02:20,083 --> 00:02:21,583
‫تحتاجان إلى مساعدة.‬

32
00:02:21,666 --> 00:02:23,791
‫خذا الرجال إلى غرفة المحركات.‬

33
00:02:23,875 --> 00:02:27,250
‫ليبق الكاهنان معه.‬

34
00:02:28,666 --> 00:02:30,541
‫أرهما كيفية تشغيل التلغراف.‬

35
00:02:30,625 --> 00:02:31,666
‫ماذا قال؟‬

36
00:02:31,750 --> 00:02:33,500
‫سنرسل إشارة استغاثة مع إحداثياتنا.‬

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,541
‫يجب أن نبحث عن ناجين.‬

38
00:02:38,416 --> 00:02:40,291
‫سيدة "ويلسون"، أنت المسؤولة عن ذلك.‬

39
00:02:40,916 --> 00:02:42,083
‫خذي النساء معك.‬

40
00:02:43,875 --> 00:02:45,166
‫- "كليمانس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

41
00:02:45,250 --> 00:02:46,083
‫أنت بأمان الآن.‬

42
00:02:46,166 --> 00:02:49,125
‫وآنسة "فرانكلين"،‬
‫ستساعدينني في العثور على الفتى.‬

43
00:02:52,500 --> 00:02:54,541
‫إن أردنا النجاة،‬

44
00:02:54,625 --> 00:02:56,750
‫فعلينا أن نثق ببعضنا.‬

45
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

46
00:04:24,958 --> 00:04:29,333
‫"الهرم"‬

47
00:04:59,583 --> 00:05:00,541
‫لماذا لم تخبرهم؟‬

48
00:05:04,458 --> 00:05:05,708
‫عن أبي؟‬

49
00:05:08,875 --> 00:05:10,333
‫كان بإمكانك أن تخبرهم.‬

50
00:05:12,125 --> 00:05:15,416
‫لماذا لم تخبريهم‬
‫أنني كنت قبطان "بروميثيوس"؟‬

51
00:05:18,541 --> 00:05:19,875
‫هذا كلّه غير منطقي.‬

52
00:05:20,750 --> 00:05:22,208
‫شكرًا لك.‬

53
00:05:25,666 --> 00:05:27,625
‫لأنك لم تظن أنني مجنونة.‬

54
00:05:33,250 --> 00:05:34,541
‫من الأفضل أن نذهب.‬

55
00:05:38,666 --> 00:05:39,916
‫مرحبًا؟‬

56
00:05:42,958 --> 00:05:44,208
‫مرحبًا؟‬

57
00:05:49,708 --> 00:05:50,625
‫مرحبًا؟‬

58
00:05:51,875 --> 00:05:53,041
‫هل من أحد هنا؟‬

59
00:05:56,375 --> 00:05:57,583
‫هل من أحد هنا؟‬

60
00:06:06,916 --> 00:06:07,958
‫مرحبًا؟‬

61
00:06:12,916 --> 00:06:14,583
‫تعالي وأمسكي بي.‬

62
00:06:14,666 --> 00:06:15,750
‫هل سمعتنّ ذلك؟‬

63
00:06:16,791 --> 00:06:17,875
‫أمي؟‬

64
00:06:18,375 --> 00:06:19,375
‫ماذا؟‬

65
00:06:20,208 --> 00:06:21,833
‫ظننت أنني سمعت شيئًا.‬

66
00:06:23,833 --> 00:06:25,458
‫أنت تصدقينني الآن. أليس كذلك؟‬

67
00:06:26,583 --> 00:06:27,750
‫كلّ هذا صحيح.‬

68
00:06:28,291 --> 00:06:30,166
‫أنت مختارة.‬

69
00:06:30,250 --> 00:06:31,625
‫أمي. توقّفي.‬

70
00:06:38,083 --> 00:06:39,833
‫ربما سننتهي أسرع إذا افترقنا.‬

71
00:06:40,750 --> 00:06:43,791
‫اذهبا من هناك وسنذهب من هنا.‬

72
00:07:18,500 --> 00:07:20,166
‫ما هذا؟‬

73
00:07:21,458 --> 00:07:23,666
‫هذا غريب. لم يكن هنا من قبل.‬

74
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬

75
00:07:27,833 --> 00:07:30,791
‫هل يمكن لأحد أن يشرح ما يحدث؟‬

76
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

77
00:07:33,875 --> 00:07:35,083
‫ماذا يجري هنا؟‬

78
00:07:38,791 --> 00:07:40,208
‫توقّف!‬

79
00:07:40,291 --> 00:07:41,500
‫لا تلمسه.‬

80
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
‫لا نعرف ما هو ولا ما يفعله.‬

81
00:07:49,250 --> 00:07:52,458
‫هذا يكفي. أريد مغادرة هذه السفينة.‬

82
00:08:24,583 --> 00:08:27,000
‫أخذني من هنا واختفى.‬

83
00:08:33,041 --> 00:08:34,458
‫ربما كنت محقة.‬

84
00:08:35,708 --> 00:08:37,583
‫ربما هذا حلم.‬

85
00:08:38,083 --> 00:08:39,791
‫حسنًا، لكن من الذي يحلم؟‬

86
00:08:41,333 --> 00:08:42,958
‫أنت أم أنا؟‬

87
00:09:35,375 --> 00:09:38,041
‫أين نحن؟ هل جئت إلى هنا من قبل؟‬

88
00:09:38,958 --> 00:09:42,875
‫يشبه المكان الذي نشأت فيه،‬
‫لكن أشعر بأنه مختلف.‬

89
00:09:46,083 --> 00:09:48,000
‫كيف يُعقل هذا؟‬

90
00:09:49,208 --> 00:09:50,291
‫لا أعرف.‬

91
00:09:51,750 --> 00:09:53,666
‫لكن ذلك المبنى هناك…‬

92
00:09:54,250 --> 00:09:55,958
‫إنه ملك أبي.‬

93
00:09:58,250 --> 00:09:59,500
‫أتظنين أنه هناك؟‬

94
00:10:00,875 --> 00:10:02,166
‫الفتى؟‬

95
00:10:36,166 --> 00:10:37,541
‫لا أحد هنا.‬

96
00:10:38,833 --> 00:10:40,125
‫هذه مضيعة للوقت.‬

97
00:10:51,583 --> 00:10:53,375
‫متى موعد ولادتك؟‬

98
00:10:55,208 --> 00:10:56,375
‫الـ…‬

99
00:10:57,458 --> 00:10:58,583
‫الطفل؟‬

100
00:10:59,583 --> 00:11:00,625
‫متى؟‬

101
00:11:03,791 --> 00:11:05,250
‫بعد شهرين.‬

102
00:11:10,833 --> 00:11:12,833
‫لطالما أردت إنجاب الأطفال.‬

103
00:11:13,875 --> 00:11:15,666
‫الكثير من الأطفال.‬

104
00:11:16,875 --> 00:11:19,208
‫حتى أنجبت أختي أول طفلين.‬

105
00:11:20,500 --> 00:11:22,916
‫إنهما مزعجان جدًا بصراحة.‬

106
00:11:23,000 --> 00:11:24,208
‫لكن…‬

107
00:11:25,708 --> 00:11:29,875
‫أظن أن هذا يشبه كلّ الأشياء‬
‫التي يرغب فيها المرء بشدة في صغره.‬

108
00:11:31,125 --> 00:11:32,333
‫الحب.‬

109
00:11:33,250 --> 00:11:34,541
‫الزواج.‬

110
00:11:34,625 --> 00:11:36,000
‫الأطفال.‬

111
00:11:37,416 --> 00:11:40,916
‫دائمًا ما يتبين أن الواقع عكس ما نتخيله.‬

112
00:11:46,333 --> 00:11:47,666
‫أنا معجبة بك.‬

113
00:11:49,458 --> 00:11:51,166
‫تبدين قوية جدًا.‬

114
00:11:52,541 --> 00:11:54,000
‫حرة.‬

115
00:12:01,666 --> 00:12:03,333
‫أشعر بأنني سخيفة.‬

116
00:12:16,875 --> 00:12:18,458
‫أتعرفين ما يُقال؟‬

117
00:12:19,708 --> 00:12:23,125
‫أن الرجال اخترعوا‬
‫الفساتين والأحذية بالكعب العالي‬

118
00:12:23,208 --> 00:12:25,541
‫لكي تعجز النساء عن الهرب.‬

119
00:13:04,416 --> 00:13:06,083
‫لا يعجبني هذا إطلاقًا.‬

120
00:13:07,333 --> 00:13:09,791
‫حسنًا، يجب أن نشعل نارًا من الجهتين.‬

121
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
‫ابدأ من هنا. هيا.‬

122
00:13:31,208 --> 00:13:32,291
‫اللعنة.‬

123
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
‫يجب أن أصعد لأحضر الفحم.‬

124
00:14:05,583 --> 00:14:07,625
‫أتظن أنني سأبقى في الأسفل معهم؟‬

125
00:14:08,500 --> 00:14:09,708
‫لا بد أنك مجنون.‬

126
00:14:12,666 --> 00:14:14,333
‫إنها تعلق طوال الوقت.‬

127
00:14:16,416 --> 00:14:17,541
‫دعني أساعدك.‬

128
00:14:22,375 --> 00:14:23,708
‫شكرًا.‬

129
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
‫هل هذه لك؟‬

130
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
‫هل هذه من فتاة؟‬

131
00:14:58,916 --> 00:14:59,916
‫فتاة؟‬

132
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
‫لا.‬

133
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
‫لا فتاة.‬

134
00:15:05,291 --> 00:15:06,416
‫أخي.‬

135
00:15:07,291 --> 00:15:08,458
‫أخي.‬

136
00:15:09,541 --> 00:15:13,208
‫يعيش في "أمريكا" و…‬

137
00:15:16,833 --> 00:15:18,125
‫إنها قصة طويلة.‬

138
00:15:31,541 --> 00:15:33,666
‫أنت مختلف جدًا عن الرجال الآخرين.‬

139
00:15:46,083 --> 00:15:47,125
‫أنا آسفة.‬

140
00:16:58,166 --> 00:16:59,750
‫"السلامة العقلية"‬

141
00:17:10,375 --> 00:17:11,916
‫ما هذا المكان؟‬

142
00:17:13,791 --> 00:17:15,291
‫مستشفى للأمراض العقلية.‬

143
00:17:34,125 --> 00:17:36,500
‫بنى أبي هذا المكان لأجل أمي.‬

144
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
‫كانت الوحيدة التي أظهر لها عاطفته.‬

145
00:17:49,833 --> 00:17:52,333
‫أنجبت طفلين، أنا وأخي.‬

146
00:17:52,833 --> 00:17:55,791
‫مع كلّ ولادة، كانت تتغيّر ولا تشبه نفسها.‬

147
00:17:56,875 --> 00:17:59,333
‫في البداية، بدأت تنسى أشياء.‬

148
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
‫ثم بدأت تنسى اسمينا.‬

149
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
‫وفي النهاية، نسيتنا.‬

150
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
‫احتقرنا أبي بسبب ذلك.‬

151
00:18:11,500 --> 00:18:13,833
‫أرادها أن تتحسن.‬

152
00:18:13,916 --> 00:18:15,500
‫فبنى هذا المكان.‬

153
00:18:19,083 --> 00:18:21,208
‫أراد أن يتعلّم كيفية عمل دماغ الإنسان.‬

154
00:18:21,916 --> 00:18:24,125
‫كيفية إصلاحه إذا تعطّل.‬

155
00:18:33,833 --> 00:18:35,125
‫ماذا يُوجد في الأسفل؟‬

156
00:18:59,208 --> 00:19:00,583
‫ماذا حدث هنا؟‬

157
00:19:02,250 --> 00:19:03,500
‫لا أتذكر.‬

158
00:19:34,875 --> 00:19:36,666
‫يشبه بدن السفينة.‬

159
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
‫مهلًا!‬

160
00:20:49,625 --> 00:20:50,666
‫إلى أين تذهب؟‬

161
00:20:50,750 --> 00:20:53,625
‫لا جدوى. لن ننجح في الاتصال بأحد.‬

162
00:20:54,125 --> 00:20:55,583
‫مهلًا، انتظر!‬

163
00:21:12,833 --> 00:21:14,250
‫يؤسفني مصابك.‬

164
00:21:24,666 --> 00:21:26,833
‫لم أرغب قط في أن أكون كاهنًا.‬

165
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
‫كنت مزارعًا.‬

166
00:21:35,166 --> 00:21:38,208
‫مثل أبي من قبلي، وأبيه من قبله.‬

167
00:21:39,791 --> 00:21:43,750
‫ولم نكن نملك الكثير من المال‬
‫لكننا كنا سعداء.‬

168
00:21:47,958 --> 00:21:49,958
‫ثم حصل شيء ما.‬

169
00:21:51,083 --> 00:21:55,666
‫بعد ذلك، بدأت زوجتي "إيبين"‬

170
00:21:55,750 --> 00:21:57,708
‫تسمع صوت الرب.‬

171
00:22:02,333 --> 00:22:04,041
‫قال لها…‬

172
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
‫إن لديه خططًا أخرى لنا.‬

173
00:22:07,375 --> 00:22:08,666
‫خطط أكبر.‬

174
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
‫منحها ذلك الأمل‬

175
00:22:12,583 --> 00:22:14,541
‫عندما بدا كلّ شيء ميؤوسًا منه وأنا…‬

176
00:22:17,958 --> 00:22:20,875
‫أردت بشدة أن أشعر بالأمل نفسه.‬

177
00:22:24,666 --> 00:22:26,166
‫لكن قبل كلّ شيء…‬

178
00:22:30,166 --> 00:22:32,750
‫أردتها أن تكون سعيدة.‬

179
00:22:38,333 --> 00:22:39,750
‫لكنني كاذب.‬

180
00:22:42,916 --> 00:22:44,583
‫لم أسمع صوته قط.‬

181
00:22:45,458 --> 00:22:47,041
‫وإن كنت صادقًا…‬

182
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
‫لا أومن بوجوده.‬

183
00:23:03,833 --> 00:23:05,250
‫لا أعرف.‬

184
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
‫ستُغفر كلّ خطاياك.‬

185
00:23:14,666 --> 00:23:16,500
‫ستُغفر كلّ خطاياك.‬

186
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
‫شكرًا.‬

187
00:23:35,875 --> 00:23:37,583
‫لا أحد هنا أيضًا.‬

188
00:23:44,375 --> 00:23:45,833
‫أنا…‬

189
00:23:47,208 --> 00:23:48,666
‫يؤسفني مصابك.‬

190
00:23:57,666 --> 00:24:00,000
‫يُقال إن علينا أن نكتب قصتنا بأنفسنا.‬

191
00:24:02,000 --> 00:24:04,458
‫لكن هذا ليس صحيحًا. لقد كُتبت بالفعل.‬

192
00:24:06,416 --> 00:24:08,208
‫فالرب يكتب قصتنا.‬

193
00:24:10,083 --> 00:24:12,833
‫لا يسعنا شيء إلّا أن نقبل خياراته.‬

194
00:24:15,833 --> 00:24:19,083
‫كلّ ما يحدث هو جزء من خطته.‬

195
00:25:35,375 --> 00:25:37,000
‫لا أحد هنا أيضًا.‬

196
00:25:44,125 --> 00:25:45,666
‫هل رأيت ذلك؟‬

197
00:25:45,750 --> 00:25:47,000
‫ماذا قلت؟‬

198
00:25:48,541 --> 00:25:49,791
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

199
00:25:57,041 --> 00:25:58,083
‫مرحبًا؟‬

200
00:26:00,375 --> 00:26:01,541
‫هل من أحد هنا؟‬

201
00:26:07,208 --> 00:26:08,291
‫"كريستر".‬

202
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
‫"كريستر"!‬

203
00:26:59,125 --> 00:27:00,458
‫"كريستر".‬

204
00:27:13,500 --> 00:27:15,083
‫كنت أنتظرك.‬

205
00:27:17,833 --> 00:27:18,875
‫لا!‬

206
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
‫ماذا يجري؟‬

207
00:27:38,125 --> 00:27:39,166
‫بهدوء.‬

208
00:27:40,375 --> 00:27:41,333
‫اهدئي.‬

209
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
‫هذه أنا.‬

210
00:27:47,291 --> 00:27:48,541
‫كنت أبحث عنك.‬

211
00:27:50,958 --> 00:27:52,083
‫ماذا يحدث يا "توفي"؟‬

212
00:28:17,416 --> 00:28:19,375
‫لنتابع البحث في الطابق السفلي.‬

213
00:29:29,541 --> 00:29:31,250
‫هذا غير منطقي.‬

214
00:29:31,333 --> 00:29:33,583
‫كان يُوجد باب هنا.‬

215
00:29:33,666 --> 00:29:35,958
‫المدخل إلى مكتب أبي.‬

216
00:29:43,416 --> 00:29:46,208
‫كأن كلّ هذا كان جزءًا من السفينة.‬

217
00:29:53,708 --> 00:29:54,666
‫الفتى.‬

218
00:29:55,166 --> 00:29:56,875
‫قبل أن يحضرني إلى هنا، لقد تكلّم.‬

219
00:29:58,083 --> 00:29:59,708
‫قال شيئًا غريبًا.‬

220
00:30:00,500 --> 00:30:02,750
‫قال إنهم يستمعون، وإنني إن أردت إجابات…‬

221
00:30:02,833 --> 00:30:04,375
‫فعليّ أن أسأل الخالق.‬

222
00:30:05,208 --> 00:30:07,000
‫الخالق؟ أيقصد "الرب"؟‬

223
00:30:10,333 --> 00:30:12,000
‫ربما كلانا فقد عقله.‬

224
00:30:20,750 --> 00:30:22,250
‫يجب أن نستمر بالبحث.‬

225
00:31:32,583 --> 00:31:33,791
‫هل أنت صامدة؟‬

226
00:31:38,833 --> 00:31:41,500
‫سأتركك قليلًا. سأبحث عن الأخريات. اتفقنا؟‬

227
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
‫مرحبًا؟‬

228
00:32:09,125 --> 00:32:10,166
‫هل من أحد هنا؟‬

229
00:32:35,041 --> 00:32:36,458
‫"كريستر"؟‬

230
00:32:40,875 --> 00:32:42,333
‫"كريستر"، هل هذا أنت؟‬

231
00:32:45,541 --> 00:32:46,416
‫هل تتذكرينني؟‬

232
00:33:35,625 --> 00:33:37,041
‫انظروا من هنا.‬

233
00:33:39,875 --> 00:33:41,541
‫لكن أحدكم ما زال مفقودًا.‬

234
00:33:45,041 --> 00:33:46,375
‫أين أختك؟‬

235
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
‫في المدرسة. إنها في المدرسة.‬

236
00:33:53,666 --> 00:33:54,833
‫"كريستر"؟‬

237
00:33:56,208 --> 00:33:57,291
‫"كريستر"؟‬

238
00:33:59,416 --> 00:34:00,958
‫أنا متشوّق لأسمع رأيك.‬

239
00:34:02,125 --> 00:34:06,541
‫هل تظن أن قول الحقيقة فضيلة؟‬

240
00:34:07,208 --> 00:34:09,291
‫أجل، أظن ذلك.‬

241
00:34:09,375 --> 00:34:10,375
‫أجل.‬

242
00:34:11,041 --> 00:34:14,166
‫وهل تظن أن الكذب خطيئة؟‬

243
00:34:16,916 --> 00:34:20,916
‫وهل توافقني الرأي‬
‫بأنه لا بد من المعاقبة على ارتكاب خطيئة؟‬

244
00:34:23,000 --> 00:34:26,291
‫- لا أعرف. أنا آسف، لا أعرف.‬
‫- مهلًا.‬

245
00:34:26,833 --> 00:34:28,750
‫اسمع. أصغ إليّ.‬

246
00:34:28,833 --> 00:34:32,166
‫أنا واثق بأنه يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬

247
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
‫سرق ابنك شيئًا مني.‬

248
00:34:48,041 --> 00:34:49,583
‫وهو يكذب بشأن ذلك.‬

249
00:34:50,916 --> 00:34:56,416
‫لا يمكن أن أسمح لأشخاص لا يملكون أي قيم‬
‫بالعمل لديّ وفي أرضي.‬

250
00:35:05,041 --> 00:35:08,958
‫لمست ابني وأخذت براءته.‬

251
00:35:10,750 --> 00:35:13,416
‫والآن سآخذ شيئًا منكم جميعًا في المقابل.‬

252
00:35:13,500 --> 00:35:14,916
‫أنا آسف.‬

253
00:35:15,000 --> 00:35:15,875
‫أتوسل إليك.‬

254
00:36:59,416 --> 00:37:01,541
‫"توفي"! سمعتك تصرخين.‬

255
00:37:02,458 --> 00:37:03,750
‫هل أنت بخير؟‬

256
00:37:05,875 --> 00:37:07,791
‫ماذا حدث؟‬

257
00:37:08,583 --> 00:37:09,791
‫ما الأمر؟‬

258
00:37:11,541 --> 00:37:13,791
‫هل هذا دم؟ "توفي"؟‬

259
00:37:41,416 --> 00:37:44,666
‫لا بد أنك لن تصدقني لكنني آسف.‬

260
00:37:45,875 --> 00:37:46,958
‫على كلّ شيء.‬

261
00:37:49,708 --> 00:37:52,375
‫كلّ شيء؟ حقًا؟‬

262
00:37:56,708 --> 00:37:58,625
‫هل أنت آسف لكونك كاذبًا؟‬

263
00:37:59,583 --> 00:38:01,750
‫هل أنت آسف لأنك سلّمتني كهارب من الجيش؟‬

264
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
‫في الواقع…‬

265
00:38:06,000 --> 00:38:07,708
‫حصلت على ما أردته.‬

266
00:38:12,458 --> 00:38:13,916
‫أنت مخطئ.‬

267
00:38:15,916 --> 00:38:17,791
‫لم أحصل على ما أردته.‬

268
00:38:18,375 --> 00:38:19,500
‫حصلت على ما استحقيته.‬

269
00:38:24,708 --> 00:38:26,500
‫ثمة شيء داخل رأسي.‬

270
00:38:27,500 --> 00:38:29,625
‫ربما سأعيش أيامًا معدودة.‬

271
00:38:30,250 --> 00:38:33,166
‫لهذا السبب يجب أن أذهب إلى "أمريكا".‬
‫يُوجد طبيب هناك.‬

272
00:38:33,250 --> 00:38:35,541
‫سيحاول إجراء جراحة ليخرج هذا الشيء.‬

273
00:38:36,833 --> 00:38:39,250
‫لم يجر الجراحة على شخص حيّ من قبل.‬

274
00:38:39,333 --> 00:38:40,791
‫لكن من يدري؟‬

275
00:38:41,833 --> 00:38:44,666
‫أرأيت؟ تحققت أمنيتك.‬

276
00:38:44,750 --> 00:38:47,208
‫كلّ ما أردته هو رؤيتي ميتًا.‬

277
00:38:49,750 --> 00:38:52,000
‫والقدر سيتكفّل بذلك بالنيابة عنك.‬

278
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
‫إنها تعمل من جديد.‬

279
00:39:05,791 --> 00:39:06,916
‫لقد نجحنا.‬

280
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
‫إنها تعمل.‬

281
00:39:31,916 --> 00:39:33,000
‫لقد نجحوا.‬

282
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
‫لقد نجحوا! السفينة تتحرك مجددًا!‬

283
00:39:45,083 --> 00:39:46,083
‫من يقود السفينة؟‬

284
00:39:48,416 --> 00:39:52,000
‫الرجل الذي غادر،‬
‫ألا يجب أن يكون هنا ليقود السفينة؟‬

285
00:39:52,083 --> 00:39:54,000
‫أنت محق.‬

286
00:39:54,083 --> 00:39:55,250
‫إلى أين نذهب؟‬

287
00:40:05,291 --> 00:40:07,208
‫43 شمالًا…‬

288
00:40:07,791 --> 00:40:09,333
‫يجب أن نتبيّن كيف نقود السفينة.‬

289
00:40:10,125 --> 00:40:11,916
‫43 شمالًا.‬

290
00:40:12,000 --> 00:40:14,958
‫53 غربًا.‬

291
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
‫هنا. هنا اليابسة.‬

292
00:40:22,125 --> 00:40:23,375
‫ماذا الآن؟‬

293
00:40:25,083 --> 00:40:26,041
‫لا بد أنك تمزح.‬

294
00:40:26,125 --> 00:40:28,666
‫أتريد أن تتعلم قيادة السفينة بالقراءة؟‬

295
00:40:31,208 --> 00:40:32,625
‫لن ننجح.‬

296
00:40:47,916 --> 00:40:49,708
‫كلّ الصفحات مغطاة به.‬

297
00:40:50,375 --> 00:40:51,666
‫الكلام نفسه يتكرر.‬

298
00:40:56,875 --> 00:40:58,083
‫ماذا يعني؟‬

299
00:41:01,500 --> 00:41:04,208
‫"عسى أن القهوة‬

300
00:41:04,791 --> 00:41:06,583
‫تأتي بمفعولها،‬

301
00:41:06,666 --> 00:41:09,708
‫قبل أن يدرككم الواقع."‬

302
00:41:32,041 --> 00:41:33,375
‫خرقت البروتوكول.‬

303
00:41:34,208 --> 00:41:35,916
‫خرج الوضع عن السيطرة.‬

304
00:41:38,375 --> 00:41:39,708
‫كم يبقى من الوقت؟‬

305
00:41:40,458 --> 00:41:42,583
‫نحو 48 ساعة قبل النقل.‬

306
00:41:44,708 --> 00:41:45,833
‫والفتى؟‬

307
00:41:50,666 --> 00:41:51,958
‫اعثر عليه.‬

308
00:41:53,291 --> 00:41:54,750
‫نحتاج إلى الهرم.‬

309
00:41:56,250 --> 00:41:59,833
‫أتعرف كم من الأمور تعتمد‬
‫على نجاح هذا المشروع؟‬

310
00:42:00,375 --> 00:42:01,666
‫نعم يا سيدي.‬

311
00:42:03,458 --> 00:42:06,125
‫الناس غافلون عن الواقع.‬

312
00:42:09,916 --> 00:42:12,041
‫لا يرون إلّا ما يريدون رؤيته.‬

313
00:42:14,625 --> 00:42:17,375
‫إنهم سجناء في حدود عقولهم.‬

314
00:42:25,291 --> 00:42:26,666
‫لكن كلّ ما عليهم فعله…‬

315
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
‫هو أن يغيّروا منظورهم،‬

316
00:42:35,083 --> 00:42:37,458
‫ليروا الصورة كاملة.‬

317
00:42:54,416 --> 00:42:56,083
‫بحثنا في البيت كلّه.‬

318
00:42:56,166 --> 00:42:57,583
‫ليس هنا.‬

319
00:43:02,458 --> 00:43:03,833
‫ما هذا؟‬

320
00:43:06,291 --> 00:43:08,208
‫لم يكن هذا هنا من قبل.‬

321
00:43:26,500 --> 00:43:28,583
‫توقّفي! لا تقتربي منه أكثر.‬

322
00:43:29,958 --> 00:43:31,416
‫ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:43:32,458 --> 00:43:33,333
‫تبعتكما.‬

324
00:43:35,583 --> 00:43:37,708
‫أنت تعمل لصالحه. أنت تعمل لحساب والدي.‬

325
00:43:39,041 --> 00:43:40,333
‫ألا تتذكرين؟‬

326
00:43:41,750 --> 00:43:43,125
‫ألا تتذكرين من أكون؟‬

327
00:43:44,166 --> 00:43:45,041
‫كفى!‬

328
00:43:46,458 --> 00:43:47,750
‫ابق مكانك.‬

329
00:43:48,583 --> 00:43:50,750
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. إنه ينتشر.‬

330
00:43:55,583 --> 00:43:57,125
‫أتعرف ما الذي يجري؟‬

331
00:43:59,208 --> 00:44:00,208
‫تحرّك!‬

332
00:44:02,666 --> 00:44:04,958
‫"مورا"، أرجوك. عليك أن تتذكري.‬

333
00:44:05,041 --> 00:44:06,000
‫تحرّك!‬

334
00:44:15,375 --> 00:44:16,625
‫واصل التحرّك.‬

335
00:44:18,208 --> 00:44:19,500
‫لن أسمح بحدوث هذا مجددًا.‬

336
00:44:21,833 --> 00:44:23,083
‫لن أتركك مجددًا.‬

337
00:44:25,333 --> 00:44:26,541
‫ادخل!‬

338
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
‫أين هو؟‬

339
00:44:47,958 --> 00:44:49,541
‫ماذا فعلت به؟‬

340
00:44:49,625 --> 00:44:51,333
‫لم أرغب في حدوث هذا.‬

341
00:44:51,833 --> 00:44:54,291
‫يمكنني أن أشرح. أعطيني فرصة لأشرح لك.‬

342
00:44:54,791 --> 00:44:56,166
‫من أنت؟‬

343
00:44:56,250 --> 00:44:57,208
‫أرجوك، عليك أن…‬

344
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
‫ابق مكانك.‬

345
00:44:59,666 --> 00:45:00,583
‫انظري إليّ.‬

346
00:45:00,666 --> 00:45:02,375
‫ألا تعرفين من أكون؟‬

347
00:45:08,166 --> 00:45:10,666
‫هذا أنا، "دانيال".‬

348
00:45:14,583 --> 00:45:16,625
‫تزوجنا منذ 12 عامًا.‬

349
00:45:26,458 --> 00:45:27,666
‫أنت تكذب!‬

350
00:45:28,666 --> 00:45:31,708
‫هذه إحدى ألاعيبه! أنت تعمل لحساب والدي!‬

351
00:45:31,791 --> 00:45:34,458
‫أرجوك، أعرف أنك تعرفين! انظري من حولك!‬

352
00:45:34,541 --> 00:45:37,041
‫هذا ليس حقيقيًا! لا شيء من هذا حقيقي!‬

353
00:45:38,500 --> 00:45:40,250
‫عليك أن تتذكري.‬

354
00:45:44,250 --> 00:45:46,041
‫هذا الشيء، اتركه.‬

355
00:45:56,125 --> 00:45:57,500
‫ادخل إلى هناك.‬

356
00:46:00,625 --> 00:46:02,541
‫ادخل إلى هناك!‬

357
00:46:03,625 --> 00:46:04,958
‫"مورا"، أرجوك.‬

358
00:46:17,958 --> 00:46:18,833
‫أحبك.‬

359
00:46:24,083 --> 00:46:25,916
‫أرجوك أن تستيقظي.‬

360
00:46:48,500 --> 00:46:51,250
‫لست مجنونة. اسمي "مورا فرانكلين".‬

361
00:46:51,333 --> 00:46:53,583
‫وُلدت في "مورفيلد". لست مجنونة.‬

362
00:46:55,000 --> 00:46:57,041
‫أعلم أنك هنا وتراقبني!‬

363
00:46:58,458 --> 00:47:00,083
‫أين أنت؟‬

364
00:47:05,916 --> 00:47:07,708
‫أبي!‬

365
00:48:28,000 --> 00:48:29,791
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

366
00:49:00,291 --> 00:49:01,916
‫لقد ماتوا جميعًا.‬

367
00:49:03,541 --> 00:49:04,791
‫لقد ماتوا جميعًا.‬

368
00:49:05,666 --> 00:49:06,916
‫بقينا بمفردنا.‬

369
00:49:23,791 --> 00:49:25,166
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

370
00:50:12,541 --> 00:50:14,000
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

371
00:50:18,083 --> 00:50:21,875
{\an8}‫"(بروميثيوس)"‬

372
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
‫ترجمة "موريال ضو"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

