﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:03,960
‫"رايلي مورتون" يندفع نحو الكرة.‬

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,750
‫"كيلي" بدأ الجولة برمية للقاعدة الثانية.‬

3
00:00:06,830 --> 00:00:08,460
‫نشعر وكأن ساعة قد مرت على ذلك.‬

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,460
‫ظننتك ستُخرج كيس القمامة.‬

5
00:00:10,550 --> 00:00:11,380
‫سأفعل ذلك.‬

6
00:00:11,630 --> 00:00:15,260
‫...رمية عالية لليمين.‬
‫تنحرف الكرة إلى خارج الملعب.‬

7
00:00:16,220 --> 00:00:18,140
‫- "فيل".‬
‫- أجل. سأُخرجه الآن.‬

8
00:00:18,680 --> 00:00:21,850
‫5 لاعبين يلاحقونه، 3 ضد 2، لكن...‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:24,230
‫كنت سأخرجها.‬

10
00:00:27,900 --> 00:00:29,230
‫- "ديلان".‬
‫- مرحبًا يا سيدة "دنفي".‬

11
00:00:29,310 --> 00:00:31,070
‫إنني أنتظر "هايلي" فقط.‬

12
00:00:32,190 --> 00:00:34,150
‫- هل قرعت الجرس؟‬
‫- لقد راسلتها.‬

13
00:00:34,240 --> 00:00:35,950
‫قالت إنها ستخرج خلال دقيقة.‬

14
00:00:36,570 --> 00:00:38,820
‫- عظيم. أبلغها سلامي.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:00:39,280 --> 00:00:43,750
‫"ديلان"، صديقي.‬
‫نستمتع بوقتنا مع "ديلان" الشرير.‬

16
00:00:43,830 --> 00:00:46,170
‫- د، ي، ل...‬
‫- مرحبًا، سيد "دنفي".‬

17
00:00:46,250 --> 00:00:48,750
‫مرحبًا. تفضل. سنشاهد نهاية المباراة.‬

18
00:00:49,080 --> 00:00:50,880
‫أنا غير مهتم بلعبة البيسبول.‬

19
00:00:51,750 --> 00:00:53,550
‫- "هايلي" تبلغك سلامها.‬
‫- لقد كنت أمزح.‬

20
00:00:53,630 --> 00:00:57,260
‫هيا. سأشرح لك كل شيء. اجلس.‬

21
00:00:58,890 --> 00:01:00,430
‫تعال. أنا لا أعض.‬

22
00:01:02,720 --> 00:01:07,270
‫أنا أمزح. حسنًا، هل ترى هذا الرجل؟‬
‫إنه يركض لتحقيق التعادل.‬

23
00:01:07,440 --> 00:01:11,110
‫لدي قصة مثيرة عنه. إنه عالق‬
‫في القاعدة الثانية منذ وقت بعيد،‬

24
00:01:11,190 --> 00:01:13,150
‫أنا واثق أنه سيحاول التسلل إلى الثالثة،‬

25
00:01:13,230 --> 00:01:16,030
‫وهي فكرة سيئة للغاية.‬

26
00:01:16,360 --> 00:01:17,650
‫كيف حال علاقتك بـ"هايلي"؟‬

27
00:01:24,450 --> 00:01:27,080
‫أتمنى لو أبقى معكما‬
‫في المنزل للعب بالطائرات.‬

28
00:01:27,160 --> 00:01:28,790
‫هذه ليست طائرات للعب يا "ماني".‬

29
00:01:28,870 --> 00:01:30,790
‫هذه نماذج طائرات، وهي معقدة للغاية.‬

30
00:01:30,880 --> 00:01:32,290
‫إذا أردت أن تطيّر إحداها،‬

31
00:01:32,380 --> 00:01:36,050
‫يجب أن تعرف قوانين الانسياب الهوائي،‬
‫والاحتكاك والدفع والرفع.‬

32
00:01:36,130 --> 00:01:38,260
‫هذه مبادئ الديناميكا الهوائية.‬

33
00:01:38,340 --> 00:01:39,800
‫العلبة تقول لعمر 12 فما فوق.‬

34
00:01:40,930 --> 00:01:41,930
‫ماذا؟‬

35
00:01:43,140 --> 00:01:46,730
‫يمكنك تطيير الطائرات مع "جاي"‬
‫المرة القادمة، لكنك ستقضي اليوم مع "لوك".‬

36
00:01:46,890 --> 00:01:47,730
‫لماذا؟‬

37
00:01:47,810 --> 00:01:51,980
‫لأن والدته دعتك، لذلك عليك الذهاب.‬
‫يجب أن تبقى العائلة مترابطة، أليس كذلك؟‬

38
00:01:52,110 --> 00:01:55,730
‫- أنا متأكد أن هذا خطأ إملائي.‬
‫- الرجال يحتاجون للهوايات.‬

39
00:01:56,070 --> 00:01:57,400
‫كان لوالد "ماني" هوايات عديدة.‬

40
00:01:57,780 --> 00:01:59,450
‫كالسير في الصحراء.‬

41
00:01:59,820 --> 00:02:01,820
‫وهذا النوع من التزحلق حيث يلقون بك من...‬

42
00:02:02,530 --> 00:02:05,240
‫- كيف تقول بالإنجليزية...‬
‫- مروحية.‬

43
00:02:05,330 --> 00:02:09,120
‫أجل. حتى إنه لاكم تمساحًا ذات مرة‬
‫في تحد للجرأة.‬

44
00:02:09,210 --> 00:02:12,960
‫صارع. إنك تصارعين التماسيح لا تلاكمينها.‬

45
00:02:13,540 --> 00:02:14,590
‫هل أنت متأكد؟‬

46
00:02:14,670 --> 00:02:17,130
‫كيف ترتدي قفازات على مخالبها الصغيرة هذه؟‬

47
00:02:17,550 --> 00:02:19,880
‫- ألا تملك أياد صغيرة مثل...‬
‫- لا.‬

48
00:02:21,340 --> 00:02:22,890
‫ها قد نسيت ما كنا نتحدث عنه.‬

49
00:02:22,970 --> 00:02:25,930
‫على أي حال، الهوايات مهمة للرجال،‬

50
00:02:26,220 --> 00:02:30,850
‫سواء كنت تخاطر بحياتك‬
‫أو تطيّر طائرة لعبة من مسافة آمنة.‬

51
00:02:35,360 --> 00:02:37,900
‫- مهلًا. ماذا تفعل؟‬
‫- سنشتري فقط بعض الحفاضات.‬

52
00:02:37,990 --> 00:02:39,530
‫لن نستغرق سوى بضع ثوان.‬

53
00:02:39,610 --> 00:02:42,780
‫- هذا متجر "كوستكو".‬
‫- أجل، نحن نشتري الحفاضات منه.‬

54
00:02:42,870 --> 00:02:43,910
‫منذ متى؟‬

55
00:02:43,990 --> 00:02:48,120
‫هل تذكر حين تبنينا طفلة‬
‫قبل بضعة أشهر؟ منذ ذلك الحين.‬

56
00:02:51,040 --> 00:02:52,330
‫"ميتشل" شخص متعال.‬

57
00:02:52,460 --> 00:02:54,840
‫لا، أنا فقط أكثر فطنة.‬

58
00:02:55,040 --> 00:02:57,800
‫هذا ما يقوله المتعالون.‬

59
00:02:58,130 --> 00:03:00,090
‫حين التقينا لأول مرة، لم يوجه بصره نحوني‬

60
00:03:00,170 --> 00:03:04,600
‫لأني كنت مجرد فأر قروي من "ميزوري"‬
‫وهو غزال من المدينة.‬

61
00:03:05,600 --> 00:03:08,470
‫- من يقول "غزال من المدينة"؟‬
‫- الفئران القرويين.‬

62
00:03:10,100 --> 00:03:11,980
‫رمية أرضية قصيرة. "سانشيز"...‬

63
00:03:12,060 --> 00:03:14,560
‫- سأذهب لأنتظرها في السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:03:14,980 --> 00:03:16,940
‫هل يمكن أن تأخذ كيس القمامة معك؟‬

65
00:03:17,020 --> 00:03:18,650
‫- لقد أخرجته.‬
‫- حسنًا، لقد أخرجناه.‬

66
00:03:18,780 --> 00:03:21,280
‫- يتبقى لاعب اليسار.‬
‫- إنه يبدو متوترًا.‬

67
00:03:21,570 --> 00:03:25,240
‫شاب مراهق لا يريد الجلوس‬
‫مع والد حبيبته. كم هذا عجيب.‬

68
00:03:25,320 --> 00:03:26,910
‫ظننتنا تخطينا هذه المرحلة.‬

69
00:03:27,160 --> 00:03:30,870
‫أنا شخص أهتم بالوصول للمراحل المتقدمة.‬

70
00:03:30,950 --> 00:03:33,460
‫حقًا؟ ظننتك تهتم بالنزاهة.‬

71
00:03:33,670 --> 00:03:35,710
‫أجل، لكن الهدف من النزاهة‬

72
00:03:35,790 --> 00:03:38,500
‫هو أن تتمكني من الوصول للمرحلة القادمة.‬
‫ألا تعرفين ذلك؟‬

73
00:03:38,960 --> 00:03:41,550
‫إنك لم تصل لمرحلة متقدمة مع والدي.‬

74
00:03:41,800 --> 00:03:43,090
‫عم تتحدثين؟‬

75
00:03:43,180 --> 00:03:46,930
‫إننا متزوجان منذ 16 عامًا،‬
‫وما زلت تشعر بالتوتر أمامه.‬

76
00:03:47,010 --> 00:03:51,930
‫ماذا؟ هل تمزحين؟ أنا و"جاي" صديقان حميمان.‬

77
00:03:56,230 --> 00:03:57,940
‫تريد قضاء الوقت معي؟‬

78
00:03:58,690 --> 00:04:00,230
‫جلبت معي 6 أصدقاء. لذا...‬

79
00:04:02,240 --> 00:04:03,070
‫هذا...‬

80
00:04:21,000 --> 00:04:23,340
‫أحضر "ماني" لعبته المفضلة ليلعب مع "لوك".‬

81
00:04:23,420 --> 00:04:24,470
‫تُدعى "الإمبراطورية".‬

82
00:04:24,550 --> 00:04:27,840
‫نستخدم استراتيجيات حربية‬
‫لتوسعة أراضينا والاستيلاء على العالم.‬

83
00:04:28,510 --> 00:04:30,720
‫سيحب "لوك" ذلك كثيرًا. إنه يلعب في الفناء.‬

84
00:04:31,220 --> 00:04:33,390
‫هل تريدين أن أحضر لك أي شيء أثناء تسوقي؟‬

85
00:04:33,480 --> 00:04:35,560
‫هذا عرض لطيف،‬
‫لكننا لا نحتاج أي شيء. شكرًا.‬

86
00:04:35,690 --> 00:04:37,650
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

87
00:04:38,310 --> 00:04:40,190
‫ألن تلقي التحية على "غلوريا" و"ماني"؟‬

88
00:04:40,360 --> 00:04:43,740
‫مرحبًا، "غلوريا" و"ماني".‬
‫حسنًا، أمي، ما رأيك بهذا؟‬

89
00:04:43,820 --> 00:04:46,740
‫- لا. سترتدين فستانًا.‬
‫- بحقك يا أمي.‬

90
00:04:46,950 --> 00:04:49,280
‫ماذا؟ هل سيقتلك‬
‫أن تظهري كفتاة لأمسية واحدة؟‬

91
00:04:49,370 --> 00:04:52,490
‫لكن هذا زفاف إحدى صديقاتك‬
‫التي لم أسمع بها من قبل.‬

92
00:04:52,580 --> 00:04:55,330
‫لا مجال للنقاش. يمكنك استعارة‬
‫أحد فساتين "هايلي" مجددًا.‬

93
00:04:55,410 --> 00:04:59,210
‫لا. هذا يظهر للجميع أنني أشبه "هايلي"،‬
‫وهو أمر بشع.‬

94
00:04:59,750 --> 00:05:02,380
‫بدلًا من محاولة إجباري على ارتداء فستان،‬

95
00:05:02,460 --> 00:05:04,970
‫لم لا تهتمين بإلباس "لوك" سروالًا؟‬

96
00:05:06,340 --> 00:05:09,510
‫ماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟‬

97
00:05:11,470 --> 00:05:14,310
‫"لوك". ارتد سروالًا.‬

98
00:05:19,350 --> 00:05:21,020
‫أنا و"جاي" صديقان بكل تأكيد.‬

99
00:05:21,110 --> 00:05:27,450
‫لكن لسنا مقربين جدًا.‬
‫إنه... إنه لا يحب الإكثار في الكلام.‬

100
00:05:28,240 --> 00:05:29,610
‫أو العناق.‬

101
00:05:30,990 --> 00:05:36,000
‫ذات مرة، داس على قدمي بسيارته. لكن لأكون‬
‫منصفًا، كان قد أقلع عن التدخين للتو.‬

102
00:05:36,080 --> 00:05:38,040
‫لكن بشكل عام، نحن صديقان حميمان.‬

103
00:05:40,290 --> 00:05:43,920
‫هل أنت مضطر للوقوف هكذا؟‬
‫إنك تُشعرني بعدم ارتياح.‬

104
00:05:47,840 --> 00:05:49,340
‫اجلس هنا.‬

105
00:05:49,430 --> 00:05:52,430
‫أمسك هذا الجناح هكذا بينما أضبط هذه.‬

106
00:05:52,760 --> 00:05:55,350
‫- حسنًا.‬
‫- هيا. أمسكه.‬

107
00:06:06,400 --> 00:06:07,440
‫ليس بتلك القوة.‬

108
00:06:10,450 --> 00:06:12,870
‫"أليكس"، لم لا تأتين للتسوق معي؟‬

109
00:06:12,950 --> 00:06:14,870
‫ربما يمكنني مساعدتك في إيجاد شيء يعجبك.‬

110
00:06:15,740 --> 00:06:18,370
‫هذا عرض لطيف جدًا، لكنها لا تحب التسوق.‬

111
00:06:18,830 --> 00:06:20,870
‫في الواقع، أنا أريد الذهاب.‬

112
00:06:21,040 --> 00:06:24,460
‫هل ترين؟ إنك لا تعرفين ما أحبه.‬
‫ليس لديك أي فكرة عما أحبه.‬

113
00:06:25,170 --> 00:06:27,960
‫أنا أعرف ما تحبينه. إنك تحبين استفزازي،‬

114
00:06:28,050 --> 00:06:30,720
‫كما تحب أختك عدم الخروج من غرفتها أبدًا.‬

115
00:06:30,800 --> 00:06:33,390
‫وأخوك يحب... ها هو ما يحبه أخوك.‬

116
00:06:34,180 --> 00:06:37,140
‫"لوك"! ارتد ملابسك!‬

117
00:06:38,980 --> 00:06:40,350
‫مشكلة علاقتي مع "جاي"‬

118
00:06:40,440 --> 00:06:45,770
‫أن علاقتنا علقت عند ذلك التصور‬
‫البدائي حيث نشأت.‬

119
00:06:46,110 --> 00:06:48,610
‫إنه عجوز تقليدي يحاول حماية نسائه.‬

120
00:06:48,690 --> 00:06:51,110
‫ثم يأتي هذا الرجل الأقوى‬
‫والأكثر شبابًا الذي يفوقه‬

121
00:06:51,200 --> 00:06:52,820
‫ويدخل منزله مختالًا.‬

122
00:06:52,910 --> 00:06:55,780
‫بالطبع ستلتف السيدات حول الشاب،‬

123
00:06:55,870 --> 00:06:57,950
‫ويعرضن عليه محاسنهن.‬

124
00:06:58,040 --> 00:07:00,540
‫الوالد العجوز يريد إيقاف ذلك،‬
‫لكنه لا يستطيع.‬

125
00:07:01,000 --> 00:07:03,790
‫هذه دورة الحياة. أنا لست عدوه.‬

126
00:07:05,380 --> 00:07:06,670
‫الأوغاد هم الأعداء.‬

127
00:07:12,340 --> 00:07:14,180
‫هذا يكفي. لا تلمسها.‬

128
00:07:19,560 --> 00:07:20,600
‫حسنًا.‬

129
00:07:25,770 --> 00:07:27,730
‫- هل تود تطييرها؟‬
‫- بالطبع.‬

130
00:07:31,070 --> 00:07:34,030
‫أحضرت معجون الأسنان والصابون.‬

131
00:07:34,610 --> 00:07:36,620
‫رائع. يمكننا الآن فتح محل مستلزمات شاملة.‬

132
00:07:37,490 --> 00:07:38,990
‫ظننتنا هنا لشراء حفاضات فقط.‬

133
00:07:39,080 --> 00:07:42,410
‫لدينا مقولة عن المزارع: "طالما أنك‬
‫مع حمارك في السوق..."‬

134
00:07:42,500 --> 00:07:44,000
‫إنك تنظر إليّ باستنكار.‬

135
00:07:44,750 --> 00:07:47,630
‫التقينا لأول مرة في إحدى‬
‫ليالي ألعاب "بيبر" الأسطورية.‬

136
00:07:47,710 --> 00:07:49,960
‫تذكرت "ميتشل" لأنه ظل ينظر لي باستنكار‬

137
00:07:50,050 --> 00:07:51,590
‫كلما كنت صاخبًا بعض الشيء.‬

138
00:07:51,670 --> 00:07:53,800
‫- هذا لم يحدث.‬
‫- نظرت لي ببعض الاستنكار.‬

139
00:07:54,550 --> 00:07:55,930
‫أجل. ربما بعض الاستنكار.‬

140
00:07:56,510 --> 00:08:00,350
‫على أي حال، كنا نلعب لعبة "بدون كلام"،‬
‫ولم أعرف كيف أمثل الكلمة التالية.‬

141
00:08:00,430 --> 00:08:02,680
‫كل ما استطعت التفكير به هو...‬

142
00:08:03,810 --> 00:08:06,940
‫- ودون أن يرف له جفن، قال "كام"...‬
‫- "كازابلانكا".‬

143
00:08:08,190 --> 00:08:12,070
‫- هذا كل ما فعلته.‬
‫- "كازابلانكا".‬

144
00:08:13,200 --> 00:08:14,950
‫هل يمكننا شراء الحفاضات والخروج؟‬

145
00:08:15,030 --> 00:08:17,160
‫حسنًا، لكني أريد التوقف‬
‫عند قسم النبيذ أولًا.‬

146
00:08:17,660 --> 00:08:20,080
‫مهلًا. هناك قسم للنبيذ؟‬

147
00:08:20,160 --> 00:08:22,290
‫أجل. لديهم نبيذ رائع. وراء هذه الإطارات.‬

148
00:08:22,370 --> 00:08:24,330
‫مستحيل. لن يكون لديهم...‬

149
00:08:24,580 --> 00:08:29,670
‫يا إلهي. "كام"، قطاعة الورق التي أريدها.‬

150
00:08:29,750 --> 00:08:31,710
‫قصاصات صغيرة وقطع عرضي. أجل.‬

151
00:08:35,090 --> 00:08:37,300
‫- يا إلهي. عظيمة.‬
‫- أجل.‬

152
00:08:41,060 --> 00:08:44,180
‫ما هذا المكان يا "كام"؟‬

153
00:08:47,770 --> 00:08:50,730
‫هذا البسكويت رائحته ساحرة.‬
‫هل هي وصفتك الخاصة؟‬

154
00:08:51,020 --> 00:08:52,820
‫لا. أنا فقط ألقيها في الفرن.‬

155
00:08:53,030 --> 00:08:55,070
‫وتضيفين عليها المكون السحري، الحب؟‬

156
00:08:56,240 --> 00:08:57,070
‫بالطبع.‬

157
00:08:57,860 --> 00:08:59,620
‫هل تقضي وقتًا سعيدًا مع "لوك"؟‬

158
00:08:59,700 --> 00:09:01,950
‫لا أعرف. إنه لا يريد الخروج من صندوقه.‬

159
00:09:02,990 --> 00:09:05,910
‫ربما سأبقى هنا وأمضي بعض الوقت مع أختي.‬

160
00:09:06,750 --> 00:09:09,750
‫أجل. أنا الآن في مرتبة أختك من زوج أمك.‬

161
00:09:09,920 --> 00:09:12,250
‫أمي لا تحب مصطلح "زوج أمي"‬

162
00:09:12,340 --> 00:09:15,340
‫لأنها تعني أننا لسنا عائلة حقيقية.‬

163
00:09:17,510 --> 00:09:19,010
‫ما الخطب إذن يا "كلير"؟‬

164
00:09:21,140 --> 00:09:23,220
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين حزينة.‬

165
00:09:25,230 --> 00:09:28,440
‫إنها مشاكل "أليكس". أمور الأطفال.‬

166
00:09:28,690 --> 00:09:31,860
‫الأطفال. ليس عليك أن تخبريني.‬
‫مدرستي مليئة بهم.‬

167
00:09:34,990 --> 00:09:38,200
‫كنت أفكر في أننا نستطيع‬
‫الذهاب للتسوق بعد الغداء.‬

168
00:09:38,490 --> 00:09:41,990
‫- لن أشتري فستانًا.‬
‫- لا يهمني. أنا لست والدتك.‬

169
00:09:42,080 --> 00:09:45,200
‫- أعرف. أنت جدتي.‬
‫- زوجة جدك.‬

170
00:09:46,500 --> 00:09:49,420
‫على أي حال، اعتبريني صديقتك اليوم.‬

171
00:09:49,500 --> 00:09:52,290
‫مجرد صديقتين خرجتا لقضاء وقت ممتع.‬

172
00:09:53,250 --> 00:09:56,170
‫ماذا تفعلين عادة مع صديقاتك؟‬

173
00:09:56,720 --> 00:10:00,300
‫لا أعرف. نخرج ونتحدث ونشرب النبيذ.‬

174
00:10:00,390 --> 00:10:01,930
‫- هل يمكنني شرب النبيذ؟‬
‫- لا.‬

175
00:10:03,010 --> 00:10:04,060
‫يا لك من صديقة!‬

176
00:10:04,140 --> 00:10:07,480
‫ما زال بإمكانك التحدث إلي عن أي شيء.‬

177
00:10:07,560 --> 00:10:09,890
‫أجل، الكبار يقولون ذلك دائمًا،‬
‫لكنهم لا يعنونه.‬

178
00:10:10,560 --> 00:10:13,690
‫حين تقول أمي إنني أستطيع سؤالها عن أي شيء،‬
‫فإنني حقًا لا أستطيع.‬

179
00:10:13,770 --> 00:10:15,400
‫إنها تفقد صوابها.‬

180
00:10:16,070 --> 00:10:18,530
‫لن أفقد صوابي. اسأليني.‬

181
00:10:19,820 --> 00:10:20,860
‫حسنًا.‬

182
00:10:21,700 --> 00:10:24,700
‫- كم عدد الرجال الذين عاشرتهم؟‬
‫- 8. التالي.‬

183
00:10:30,830 --> 00:10:32,960
‫- هل يمكنني تجربتها الآن؟‬
‫- لا.‬

184
00:10:34,920 --> 00:10:37,460
‫يجب أن أشتري واحدة لنفسي.‬
‫لطالما أحببت الطائرات.‬

185
00:10:37,960 --> 00:10:40,680
‫لو سارت الأمور بشكل مختلف قليلًا،‬
‫لأصبحت طيارًا.‬

186
00:10:42,470 --> 00:10:45,260
‫ماذا سيحدث إن أوقفت تشغيل جهاز التحكم‬
‫ثم أعدت تشغيله بسرعة؟‬

187
00:10:45,350 --> 00:10:47,140
‫أجل، كنت لتصبح طيارًا عظيمًا.‬

188
00:10:48,890 --> 00:10:51,060
‫هل يمكنك أن تجعلها تدور حول نفسها؟‬

189
00:10:51,140 --> 00:10:54,020
‫- إن أردت ذلك.‬
‫- مستحيل. هل يمكنني أن أجرب؟‬

190
00:10:54,310 --> 00:10:55,360
‫لا.‬

191
00:10:58,320 --> 00:11:00,650
‫أستطيع أن أرى لم تحب هذا المكان.‬
‫إنه هادئ جدًا.‬

192
00:11:02,030 --> 00:11:05,660
‫وكأن العالم كله يختفي من حولك.‬

193
00:11:08,790 --> 00:11:10,960
‫- أتذكر ذات صيف...‬
‫- سأخبرك بشيء.‬

194
00:11:11,250 --> 00:11:13,170
‫هناك حيلة أخرى تُدعى "تلقيم الإبرة".‬

195
00:11:13,250 --> 00:11:15,090
‫اعتدت فعلها مع "كلير" و"ميتش" في طفولتهما.‬

196
00:11:15,210 --> 00:11:16,540
‫- أتود تجربتها؟‬
‫- كيف تجريها؟‬

197
00:11:16,750 --> 00:11:18,630
‫تحمل أحد هذه الأطواق،‬

198
00:11:18,880 --> 00:11:23,130
‫وتقف على بعد مسافة كبيرة جدًا،‬
‫عند نهاية الحقل هناك.‬

199
00:11:23,220 --> 00:11:24,800
‫وأنا أوجه الطائرة عبر الطوق.‬

200
00:11:26,010 --> 00:11:29,560
‫تبدو حيلة رائعة.‬
‫هل ستتركني ألعب بالطائرة بعد ذلك؟‬

201
00:11:29,770 --> 00:11:30,890
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:11:43,910 --> 00:11:46,700
‫- ما رأيك؟‬
‫- ليست مسافة كافية. ابتعد أكثر.‬

203
00:11:46,950 --> 00:11:47,990
‫حسنًا. سأبتعد.‬

204
00:11:48,080 --> 00:11:51,700
‫- لا تبتعد كثيرًا جدًا.‬
‫- حسنًا. أفهم ما تعنيه.‬

205
00:11:57,170 --> 00:11:59,130
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا جيد.‬

206
00:11:59,670 --> 00:12:03,630
‫- والآن، قف ساكنًا. لا تتحرك.‬
‫- حسنًا. فلنجر هذه الحيلة.‬

207
00:12:07,470 --> 00:12:10,890
‫إنني أحبها كثيرًا!‬

208
00:12:23,070 --> 00:12:25,320
‫- لقد وجهت الطائرة إلى وجهي.‬
‫- لا بد أنك تحركت.‬

209
00:12:25,410 --> 00:12:27,740
‫- قلت لك أن تقف ساكنًا.‬
‫- أنا لم أتحرك.‬

210
00:12:27,820 --> 00:12:30,030
‫لا تتحدث. أريد التأكد‬
‫من أني لم أكسر أية عظام.‬

211
00:12:32,080 --> 00:12:36,250
‫لا يمكنني أن أختلف في الرأي ببساطة‬
‫مع "أليكس"، فهي تحول كل شيء إلى شجار.‬

212
00:12:36,710 --> 00:12:40,170
‫امرأة قوية ومستقلة.‬
‫تذكرني بسيدة أخرى أعرفها.‬

213
00:12:41,300 --> 00:12:42,710
‫لكني لم أكن أبدًا عدوانية.‬

214
00:12:42,800 --> 00:12:46,220
‫لم تواجهني مشكلة الفساتين هذه‬
‫مع "هايلي" أبدًا.‬

215
00:12:46,720 --> 00:12:49,470
‫ربما لا تريد "أليكس" أن تضعيها‬
‫في منافسة مع شقيقتها.‬

216
00:12:49,640 --> 00:12:52,020
‫ربما كانت تحاول خلق هوية خاصة لنفسها.‬

217
00:12:52,220 --> 00:12:55,810
‫- إن جعلتها ترتدي فستانًا، فستمحين هويتها.‬
‫- هذه أمسية واحدة.‬

218
00:12:55,890 --> 00:12:58,100
‫لا يمكنني التخلي عن هويتي ولو للحظة واحدة.‬

219
00:13:00,610 --> 00:13:02,610
‫أحيانًا يصعب علي تذكر أنك في الـ10.‬

220
00:13:03,280 --> 00:13:05,030
‫- 10 و3 أرباع.‬
‫- أجل.‬

221
00:13:08,030 --> 00:13:09,160
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا "ميتشل".‬

222
00:13:09,240 --> 00:13:10,780
‫- هل تأكلون الزيتون؟‬
‫- الزيتون؟‬

223
00:13:10,870 --> 00:13:12,620
‫- الزيتون عالي الجودة؟‬
‫- أجل.‬

224
00:13:12,990 --> 00:13:13,870
‫سأحضره لك.‬

225
00:13:14,660 --> 00:13:17,080
‫"ميتشل"، لقد وجدت الحفاضات. إنها هنا.‬

226
00:13:17,290 --> 00:13:20,460
‫خمن ماذا وجدت يا "كاميرون". توابيت.‬

227
00:13:20,590 --> 00:13:22,670
‫إنهم يبيعون حليب الأطفال ويبيعون التوابيت.‬

228
00:13:22,750 --> 00:13:25,300
‫يمكنك أن تشتري كل ما تحتاجه‬
‫منذ مولدك حتى موتك حرفيًا.‬

229
00:13:25,380 --> 00:13:28,090
‫يا إلهي. انظر لهذه الحفاضات.‬

230
00:13:28,180 --> 00:13:30,140
‫انظر كم هي رخيصة. هل تعرف ما علينا فعله؟‬

231
00:13:30,220 --> 00:13:32,390
‫علينا شراء حفاضات كافية لعام‬
‫أو عامين قادمين.‬

232
00:13:32,470 --> 00:13:36,020
‫- وأين سنخزنها؟‬
‫- إنهم يبيعون أكواخًا.‬

233
00:13:36,640 --> 00:13:39,480
‫حقًا؟ تريد شراء كوخًا للحفاضات؟‬
‫هل أصبح ذلك حالنا؟‬

234
00:13:39,560 --> 00:13:41,110
‫أن يكون لدينا كوخ حفاضات؟‬

235
00:13:41,730 --> 00:13:44,150
‫- خذ عبوتين أخريين فقط.‬
‫- لن آخذ عبوتين إضافيتين.‬

236
00:13:44,230 --> 00:13:46,570
‫- حان وقت الذهاب.‬
‫- بربك. نحن بحاجة إلى...‬

237
00:13:47,400 --> 00:13:49,950
‫مرحبًا، معذرة. من أين أتيت‬
‫بهذه العربة المسطحة؟‬

238
00:13:50,030 --> 00:13:51,910
‫- من هذا القسم.‬
‫- يجب أن نشتري واحدة.‬

239
00:13:51,990 --> 00:13:53,830
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. خذ عربتين.‬

240
00:13:58,160 --> 00:13:59,540
‫أنا في قسم صلصة التفاح.‬

241
00:14:00,080 --> 00:14:02,380
‫على كل، بعد لعبة التخمين،‬
‫خرجنا لتناول القهوة،‬

242
00:14:02,460 --> 00:14:07,760
‫وعرفت أنه يحب الفن،‬
‫ويعزف البيانو، ويتحدث الفرنسية.‬

243
00:14:09,010 --> 00:14:12,970
‫- لقد أسأت الحكم عليه.‬
‫- إنني أشبه متجر "كوستكو".‬

244
00:14:13,260 --> 00:14:15,810
‫ضخم، وغير رفيع المستوى،‬
‫لكن من المستحيل ألا تحبه.‬

245
00:14:16,310 --> 00:14:17,930
‫أجل، وأنا أشبه هذا الـ...‬

246
00:14:19,770 --> 00:14:22,020
‫ما اسم هذا المتجر الصغير‬
‫الذي زرناه في "باريس"؟‬

247
00:14:22,940 --> 00:14:24,400
‫يا لك من متعال.‬

248
00:14:27,530 --> 00:14:28,570
‫"كازابلانكا".‬

249
00:14:30,700 --> 00:14:36,370
‫لدي وردة صغيرة على كاحلي،‬
‫وفراشة صغيرة على... فخذي.‬

250
00:14:37,200 --> 00:14:39,370
‫- بأي ارتفاع؟‬
‫- أقصى ارتفاع.‬

251
00:14:40,000 --> 00:14:43,170
‫هل فعلت ذلك لتبدي مثيرة؟‬
‫لا. هل فعلت ذلك من أجل رجل؟‬

252
00:14:43,250 --> 00:14:46,750
‫- هل جدي معجب بالوشوم؟‬
‫- لا. لا. ونعم.‬

253
00:14:47,090 --> 00:14:47,920
‫هذا أمر مقزز.‬

254
00:14:49,340 --> 00:14:51,760
‫- فلنعد لثقوب الجسد.‬
‫- لا.‬

255
00:14:51,890 --> 00:14:55,390
‫لقد أجبت الكثير من أسئلتك.‬
‫حان الوقت لتجيبي أنت أحد أسئلتي.‬

256
00:14:56,310 --> 00:14:59,390
‫- ما السؤال؟‬
‫- لماذا لا تريدين ارتداء فستان؟‬

257
00:14:59,480 --> 00:15:02,560
‫لأني لا أريد أن أشبه "هايلي"‬
‫وصديقاتها الحمقاوات.‬

258
00:15:02,900 --> 00:15:05,190
‫إنني أرتدي الفساتين ولا أشبه "هايلي".‬

259
00:15:05,270 --> 00:15:08,480
‫أنت "هايلي"، لكنك أكبر بـ40 عامًا.‬

260
00:15:08,820 --> 00:15:10,110
‫- 10.‬
‫- 20.‬

261
00:15:10,240 --> 00:15:13,070
‫اتفقنا. لماذا تعاندينني يا "أليكس"؟‬

262
00:15:13,160 --> 00:15:17,240
‫لا يهم إن ارتديت الفساتين.‬
‫أنا لست حسناء مثل "هايلي" ومثلك.‬

263
00:15:17,580 --> 00:15:20,200
‫- ما هذا السخف؟ أنت جميلة.‬
‫- هذا غير حقيقي.‬

264
00:15:20,580 --> 00:15:23,170
‫لكنه لا يهم. أنا الشقيقة الأذكى.‬

265
00:15:24,630 --> 00:15:26,960
‫النادل الوسيم لا يعرف أنك ذكية.‬

266
00:15:27,170 --> 00:15:28,760
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يبتسم لك‬

267
00:15:28,840 --> 00:15:31,170
‫- كلما اقترب من طاولتنا.‬
‫- لم يحدث ذلك.‬

268
00:15:31,260 --> 00:15:33,640
‫لم ظننت أننا الطاولة الوحيدة‬
‫التي قدم لها الخبز؟‬

269
00:15:35,890 --> 00:15:40,520
‫انظري، يومًا ما،‬
‫ستريدين مواعدة شاب وسيم كهذا النادل.‬

270
00:15:41,060 --> 00:15:44,100
‫وحين يأتي هذا اليوم،‬
‫سترغبين في أن تبدي جميلة،‬

271
00:15:44,270 --> 00:15:45,810
‫وحينها سترتدين فستانًا.‬

272
00:15:48,730 --> 00:15:50,280
‫إذن، هل قبلت فتاة من قبل؟‬

273
00:15:50,900 --> 00:15:52,990
‫لا يمكنك التحدث إلى جدتك هكذا.‬

274
00:15:53,280 --> 00:15:57,870
‫هل كانت أمي قاسية علي أثناء نشأتي؟‬
‫أجل. لكن هل تعرف؟‬

275
00:15:57,950 --> 00:16:01,410
‫كان ذلك وقت بدء حركة الناشطات النسويات.‬

276
00:16:01,750 --> 00:16:04,330
‫- إنهم لم يفهموا...‬
‫- لقد عدنا.‬

277
00:16:04,420 --> 00:16:06,210
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف كان وقتكما؟‬

278
00:16:06,460 --> 00:16:09,050
‫كان رائعًا. هل استمتعت بوقتك مع "لوك"؟‬

279
00:16:09,300 --> 00:16:11,670
‫- في الواقع، لا...‬
‫- لقد استمتعنا كثيرًا بوقتنا.‬

280
00:16:12,220 --> 00:16:17,470
‫"أليكس"، لقد فكرت، وإن لم ترغبي‬
‫في ارتداء فستان إلى حفل الزفاف،‬

281
00:16:17,550 --> 00:16:19,010
‫فلن تكون هذه نهاية العالم.‬

282
00:16:19,510 --> 00:16:22,310
‫لا بأس. لقد ابتعت فستانًا.‬

283
00:16:24,230 --> 00:16:25,600
‫هل رأيت كم تحب استفزازي؟‬

284
00:16:26,350 --> 00:16:28,820
‫- سنتحدث عن الأمر الأسبوع القادم.‬
‫- "كلير"!‬

285
00:16:29,360 --> 00:16:32,820
‫ها نحن ندخل. تمهل يا صديقي.‬

286
00:16:33,490 --> 00:16:35,950
‫- أحتاج لإراحة وجهي.‬
‫- أنت بخير. ستكون على ما يرام.‬

287
00:16:36,660 --> 00:16:40,870
‫- يا إلهي. أبي؟‬
‫- مجرد حادث بسيط.‬

288
00:16:41,290 --> 00:16:43,620
‫- لقد أُصبت في حادث تصادم طائرة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

289
00:16:43,710 --> 00:16:45,670
‫كنا نلقم الإبرة وأحدهم تحرك.‬

290
00:16:45,750 --> 00:16:48,040
‫أنا لم أتحرك. لقد فعلت ذلك بي عمدًا.‬

291
00:16:48,840 --> 00:16:51,630
‫إنك تهلوس بفعل الدواء المسكن.‬
‫إنه غير واع تمامًا.‬

292
00:16:52,010 --> 00:16:53,050
‫ما مدى خطورة الإصابة؟‬

293
00:16:53,130 --> 00:16:54,920
‫لقد انكسر الجناح وانثنت المروحة.‬

294
00:16:55,010 --> 00:16:56,470
‫- لكني أستطيع...‬
‫- أقصد "فيل".‬

295
00:16:56,550 --> 00:16:59,050
‫- لقد كنت في حادث تصادم طائرة.‬
‫- شكرًا لك يا أبي.‬

296
00:16:59,850 --> 00:17:02,140
‫لم أطلب منه أن يقف هناك. هو من أصر.‬

297
00:17:02,220 --> 00:17:03,680
‫لقد جرب حظه، وهذا ما حدث.‬

298
00:17:03,770 --> 00:17:05,310
‫كما حدث حين دهست قدمه بسيارتك؟‬

299
00:17:05,600 --> 00:17:07,230
‫- هل دهست قدمه؟‬
‫- لقد كان حادثًا.‬

300
00:17:07,310 --> 00:17:10,400
‫لقد فعلت ذلك عمدًا يا أبي.‬
‫جميعنا رأينا أثر الإطارات على العشب.‬

301
00:17:10,650 --> 00:17:13,740
‫كنت قد أقلعت عن التدخين لتوي.‬
‫هل ترين؟ إنك تزعجين زوجك.‬

302
00:17:13,990 --> 00:17:15,320
‫- ماء.‬
‫- سأحضره لك.‬

303
00:17:19,780 --> 00:17:23,750
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "غلوريا"، حمدًا لله لأنك هنا.‬

304
00:17:24,120 --> 00:17:27,080
‫- لا تقلق. أنا أيضًا هنا.‬
‫- من هذا؟‬

305
00:17:28,670 --> 00:17:30,000
‫لم يكن خطأي.‬

306
00:17:30,080 --> 00:17:32,460
‫لقد رأيتك تلقم الإبرة ملايين المرات.‬

307
00:17:32,670 --> 00:17:34,710
‫- لم تخطئ الهدف أبدًا.‬
‫- لا بد أني قد كبرت.‬

308
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
‫لم لا تعترف وحسب؟ أنت لم تحب "فيل" قط.‬

309
00:17:37,010 --> 00:17:38,590
‫اترك هذه. أنت لا تستحق الكعك.‬

310
00:17:38,930 --> 00:17:42,760
‫أنا أحب "فيل". إنه فقط‬
‫يحاول أكثر من اللازم أحيانًا.‬

311
00:17:42,890 --> 00:17:45,810
‫وهو أمر مزعج.‬

312
00:17:45,890 --> 00:17:49,190
‫حسنًا، ربما كان يحاول أكثر من اللازم،‬
‫لكنك لا تحاول أبدًا معه.‬

313
00:17:49,270 --> 00:17:51,480
‫هل تعرف أنك خلال 16 عامًا من زواجنا،‬

314
00:17:51,560 --> 00:17:54,110
‫لم تقل له إنك تحبه ولو مرة واحدة؟‬

315
00:17:55,110 --> 00:17:58,820
‫- لم أعبر عن حبي بهذه الكلمات.‬
‫- ولا بأية كلمات يا أبي.‬

316
00:17:59,280 --> 00:18:00,990
‫هل تعرف بم يشعرني ذلك؟‬

317
00:18:03,030 --> 00:18:04,700
‫لم تخبر ابنك بأنك تحبه قط؟‬

318
00:18:05,290 --> 00:18:09,080
‫متى أصبح الحب موضوع حديثنا؟‬
‫كما أنه ليس ابني.‬

319
00:18:10,040 --> 00:18:11,540
‫إذن أنت لا تحب "ماني" أيضًا؟‬

320
00:18:11,630 --> 00:18:12,630
‫بالطبع أحبه.‬

321
00:18:13,130 --> 00:18:16,130
‫حين كنت في الحقل،‬
‫كنت أتمنى لو أن "ماني" معنا.‬

322
00:18:16,420 --> 00:18:19,760
‫لماذا؟ لتضرب وجهه بطائرتك؟‬

323
00:18:21,720 --> 00:18:24,390
‫أبي، شكرًا جزيلًا لك‬
‫على إحضار "فيل" للمنزل.‬

324
00:18:24,560 --> 00:18:27,600
‫وجدت أحد جنيحات طائرتك في شعره. لذا...‬

325
00:18:30,980 --> 00:18:32,900
‫في الواقع، هذه دفة تدوير، للتحكم بـ...‬

326
00:18:32,980 --> 00:18:36,440
‫أجل، هذا ما يهم الآن. إلى اللقاء يا أبي.‬

327
00:18:47,160 --> 00:18:48,870
‫- مرحبًا، "فيل".‬
‫- "جاي".‬

328
00:18:54,170 --> 00:18:55,550
‫هل صنعوك من الخزف الصيني؟‬

329
00:18:57,420 --> 00:19:00,470
‫"فيل"، أريدك فقط أن تعرف أني آسف.‬

330
00:19:01,800 --> 00:19:04,890
‫- وسواء كنت قد أخطأت الهدف أو أنت تحركت...‬
‫- أنا لم أتحرك.‬

331
00:19:04,970 --> 00:19:09,390
‫على أي حال، أريد أن أقول إنني أحبك.‬

332
00:19:09,560 --> 00:19:12,100
‫- حقًا.‬
‫- أجل.‬

333
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
‫ماذا تحب فيّ؟‬

334
00:19:17,480 --> 00:19:22,110
‫أنت رجل طيب. تحاول أكثر من اللازم.‬

335
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
‫هذا صحيح.‬

336
00:19:25,240 --> 00:19:27,450
‫- إنك أب صالح.‬
‫- أنا أب صالح.‬

337
00:19:27,540 --> 00:19:29,450
‫تعال. اقترب مني.‬

338
00:19:31,660 --> 00:19:33,120
‫كم هذا مريح.‬

339
00:19:36,000 --> 00:19:37,040
‫ماذا يحدث هنا؟‬

340
00:19:37,380 --> 00:19:41,010
‫لقد وقع حادث صغير،‬
‫لكن "جاي" يخبر "فيل" بمقدار حبه له.‬

341
00:19:42,090 --> 00:19:44,090
‫- أنا سعيد من أجل "فيل".‬
‫- هذا أمر عظيم.‬

342
00:19:44,180 --> 00:19:46,050
‫فهو لم يقل ذلك لحبيبي أبدًا.‬

343
00:19:46,140 --> 00:19:47,970
‫- اصرف نظر.‬
‫- لا، هذا غير مقبول.‬

344
00:19:48,060 --> 00:19:50,640
‫"ميتش" محق. انضم إليهما يا "كام". هيا.‬

345
00:19:50,730 --> 00:19:52,560
‫- هل تمزحين؟‬
‫- "جاي".‬

346
00:19:52,810 --> 00:19:54,900
‫- سأصور هذه اللحظة.‬
‫- تعال يا "كام".‬

347
00:19:54,980 --> 00:19:56,360
‫- عناق جماعي؟‬
‫- انضم إلينا.‬

348
00:19:58,190 --> 00:20:01,280
‫- قلها.‬
‫- أنا أحبك أنت أيضًا يا "كام".‬

349
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
‫- ماذا تحب فيه؟‬
‫- رباه.‬

350
00:20:03,530 --> 00:20:07,120
‫- من أين أتيت بهذه الكاميرا؟‬
‫- أعظم متجر على وجه الأرض.‬

351
00:20:08,120 --> 00:20:09,240
‫شكرًا لك يا أبي.‬

352
00:20:09,830 --> 00:20:13,870
‫- "ماني"، سنلتقط صورة. انضم لهم.‬
‫- تعال هنا يا صديقي.‬

353
00:20:14,330 --> 00:20:16,210
‫لا تتحركوا. ابتسموا.‬

354
00:20:16,330 --> 00:20:18,380
‫- لا تتمادي.‬
‫- "ابتسامة عريضة"!‬

355
00:20:19,500 --> 00:20:20,710
‫"ابتسامة عريضة".‬

356
00:20:23,010 --> 00:20:24,260
‫يا إلهي.‬

357
00:20:24,970 --> 00:20:27,890
‫ألا تشعر بأن هذين الذراعين‬
‫يستطيعان احتضان العالم؟‬

358
00:20:28,470 --> 00:20:29,560
‫لقد أصبت بشد عضلي.‬

359
00:20:33,390 --> 00:20:35,190
‫لطالما أردت ابنة.‬

360
00:20:35,350 --> 00:20:40,900
‫لأنتقي لها الفساتين وأمشط شعرها‬
‫وأطلي أظافرها وأضع لها مساحيق التجميل.‬

361
00:20:43,240 --> 00:20:44,740
‫لا أحد يعرف ذلك،‬

362
00:20:44,820 --> 00:20:48,030
‫لكني كنت أجعل "ماني" يبدو كفتاة‬
‫في أول سنة من عمره‬

363
00:20:48,120 --> 00:20:50,370
‫وأقول للجميع أن هذه ابنتي.‬

364
00:20:51,950 --> 00:20:55,500
‫لكني لم أفعل ذلك سوى مرات معدودة.‬
‫لم أرد أن أعبث برأسه.‬

365
00:20:56,040 --> 00:20:57,120
‫حين وجد الصور،‬

366
00:20:57,210 --> 00:20:59,630
‫قلت له إن هذه أخته التوأم التي ماتت.‬

367
00:21:05,380 --> 00:21:07,390
‫ترجمة اسراء زغلول‬

