﻿1
00:00:06,380 --> 00:00:09,420
‫"جاي"، أنا في البيت. هل اتصل "ماني"؟‬

2
00:00:09,500 --> 00:00:13,220
‫لا، لأنه بخير.‬
‫كانت سهرة أصدقاء وليست قتال عصابة.‬

3
00:00:13,880 --> 00:00:15,380
‫فقط أريده أن يتأقلم.‬

4
00:00:16,470 --> 00:00:19,010
‫سأستحم. هل تهتم بالانضمام إليّ؟‬

5
00:00:19,300 --> 00:00:21,720
‫تعرفين يا عزيزتي مكان المسدس في المرأب.‬

6
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
‫لو أجبت عن هذا السؤال بلا‬
‫فأنا أريدك أن تستعمليه ضدي.‬

7
00:00:27,060 --> 00:00:31,280
‫"آنسة (ماري ماك)، الكل يرتدون الأسود"‬

8
00:00:31,610 --> 00:00:32,530
‫ما الخطب؟‬

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,200
‫لماذا لا يحاولان إيذاء بعضهما؟‬

10
00:00:38,700 --> 00:00:40,620
‫لا أعرف، لكني أخشى التحرك.‬

11
00:00:41,410 --> 00:00:42,950
‫أنت بارع في هذا حقًا.‬

12
00:00:44,370 --> 00:00:45,750
‫ماذا يحدث يا "كلير"؟‬

13
00:00:47,710 --> 00:00:48,750
‫ما رأيك؟‬

14
00:00:49,040 --> 00:00:52,670
‫- إنها كعكة مرققة.‬
‫- بلا زبد، ولا دهون.‬

15
00:00:53,300 --> 00:00:56,680
‫لا أصدق. سأذهب لأتفقد "ليلي".‬

16
00:01:01,680 --> 00:01:03,520
‫- مفاجأة!‬
‫- أمي.‬

17
00:01:06,940 --> 00:01:10,110
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو كطائر ارتطم بالنافذة.‬

18
00:01:11,320 --> 00:01:13,230
‫يا إلهي! هذا فأل سيئ.‬

19
00:01:14,490 --> 00:01:17,950
‫- هذا يؤلم يا أحمق.‬
‫- سأقتلك يا غبية.‬

20
00:01:20,030 --> 00:01:22,200
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا حزين الآن.‬

21
00:01:23,040 --> 00:01:24,580
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

22
00:01:25,540 --> 00:01:27,960
‫لم أعرف أنك في المدينة. لم تتصلي.‬

23
00:01:28,040 --> 00:01:31,670
‫لم أكن أستطيع الانتظار‬
‫لرؤية طفلتك الجديدة، أين هي؟‬

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,130
‫- "ميتشيل"، من كان هذا؟‬
‫- إنها أمي.‬

25
00:01:34,380 --> 00:01:35,590
‫أجل، هذا صحيح.‬

26
00:01:35,670 --> 00:01:37,630
‫آخر مرة كانت هنا، قطع المغناطيس على المبرد‬

27
00:01:37,720 --> 00:01:40,720
‫أعادت ترتيب نفسها بشكل خماسي... جدتنا.‬

28
00:01:42,260 --> 00:01:43,100
‫مرحبًا.‬

29
00:01:57,320 --> 00:02:02,070
‫- أمي، ماذا تفعلين بساقيها؟‬
‫- "تاي شي". كنت أفعله كل يوم في "سيدونا".‬

30
00:02:02,240 --> 00:02:03,530
‫عليك أن تجربه يا "كاميرون".‬

31
00:02:05,990 --> 00:02:09,160
‫والدة "ميتشيل" لديها مشكلة معي.‬

32
00:02:10,540 --> 00:02:11,880
‫رأس السنة الماضية مثلًا.‬

33
00:02:11,960 --> 00:02:12,790
‫"25 ديسمبر 9:17 ص"‬

34
00:02:12,880 --> 00:02:15,920
‫أعطتني جهازًا رياضيًا ومجفف خس.‬

35
00:02:16,210 --> 00:02:19,380
‫لذا، لأختصر‬
‫أعطيتها زوجًا رائعًا من الأقراط الماسية‬

36
00:02:19,470 --> 00:02:21,430
‫ومنحتني ملاحظة.‬

37
00:02:22,970 --> 00:02:26,430
‫والعيش في "سيدونا" كان تحويليًا.‬

38
00:02:26,520 --> 00:02:30,100
‫أنهض كل صباح وأذهب إلى موقع تأمل دوامي‬

39
00:02:30,230 --> 00:02:33,230
‫لأعمل مع كاهن لأفهم أخيرًا‬

40
00:02:33,310 --> 00:02:36,690
‫- كيف أعيش روحانيتي.‬
‫- هذا مقرف.‬

41
00:02:37,230 --> 00:02:41,410
‫ولقد تعلمت أن الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنني الانتقال بها‬

42
00:02:41,490 --> 00:02:43,620
‫للمستوى التالي من صحوتي‬

43
00:02:43,700 --> 00:02:49,500
‫هي لو أننا استطعنا جميعًا‬
‫بطريقة ما تجاوز الحادث.‬

44
00:02:50,580 --> 00:02:51,420
‫لا.‬

45
00:02:51,710 --> 00:02:54,420
‫- الحادث.‬
‫- يا إلهي!‬

46
00:02:54,500 --> 00:02:58,380
‫كنت أود تهنئة "جاي" و"غلوريا" الجميلة.‬

47
00:02:58,590 --> 00:03:00,720
‫سعيدة جدًا من أجلهما.‬

48
00:03:00,970 --> 00:03:03,430
‫أردت زفافًا كبيرًا جميلًا مع "جاي"‬

49
00:03:03,510 --> 00:03:05,510
‫لأنني تزوجت وزوجي السابق‬

50
00:03:05,600 --> 00:03:08,430
‫بمكتب صغير ضيق لقاضٍ في "كولومبيا".‬

51
00:03:08,520 --> 00:03:10,310
‫أرادت أمي الذهاب إلى الزفاف‬

52
00:03:10,390 --> 00:03:12,690
‫لتري الجميع مدى موافقتها على كل ذلك‬

53
00:03:12,770 --> 00:03:16,020
‫فأقنعت أبي و"غلوريا" أن يدعواها.‬

54
00:03:17,360 --> 00:03:21,740
‫من حذرك أن تلك كانت أسوأ فكرة؟ هل من أحد؟‬

55
00:03:23,950 --> 00:03:25,780
‫بالطبع، تجاوزت الطلاق.‬

56
00:03:26,620 --> 00:03:29,910
‫كان يفترض أن أحضر مع حبيب‬
‫لكن ظهره تعرض لإصابة،‬

57
00:03:30,160 --> 00:03:34,000
‫وهو المثير للسخرية جدًا‬
‫لأنه شاب وبصحة جيدة.‬

58
00:03:34,330 --> 00:03:38,590
‫بدأت أمي تشرب هذه المشروبات‬
‫المسماة "مشروبات كولومبية مثيرة"‬

59
00:03:39,050 --> 00:03:44,220
‫مع بعض أعمام "غلوريا"‬
‫الذين سميت المشروبات باسمهم بالتأكيد.‬

60
00:03:44,970 --> 00:03:46,350
‫بربك. كانوا مرحين.‬

61
00:03:48,510 --> 00:03:52,060
‫- ظلوا يربتون على جسدي.‬
‫- إحداهن هنا معتدة بنفسها.‬

62
00:03:52,850 --> 00:03:55,850
‫قالوا إنه تقليد زفاف كولومبي.‬

63
00:03:57,980 --> 00:03:59,690
‫كنت أود أن أقترح نخبًا.‬

64
00:04:00,230 --> 00:04:04,110
‫أجل، جدتي ثملت تمامًا.‬
‫كان الأمر مضحكًا حقًا.‬

65
00:04:05,200 --> 00:04:06,490
‫ثم كان فظًا.‬

66
00:04:07,620 --> 00:04:13,160
‫نخب العروس والعريس، زوجي السابق.‬
‫35 عامًا كنا فيها معًا‬

67
00:04:13,410 --> 00:04:17,630
‫ولم يستطع انتظار 10 دقائق‬
‫ليهرب مع "تشارو". هذه مزحة.‬

68
00:04:20,460 --> 00:04:23,840
‫حقًا، كنت أعرف أن أحدهما مثالي للآخر‬

69
00:04:24,340 --> 00:04:26,390
‫حين رأيت حافظته وصدرها.‬

70
00:04:28,050 --> 00:04:30,310
‫- أبعدوا أيديكم عني.‬
‫- أمي.‬

71
00:04:30,390 --> 00:04:32,890
‫- أمي.‬
‫- اطمئن يا "ميتشيل".‬

72
00:04:33,270 --> 00:04:35,060
‫- هل تحولت فجأة إلى "كلير"؟‬
‫- حسنًا.‬

73
00:04:35,140 --> 00:04:36,850
‫دعينا فقط نحظى ببعض الهواء المنعش.‬

74
00:04:37,400 --> 00:04:38,690
‫ثم صار الأمر غريبًا.‬

75
00:04:39,610 --> 00:04:42,570
‫"أنا (غلوريا). قبلني."‬

76
00:04:47,530 --> 00:04:49,320
‫جدتي قوية حقًا.‬

77
00:04:51,490 --> 00:04:52,450
‫بربك يا أمي.‬

78
00:04:53,080 --> 00:04:53,910
‫إلى الخارج.‬

79
00:04:55,540 --> 00:04:57,330
‫أثناء قسمي لزوجي الأول‬

80
00:04:57,420 --> 00:04:59,880
‫اقتحم مروجو مخدرات المكان واغتالوا القاضي.‬

81
00:05:00,420 --> 00:05:03,510
‫- هذا كان أسوأ كثيرًا.‬
‫- ماذا أقول؟ إنني أصيب النساء بالجنون.‬

82
00:05:05,970 --> 00:05:07,180
‫بسرعة جدًا على ما أعتقد.‬

83
00:05:08,800 --> 00:05:11,760
‫- الجميع سيكونون موجودين يا أمي.‬
‫- لا أبالي.‬

84
00:05:11,930 --> 00:05:14,680
‫أنا ووالدك لن نسمح لك بالقيادة لساعتين‬

85
00:05:14,770 --> 00:05:17,310
‫للذهاب إلى حفل موسيقي‬
‫ثم قضاء الليل مع مجموعة من الصبية‬

86
00:05:17,390 --> 00:05:19,730
‫خاصة ذلك المراهق‬
‫ذي الـ17 عامًا الذي تواعدينه.‬

87
00:05:19,810 --> 00:05:21,020
‫هناك إشراف كامل.‬

88
00:05:21,110 --> 00:05:23,940
‫- حقًا؟ ممن؟‬
‫- من عم "سبنسر باتين".‬

89
00:05:24,280 --> 00:05:27,240
‫- من "سبنسر باتين"؟‬
‫- تعرفين "سبنسر". صاحب الذراع.‬

90
00:05:27,360 --> 00:05:29,320
‫انتظري. أي ذراع؟ ماذا يعني ذلك؟‬

91
00:05:29,410 --> 00:05:31,910
‫- عمه هو "أنكل توبي".‬
‫- "أنكل توبي".‬

92
00:05:31,990 --> 00:05:33,700
‫سأحرص على ذكر هذا في بلاغ الاختطاف.‬

93
00:05:33,870 --> 00:05:34,950
‫يا إلهي!‬

94
00:05:35,040 --> 00:05:37,250
‫حسنًا. أيمكنني التدخل هنا؟‬
‫أظنني أستطيع المساعدة.‬

95
00:05:37,620 --> 00:05:40,750
‫"هايلي"، ما يقلق أمك هو أن ينفطر قلبك‬

96
00:05:40,830 --> 00:05:42,380
‫بذهاب "ديلان" للكلية العام القادم.‬

97
00:05:42,590 --> 00:05:44,340
‫- لن يذهب.‬
‫- هذا ليس...‬

98
00:05:44,420 --> 00:05:45,670
‫ألن يذهب إلى الكلية؟‬

99
00:05:45,880 --> 00:05:48,090
‫إنه مرتبط بفرقة موسيقية، وسيذهبون في جولة.‬

100
00:05:48,180 --> 00:05:49,840
‫الأمر يتطور أكثر.‬

101
00:05:49,930 --> 00:05:52,800
‫لماذا أنت ضدي دومًا في كل شيء؟‬

102
00:05:52,890 --> 00:05:55,060
‫- لأنك بحاجة...‬
‫- ليهدأ الجميع.‬

103
00:05:55,140 --> 00:05:59,100
‫لنبدأ من البداية. ما مشكلة ذراع "سبنسر"؟‬

104
00:06:04,650 --> 00:06:07,240
‫- أمي، أنا بالبيت.‬
‫- مرحبًا يا صغيري.‬

105
00:06:07,320 --> 00:06:09,490
‫هل استمتعت بسهرة الأصدقاء؟‬

106
00:06:10,410 --> 00:06:13,080
‫- لابد أنك منهك.‬
‫- لا، لست متعبًا أبدًا.‬

107
00:06:13,330 --> 00:06:15,120
‫كنت أول من نام.‬

108
00:06:16,370 --> 00:06:17,450
‫ما الذي في وجهك؟‬

109
00:06:17,540 --> 00:06:20,040
‫ابتسامة من قضاء وقت جيد مع أصدقائي.‬

110
00:06:20,120 --> 00:06:21,580
‫لا، تعال هنا.‬

111
00:06:25,300 --> 00:06:29,220
‫- انظر.‬
‫- لهذا كانوا يضحكون.‬

112
00:06:29,800 --> 00:06:32,220
‫ظننت أن المضحك تعليقاتي‬
‫على الأحداث الحالية.‬

113
00:06:33,100 --> 00:06:36,010
‫- لماذا قد يفعلون شيئًا كهذا؟‬
‫- لا تقلقي بشأن هذا.‬

114
00:06:36,100 --> 00:06:39,100
‫الصبية يقومون بمقالب طوال الوقت.‬
‫عليك أن ترد لهم المقالب.‬

115
00:06:39,180 --> 00:06:41,730
‫عليك أن تظهر أنك ترغب‬
‫في تقديم كل ما تملك من براعة.‬

116
00:06:44,440 --> 00:06:48,280
‫- فيم تفكر؟‬
‫- الانتقام.‬

117
00:06:50,530 --> 00:06:51,450
‫يعجبني هذا.‬

118
00:06:54,830 --> 00:06:58,080
‫أمي، بدلًا من استرجاع ذكرى الحادث بأكمله،‬

119
00:06:58,160 --> 00:07:01,710
‫ربما علينا محاولة دفن الماضي،‬
‫كأي عائلة عادية.‬

120
00:07:01,790 --> 00:07:06,960
‫لا أستطيع. أحتاج ختامًا.‬
‫أنا على وشك البدء في رحلة جديدة.‬

121
00:07:07,500 --> 00:07:09,380
‫- قابلت رجلًا.‬
‫- حقًا؟‬

122
00:07:09,460 --> 00:07:14,970
‫اسمه "تشاس" وطلب مني‬
‫المجيء للعيش معه في أرضه الأجنبية.‬

123
00:07:15,180 --> 00:07:17,010
‫- أين؟‬
‫- "كندا".‬

124
00:07:17,510 --> 00:07:20,270
‫- أستنتقلين إلى "كندا"؟‬
‫- "كندا" الفرنسية.‬

125
00:07:21,940 --> 00:07:25,190
‫- هذا رائع.‬
‫- إنه رائع.‬

126
00:07:25,270 --> 00:07:27,690
‫لكن عندما أفكر في كل الأشياء الشنيعة‬

127
00:07:27,770 --> 00:07:33,660
‫التي قلتها لـ"غلوريا" و"جاي"‬
‫ولك ولـ"كلير"، أشعر بذنب عظيم.‬

128
00:07:34,030 --> 00:07:37,160
‫- امنحي الأمر وقتًا. وزوري مدينة "بانف".‬
‫- "كام"، من فضلك.‬

129
00:07:37,620 --> 00:07:42,120
‫لا أستطيع الانسجام معه جسديًا.‬

130
00:07:42,210 --> 00:07:44,210
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫- لم أتوقع أن أسمع هذا.‬

131
00:07:44,290 --> 00:07:47,590
‫لا تسيء فهمي. إننا نرضى بعضنا.‬

132
00:07:47,880 --> 00:07:51,420
‫- لا أستطيع. لا أريد...‬
‫- لهذا أحتاج عفو الجميع.‬

133
00:07:51,760 --> 00:07:54,130
‫- أحتاج مساعدتك يا "ميتشيل".‬
‫- أسمعت هذا يا "ميتشيل"؟‬

134
00:07:54,220 --> 00:07:57,640
‫والدتك تحتاج مساعدتك لتقيم علاقة حميمية‬
‫مع رجلها الجديد، "تشاس".‬

135
00:07:58,390 --> 00:07:59,560
‫هذا ليس غريبًا أبدًا.‬

136
00:07:59,970 --> 00:08:03,850
‫أمي، لست متأكدًا حقًا مما تطلبينه مني.‬

137
00:08:04,190 --> 00:08:05,480
‫الجميع غاضبون مني.‬

138
00:08:06,650 --> 00:08:09,980
‫ربما يمكنك تمهيد الطريق لأعتذر.‬

139
00:08:11,150 --> 00:08:14,700
‫المفترض في الواقع‬
‫أن نتناول عشاء السبت الليلة جميعًا‬

140
00:08:14,780 --> 00:08:18,950
‫لذا ربما بوسعي الذهاب وسؤال الجميع‬
‫لو أنهم يوافقون على انضمامك إلينا.‬

141
00:08:20,160 --> 00:08:26,040
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.‬
‫ابني الجميل. أحبك كثيرًا.‬

142
00:08:26,250 --> 00:08:30,340
‫ثمة سمكة في الطبيعة‬
‫تسبح بكل مكان وصغارها بفمها.‬

143
00:08:30,420 --> 00:08:33,090
‫تنظر إلى علاقة "ميتشيل" بوالدته‬

144
00:08:33,170 --> 00:08:34,720
‫وتقول، "هذا عبث".‬

145
00:08:39,720 --> 00:08:41,470
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:08:43,180 --> 00:08:48,100
‫الأمور متفاقمة جدًا مع والدتك بأسفل.‬

147
00:08:49,110 --> 00:08:51,980
‫كلتاكما عكس الأخرى تمامًا. أتفهمينني؟‬

148
00:08:52,190 --> 00:08:56,150
‫تصرف كأب، تحدث كزميل.‬
‫أسمي هذا "الأب الزميل".‬

149
00:08:56,740 --> 00:08:59,410
‫تعلمت ذلك من أبي‬
‫الذي اعتاد الدخول إلى غرفتي وقول‬

150
00:08:59,620 --> 00:09:01,370
‫"ما الأخبار أيها القبيح؟"‬

151
00:09:02,540 --> 00:09:06,750
‫عزيزتي، أود حقًا السماح لك‬
‫بالذهاب للحفل الموسيقي. أتمازحينني؟‬

152
00:09:06,830 --> 00:09:08,250
‫أظن الحفلات الموسيقية رائعة.‬

153
00:09:08,330 --> 00:09:10,880
‫- ألا تعرفين؟ لقد كنت "هول رايزر".‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:11,040 --> 00:09:13,590
‫اتبعت "هول آند أوتس"‬
‫في كل مكان بالبلاد ذات صيف.‬

155
00:09:13,840 --> 00:09:16,800
‫أغنية "ريتش غيرل" أي "فتاة ثرية"‬
‫كانت تحكي قصة مواعدتي لفتاتي.‬

156
00:09:17,010 --> 00:09:20,600
‫ليست مواعدة.‬
‫أظنني كنت أتبعها أيضًا. كأنني...‬

157
00:09:21,350 --> 00:09:23,970
‫أمي قالت إنها لا تثق بي، وهذا ظلم.‬

158
00:09:24,100 --> 00:09:27,310
‫إنها تثق بك.‬
‫فقط ثمة أمور غريبة تحدث بالحفلات.‬

159
00:09:27,390 --> 00:09:28,690
‫الصبية يصيرون شهوانيين.‬

160
00:09:29,350 --> 00:09:32,860
‫- أبي، أهناك ما تريده؟‬
‫- أجل.‬

161
00:09:32,940 --> 00:09:36,570
‫التواصل مع هذه الفتاة هنا.‬
‫هيا الآن. تظاهري أنني لست أباك.‬

162
00:09:36,650 --> 00:09:38,990
‫نحن مجرد صديقين يتسليان بمشرب للعصير.‬

163
00:09:39,200 --> 00:09:41,740
‫- ما هو مشرب العصير؟‬
‫- حسنًا، متجر للصودا، أيًا كان.‬

164
00:09:41,830 --> 00:09:43,540
‫- أبي. أنا لا...‬
‫- لا. من "أبي"؟‬

165
00:09:43,620 --> 00:09:46,710
‫لست أباك، أنا "ماركوس"‬
‫زميلك في صف الأحياء.‬

166
00:09:47,080 --> 00:09:49,170
‫مرحبًا يا "هايلي". كيف حالك مع "ديلان"؟‬

167
00:09:49,250 --> 00:09:52,630
‫هل حاول أي شيء غير مناسب معك؟‬

168
00:09:55,460 --> 00:09:56,720
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

169
00:09:56,800 --> 00:10:00,140
‫لا أعرف. لا شيء. فقط أتحدث‬
‫إلى شخص غبي قابلته بمتجر للصودا.‬

170
00:10:03,850 --> 00:10:07,060
‫- مرحبًا يا "ميتشيل"، ما الأخبار؟‬
‫- مرحبًا، كنت بالجوار فحسب.‬

171
00:10:07,350 --> 00:10:10,980
‫أتتذكرين كيف تخلت والدتنا‬
‫عن حياتها المهنية لتربيتنا؟‬

172
00:10:11,230 --> 00:10:14,190
‫- عمل واعد.‬
‫- يا إلهي!‬

173
00:10:14,480 --> 00:10:16,400
‫- "كلير"؟‬
‫- أمي؟‬

174
00:10:17,990 --> 00:10:19,780
‫لماذا ابتعدت كل هذه الفترة؟‬

175
00:10:19,860 --> 00:10:22,780
‫أعرف. غريب أننا لم نتحدث لفترة.‬

176
00:10:22,870 --> 00:10:27,450
‫أعني شعرك.‬
‫لو أنني لا أستطيع إخبارك، فمن سيفعل؟‬

177
00:10:28,080 --> 00:10:32,580
‫تريدك أمي أن تعرفي‬
‫أنها آسفة جدًا بشأن الحادث‬

178
00:10:32,670 --> 00:10:37,300
‫- وهي تريدنا أن نسامحها.‬
‫- لطيف منها جدًا قول هذا من خلالك.‬

179
00:10:38,590 --> 00:10:43,180
‫أترى؟ السخرية مؤلمة جدًا. كسوط.‬

180
00:10:43,850 --> 00:10:46,770
‫أتعرفون كيف نكبر وبداخلنا ذلك الصوت‬

181
00:10:46,850 --> 00:10:48,600
‫الذي يخبرنا أننا لسنا جيدين بما يكفي؟‬

182
00:10:49,930 --> 00:10:52,480
‫صوتي كان خارج رأسي، يقودني إلى المدرسة.‬

183
00:10:52,730 --> 00:10:56,570
‫على أية حال، أمي تريد حقًا‬
‫تسوية كل شيء مع أبي و"غلوريا"‬

184
00:10:56,780 --> 00:11:01,320
‫لذا كنت أفكر، أسيكون من المناسب‬
‫أن تنضم إلينا على العشاء الليلة؟‬

185
00:11:01,860 --> 00:11:04,160
‫لأنها قد تكون آخر مرة‬
‫ترونني فيها على الإطلاق.‬

186
00:11:04,620 --> 00:11:07,370
‫- حسنًا...‬
‫- انتظري. عم تتحدثين؟‬

187
00:11:07,910 --> 00:11:13,290
‫سأنتقل إلى مكان بعيد وخطر.‬

188
00:11:13,880 --> 00:11:17,670
‫"كندا". لكن...‬
‫لقد قابلت رجلًا اسمه "تشاس". أجل.‬

189
00:11:17,920 --> 00:11:21,170
‫- إنه قاطع عينات.‬
‫- قاطع أخشاب؟‬

190
00:11:21,260 --> 00:11:24,510
‫لا. إنه يسجل عينات دم لدراسة كوليسترول.‬

191
00:11:24,970 --> 00:11:28,140
‫على أية حال‬
‫حتى أتجاوز كارثة الزفاف هذه كلها‬

192
00:11:28,220 --> 00:11:29,770
‫لا أستطيع إقامة علاقة حميمية معه.‬

193
00:11:30,730 --> 00:11:33,690
‫نفعل أشياء لبعضنا البعض. نستعمل أيدينا.‬

194
00:11:34,900 --> 00:11:37,900
‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫- نجمتي الصغيرة.‬

195
00:11:38,730 --> 00:11:40,900
‫انظري إليك. لقد كبرت كثيرًا.‬

196
00:11:41,570 --> 00:11:44,570
‫أخبري أمي بهذا.‬
‫لا تسمح لي حتى بالذهاب إلى حفل موسيقي.‬

197
00:11:44,860 --> 00:11:46,450
‫طوال الليل. مع حبيبها.‬

198
00:11:50,200 --> 00:11:54,670
‫- علام تضحكين؟‬
‫- الجزاء شيء مضحك، هذا كل شيء.‬

199
00:11:56,000 --> 00:11:57,960
‫- أتذكرين "ريكي"؟‬
‫- يا إلهي!‬

200
00:11:58,170 --> 00:12:00,340
‫- من كان "ريكي"؟‬
‫- لا أحد.‬

201
00:12:00,710 --> 00:12:04,840
‫"ريكي" كان حبيب أمك‬
‫وكان يشبه "تشارلز مانسون"‬

202
00:12:05,050 --> 00:12:08,470
‫وذات ليلة لم تأت إلى البيت‬
‫حتى 4:00 صباحًا.‬

203
00:12:08,760 --> 00:12:12,520
‫4:00، مدهش. أمي.‬
‫ماذا كنت تفعلين أنت و"ريكي"؟‬

204
00:12:12,850 --> 00:12:15,690
‫لا شيء. لم نكن نفعل شيئًا.‬
‫وكان صبيًا جميلًا جدًا‬

205
00:12:15,770 --> 00:12:18,360
‫كان يمكن أن تعرفيه لو أنك اهتممت بذلك.‬

206
00:12:18,690 --> 00:12:19,940
‫"ديلان" فتى جميل.‬

207
00:12:20,570 --> 00:12:24,360
‫"ديلان" ليس "ريكي". "ريكي" كان شاعرًا.‬

208
00:12:25,070 --> 00:12:27,660
‫"ديلان" يكتب أغان رائعة.‬

209
00:12:27,740 --> 00:12:30,910
‫ويمكن أن تعرفيه "لو أنك اهتممت بذلك".‬

210
00:12:34,000 --> 00:12:36,920
‫حسنًا، قبل كل شيء، أنا لست أمي.‬

211
00:12:37,210 --> 00:12:40,960
‫أنا لا أحاكم الآخرين‬
‫قبل أن أنال فرصة لمعرفتهم‬

212
00:12:41,050 --> 00:12:43,970
‫لذا ادعي "ديلان" على العشاء الليلة‬

213
00:12:44,510 --> 00:12:47,590
‫ولو أنه جميل ولطيف كما تقولين‬

214
00:12:47,680 --> 00:12:51,890
‫فليس لديّ مشكلة في التفكير‬
‫في السماح بذهابك إلى الحفل‬

215
00:12:52,220 --> 00:12:54,770
‫بعد أن أفحص معلومات "أنكل توبي".‬

216
00:12:55,060 --> 00:12:57,060
‫أشكرك يا أمي.‬

217
00:12:57,150 --> 00:12:59,360
‫- سأذهب وأتصل به.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:13:01,650 --> 00:13:04,940
‫- هذا يوضح كل شيء.‬
‫- إنه أسلوبي الأبوي.‬

219
00:13:05,030 --> 00:13:07,570
‫- لا، كنت أعني قميصك.‬
‫- أمي.‬

220
00:13:07,950 --> 00:13:10,870
‫"كلير"، انتظري. أنت لا تجعلين هذا سهلًا.‬

221
00:13:12,330 --> 00:13:14,250
‫"كلير"، بربك. توقفي.‬

222
00:13:14,330 --> 00:13:17,710
‫فقط دعيها تأتي إلى العشاء‬
‫وتعتذر لأبي و"غلوريا"‬

223
00:13:17,790 --> 00:13:20,670
‫ويمكنها أن تعيش مع "تشاس"‬
‫سعيدة بعدها للأبد.‬

224
00:13:20,750 --> 00:13:22,000
‫- في "كندا".‬
‫- أجل.‬

225
00:13:23,380 --> 00:13:26,800
‫انتظر. لمَ لا تجعلها تصلح هذا‬
‫بدلًا من أن تفعلها أنت كالمعتاد؟‬

226
00:13:27,430 --> 00:13:28,840
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬

227
00:13:28,930 --> 00:13:30,890
‫أمي تصنع فوضى، و"ميتشيل" موجود لإزالتها.‬

228
00:13:31,010 --> 00:13:33,310
‫هذا ليس صحيحًا أبدًا.‬

229
00:13:33,390 --> 00:13:36,810
‫لو صح هذا، فأنت الفاسدة العلاقة بأمي.‬

230
00:13:37,020 --> 00:13:38,350
‫- بوالدتي.‬
‫- بـ"أمي".‬

231
00:13:38,440 --> 00:13:40,060
‫لا، لم أقلها. تبًا.‬

232
00:13:41,150 --> 00:13:44,230
‫حسنًا. يمكنها المجيء‬
‫لكن عليها أن تصلح الأمر مع أبي.‬

233
00:13:44,320 --> 00:13:45,690
‫- أبي؟‬
‫- لم أقل "أبي".‬

234
00:13:45,780 --> 00:13:46,860
‫قلت "أبي".‬

235
00:13:52,580 --> 00:13:55,370
‫- أبي.‬
‫- "ميتشيل". ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:13:55,450 --> 00:13:58,410
‫آسف لمضايقتك.‬
‫أيمكنني التحدث إليك و"غلوريا" لحظات؟‬

237
00:13:58,500 --> 00:14:00,170
‫إنها بالخارج تتولى شأنًا لـ"ماني".‬

238
00:14:00,790 --> 00:14:03,420
‫- لقد أحرق دراجة صبي.‬
‫- لماذا؟‬

239
00:14:03,500 --> 00:14:05,800
‫ربما أخبرته أن ينتقم من بعض الصبية‬

240
00:14:06,130 --> 00:14:07,840
‫وقد اتبع أسلوب "رامبو" في ذلك.‬

241
00:14:09,680 --> 00:14:12,760
‫- ليست أفضل لحظاتي الأبوية.‬
‫- وليست الأسوأ.‬

242
00:14:12,850 --> 00:14:16,140
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعرف، أمي في المدينة.‬

243
00:14:16,220 --> 00:14:18,100
‫- والدتك؟‬
‫- لا. والدتك أنت.‬

244
00:14:18,180 --> 00:14:20,230
‫عادت من القبر. أجل، إنها أمي يا أبي.‬

245
00:14:20,310 --> 00:14:22,060
‫أمي كانت لتصبح أقل إثارة للفزع.‬

246
00:14:22,150 --> 00:14:24,270
‫اسمع، إنها محطمة بشأن ما حدث في الزفاف‬

247
00:14:24,360 --> 00:14:27,240
‫وتريد أن تأتي إلى العشاء الليلة‬
‫للاعتذار للجميع.‬

248
00:14:27,490 --> 00:14:29,490
‫ما زلت ابنها الموكل بالمهام، كما أرى.‬

249
00:14:29,570 --> 00:14:31,820
‫لماذا يواصل الجميع قول... لا.‬

250
00:14:32,070 --> 00:14:35,030
‫فقط أحاول لم شمل هذه العائلة.‬

251
00:14:36,290 --> 00:14:38,330
‫أستتحدث إلى "غلوريا" إذًا‬
‫عن مجيء أمي إلى العشاء؟‬

252
00:14:38,410 --> 00:14:40,500
‫لن توافق على هذا أبدًا.‬

253
00:14:40,580 --> 00:14:43,960
‫ما زالت غاضبة من أمك. ولهذا لن أتحدث إليك.‬

254
00:14:44,040 --> 00:14:46,550
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هذه المحادثة لم تحدث قط.‬

255
00:14:46,670 --> 00:14:48,510
‫هذا ليس لطيفًا . قطعت مسافة طويلة إلى هنا.‬

256
00:14:48,590 --> 00:14:50,840
‫لم تفعل. لم تكن هنا. لم تتصل قط.‬

257
00:14:50,930 --> 00:14:54,350
‫كنت لأتصل، لكن فكرت‬
‫أنه سيكون من الأفضل... ماذا يحدث هنا؟‬

258
00:14:55,100 --> 00:14:58,980
‫اسمع، كنت لأحب إلقاء هذا الأمر وراءنا‬

259
00:15:00,140 --> 00:15:02,480
‫لكن "غلوريا" لن تسامحني أبدًا‬
‫لو خدعتها في هذا.‬

260
00:15:03,100 --> 00:15:06,070
‫لذا ستخدعها‬

261
00:15:06,270 --> 00:15:07,780
‫ولن أحب الأمر أبدًا.‬

262
00:15:07,980 --> 00:15:10,240
‫حسنًا، عظيم. إذًا أنا مضطلع بالأمر كله.‬

263
00:15:10,320 --> 00:15:13,570
‫لا يمكنني سماعك‬
‫لأنك عدت إلى البيت وأنا نائم.‬

264
00:15:20,040 --> 00:15:22,920
‫- "دي ماني"، ها هو ذا. ادخل.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:15:23,000 --> 00:15:24,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

266
00:15:24,130 --> 00:15:25,750
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

267
00:15:26,920 --> 00:15:29,670
‫- أعرفكم جميعًا بـ"ديلان".‬
‫- مرحبًا.‬

268
00:15:29,760 --> 00:15:31,340
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬
‫- مرحبًا.‬

269
00:15:32,630 --> 00:15:36,760
‫- إنه مهذب جدًا.‬
‫- هل عرفت ذلك من "مرحبًا"؟‬

270
00:15:37,180 --> 00:15:41,230
‫- "ديلان"، أراك أحضت العدة.‬
‫- أجل، جئت من التمرين توًا.‬

271
00:15:41,480 --> 00:15:44,480
‫- جميل. أفتقد تلك الأيام.‬
‫- أكنت في فرقة؟‬

272
00:15:44,730 --> 00:15:48,230
‫كان بوسعي ذلك، لكن في المدرسة الثانوية‬
‫كنت مهتمًا حقًا بالسحر، لذا...‬

273
00:15:48,360 --> 00:15:52,240
‫- يا إلهي! انتهى.‬
‫- هذا سيكون أبي و"غلوريا".‬

274
00:15:52,650 --> 00:15:57,120
‫"ميتشيل"، أعرف أن هذه حماقة‬
‫لكني متوترة قليلًا.‬

275
00:15:57,490 --> 00:15:59,700
‫لا، هذه ليست حماقة. يجب أن تتوتري.‬

276
00:16:00,540 --> 00:16:03,160
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

277
00:16:03,750 --> 00:16:05,080
‫- "ماني".‬
‫- "فيل".‬

278
00:16:05,170 --> 00:16:06,500
‫- شارب جميل.‬
‫- أشكرك.‬

279
00:16:06,580 --> 00:16:08,670
‫لا تسخر منه. قد يحرق منزلك.‬

280
00:16:12,010 --> 00:16:13,590
‫- يا إلهي!‬
‫- "ديدي".‬

281
00:16:13,840 --> 00:16:16,840
‫- مرحبًا، "جاي"، و"غلوريا".‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

282
00:16:17,720 --> 00:16:19,680
‫ماذا تعني، بـ"ماذا تفعل هنا"؟‬

283
00:16:19,760 --> 00:16:21,680
‫- "ميتشيل" أخبرني أن أكون هنا.‬
‫- أكاذيب.‬

284
00:16:21,770 --> 00:16:23,940
‫لم أستطع إخبارها لأنها لم تكن لتأتي.‬

285
00:16:24,230 --> 00:16:26,900
‫"غلوريا"، أمي تريد الاعتذار عن كل شيء.‬

286
00:16:27,060 --> 00:16:30,650
‫إذًا هل تفاجئ "غلوريا" بالأمر هكذا؟‬
‫"ميتشيل"، ما خطبك بحق السماء؟‬

287
00:16:30,860 --> 00:16:32,990
‫- لا أريد اعتذارها.‬
‫- من قد يلومك يا عزيزتي؟‬

288
00:16:33,070 --> 00:16:35,490
‫لذا هذه فكرتك الشنيعة.‬

289
00:16:36,110 --> 00:16:39,330
‫- "جاي"، "ماني"، هيا بنا.‬
‫- انتظري يا "غلوريا".‬

290
00:16:39,780 --> 00:16:44,290
‫فقط أريد أن أخبرك‬
‫كم أنا آسفة لإفساد زفافك.‬

291
00:16:45,080 --> 00:16:48,710
‫كنت أعاني صعوبة في التأقلم مع الوحدة.‬

292
00:16:49,090 --> 00:16:53,590
‫وفي الوقت نفسه، رأيت "جاي" يمضي قدمًا‬
‫بسهولة شديدة، وليس مع أي شخص.‬

293
00:16:54,550 --> 00:17:00,560
‫مع امرأة شابة وأنيقة وجميلة.‬

294
00:17:00,890 --> 00:17:02,720
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.‬

295
00:17:04,020 --> 00:17:07,520
‫لو كنت في موضعك، لأردت لكمي في فكي.‬

296
00:17:15,450 --> 00:17:19,200
‫أظننا نلنا ما يكفي من الانتقام‬
‫في هذه العائلة ليوم.‬

297
00:17:20,320 --> 00:17:23,870
‫حسنًا. أترين؟ سنتجاوز هذا.‬

298
00:17:23,950 --> 00:17:26,250
‫وبسببي، وأنا لست ابن أمي‬

299
00:17:26,330 --> 00:17:29,420
‫بل شخص مهتم ذو حكمة وبصيرة عاطفية‬

300
00:17:29,500 --> 00:17:32,590
‫- لذا، دونوا هذا.‬
‫- هذا الأسلوب لا يناسبك.‬

301
00:17:33,800 --> 00:17:34,630
‫أسامحك.‬

302
00:17:39,470 --> 00:17:41,680
‫لست مستعدة لهذا.‬

303
00:17:42,600 --> 00:17:45,980
‫- فقط... أريد انتزاع رأسك.‬
‫- ماذا؟‬

304
00:17:46,230 --> 00:17:48,390
‫أمي؟ توقفي أرجوك!‬

305
00:17:48,480 --> 00:17:49,770
‫ماذا تفعلين؟‬

306
00:17:49,850 --> 00:17:52,440
‫- لقد أفسدت زفافي!‬
‫- أنت سرقت زوجي!‬

307
00:17:52,520 --> 00:17:55,190
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!‬
‫- أبي.‬

308
00:17:55,280 --> 00:17:57,700
‫- أمي، بربك.‬
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!‬

309
00:17:57,780 --> 00:17:59,490
‫- أمي، اثني ساقيك!‬
‫- أمسكت بـ"غلوريا".‬

310
00:17:59,570 --> 00:18:02,830
‫أمي، قفي كفتاة كبيرة. هلمي.‬

311
00:18:02,910 --> 00:18:06,580
‫حسنًا. توقفا. كلتاكما.‬

312
00:18:06,870 --> 00:18:09,670
‫- أنا آسفة جدًا لهذا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

313
00:18:09,750 --> 00:18:11,000
‫هذا سخيف.‬

314
00:18:11,330 --> 00:18:14,090
‫"غلوريا" لم تسرقني يا "ديدي"‬
‫وأنت تعرفين هذا.‬

315
00:18:14,170 --> 00:18:18,220
‫لقد تباعدنا لسنوات‬
‫وأنت رحلت لتجدي نفسك. أتذكرين؟‬

316
00:18:18,510 --> 00:18:21,720
‫ظننت أنه كان بوسعي تولي هذا. آسفة جدًا.‬

317
00:18:22,050 --> 00:18:25,220
‫لا تقولي آسفة بعد الآن!‬
‫هذه الكلمة لا تعني منك شيئًا!‬

318
00:18:25,310 --> 00:18:26,310
‫"غلوريا" معي.‬

319
00:18:28,520 --> 00:18:31,190
‫- لا أفهم ماذا حدث للتو.‬
‫- أنا أفهم.‬

320
00:18:33,860 --> 00:18:36,440
‫أعني، الأمر يبدو بسيطًا جدًا لي.‬

321
00:18:37,280 --> 00:18:40,110
‫أنت تتواصلين، تحاولين التمسك بشيء رائع.‬

322
00:18:40,570 --> 00:18:42,370
‫ربما ليس عليك...‬

323
00:18:42,450 --> 00:18:46,240
‫انظري، أنا لست معتادًا على هذا.‬
‫موضوع العائلة الكبيرة بأكملها.‬

324
00:18:46,330 --> 00:18:48,870
‫في منزلي، لا نتحدث حتى إلى بعضنا.‬

325
00:18:50,250 --> 00:18:52,540
‫هذا مضحك.‬
‫المرة الأولى التي رأيت فيها "هايلي"‬

326
00:18:53,170 --> 00:18:54,420
‫عرفت أنني معجب بها.‬

327
00:18:54,500 --> 00:18:57,550
‫إنها جميلة وكل شيء، لكن ليس هذا فحسب.‬

328
00:18:57,630 --> 00:19:00,630
‫السبب هو أنها تمتلك تلك الثقة القاتلة.‬

329
00:19:01,760 --> 00:19:05,850
‫تلك الثقة التي تحصلون عليها‬
‫من امتلاك عائلة كهذه‬

330
00:19:06,100 --> 00:19:11,810
‫ذلك الحب وقبول أجانب مثيرين‬

331
00:19:11,890 --> 00:19:15,400
‫ومثليين وأشخاص مجانين.‬

332
00:19:16,770 --> 00:19:19,990
‫عائلة تحب بعضها البعض حقًا.‬

333
00:19:22,200 --> 00:19:26,030
‫لا يمكنني تصديق أنني أقول هذا‬
‫لكن ربما علينا السماح لها بالذهاب معه.‬

334
00:19:26,660 --> 00:19:27,790
‫إنه ممتاز.‬

335
00:19:30,040 --> 00:19:33,460
‫اسمعوا جميعًا،‬
‫"هايلي" تقول إن "ديلان" موسيقي‬

336
00:19:33,540 --> 00:19:35,920
‫ويكتب أغان عظيمة.‬

337
00:19:36,750 --> 00:19:38,340
‫- أجل.‬
‫- اعزف شيئًا.‬

338
00:19:38,500 --> 00:19:42,220
‫- أعتقد هذا، لو أردتموني أن أفعل.‬
‫- نحتاج جميعًا إلى نغمات لطيفة الآن.‬

339
00:19:42,590 --> 00:19:47,560
‫هذه أغنية كتبتها لـ"هايلي".‬
‫اسمها "في ضوء القمر".‬

340
00:19:47,810 --> 00:19:50,020
‫- عنوان جميل يا "ديلان".‬
‫- شكرًا.‬

341
00:19:52,230 --> 00:19:55,440
‫"النجوم تسقط من السماء‬

342
00:19:57,730 --> 00:20:01,690
‫وأنت السبب‬

343
00:20:05,240 --> 00:20:08,410
‫القمر المتألق على وجهك‬

344
00:20:10,290 --> 00:20:15,500
‫لأنه يبدو أخيرًا أنه وجد مكانه‬

345
00:20:15,830 --> 00:20:18,540
‫لأنه ربما يا حبيبتي‬

346
00:20:18,750 --> 00:20:21,760
‫أريد أن أفعل هذا بك فحسب‬

347
00:20:21,840 --> 00:20:24,590
‫أتريدين أن تفعليه بي؟‬

348
00:20:25,010 --> 00:20:28,050
‫تحت ضوء القمر‬

349
00:20:28,890 --> 00:20:33,850
‫حبيبتي، ربما أسرقك‬

350
00:20:33,980 --> 00:20:36,730
‫فقط حتى يمكنني الشعور بك‬

351
00:20:37,020 --> 00:20:41,730
‫ربما يداويك هذا من الداخل"‬

352
00:20:43,780 --> 00:20:46,660
‫- لن تذهب.‬
‫- لا فرصة لذلك أبدًا.‬

353
00:20:51,950 --> 00:20:55,120
‫"لا يبدو أنهم يمانعون‬

354
00:20:55,790 --> 00:20:59,170
‫القمر المتألق على وجهك‬

355
00:20:59,880 --> 00:21:03,050
‫لأنه يبدو أخيرًا أنه‬

356
00:21:03,130 --> 00:21:06,050
‫وجد مكانه‬

357
00:21:06,220 --> 00:21:08,390
‫لأنه ربما يا حبيبتي‬

358
00:21:08,590 --> 00:21:11,510
‫فقط أريد أن أفعل هذا بك‬

359
00:21:11,890 --> 00:21:14,730
‫حبيبتي، أتريدين أن تفعليه بي؟‬

360
00:21:14,980 --> 00:21:17,810
‫وسأفعلها أنا بك‬

361
00:21:17,900 --> 00:21:21,020
‫ربما قد يداويك هذا‬

362
00:21:21,110 --> 00:21:23,280
‫من الداخل‬

363
00:21:26,780 --> 00:21:29,410
‫- من الداخل‬
‫- الداخل"‬

364
00:21:29,490 --> 00:21:31,370
‫- لا نجيد التناغم أبدًا.‬
‫- كان ذلك جيدًا.‬

365
00:21:31,450 --> 00:21:33,450
‫ترجمة إسلام صابر‬

