﻿1
00:00:05,290 --> 00:00:08,250
‫حسنًا، لقد حزمت غداء شقيقك.‬
‫وأنت ستشترين غداءك.‬

2
00:00:08,340 --> 00:00:10,300
‫"لوك"، "أليكس"، احضرا. هيا بنا.‬

3
00:00:10,380 --> 00:00:13,010
‫ها هو ذا. آخر فرصة لمصافحة الصيف.‬

4
00:00:18,100 --> 00:00:20,350
‫- أبي.‬
‫- نحن في منتصف المصافحة.‬

5
00:00:20,510 --> 00:00:21,600
‫أنا بحاجة إلى المساعدة.‬

6
00:00:22,140 --> 00:00:24,980
‫كان من المفترض أن أكتب يومياتي‬
‫طوال الصيف، وأن أسلمها اليوم.‬

7
00:00:25,350 --> 00:00:27,600
‫أول يوم في المدرسة وأنت متأخر بالفعل؟‬

8
00:00:28,400 --> 00:00:31,530
‫- لقد انتهى أمري.‬
‫- حسنًا، أخبرني بما لديك حتى الآن.‬

9
00:00:31,900 --> 00:00:35,280
‫حسنًا. "21 يونيو. وجدت عصا."‬

10
00:00:36,490 --> 00:00:38,950
‫"22 يونيو..." هذا كل ما لديّ.‬

11
00:00:39,990 --> 00:00:42,200
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لقد كانت عصا رائعة.‬

12
00:00:42,290 --> 00:00:43,950
‫إنه محق. كانت تبدو كثعبان.‬

13
00:00:45,000 --> 00:00:47,460
‫إخراجهم جميعًا من المنزل‬
‫في الصباح قد يكون صعبًا،‬

14
00:00:47,540 --> 00:00:48,830
‫خاصة في أول يوم من الدراسة.‬

15
00:00:48,920 --> 00:00:51,340
‫بداية من الاستيقاظ في الـ7‬
‫حتى إيصالهم للمدرسة،‬

16
00:00:51,420 --> 00:00:54,590
‫- يكون لدينا الكثير من المهام.‬
‫- أنا أستيقظ في الـ6 صباحًا.‬

17
00:00:55,630 --> 00:00:59,180
‫- وأنا أستيقظ في الـ5.‬
‫- إنني جادة. أنا أستيقظ في الـ6.‬

18
00:01:00,390 --> 00:01:02,510
‫أنت من تصدرين هذا الصوت؟ ظننته راكونًا.‬

19
00:01:03,560 --> 00:01:06,690
‫لا أصدق أن ولدي الصغير‬
‫أصبح في الصف الخامس.‬

20
00:01:06,770 --> 00:01:09,270
‫كان يمسك إصبعي بكفه الصغير‬

21
00:01:09,350 --> 00:01:11,730
‫وينظر إليّ بعينيه الواسعتين.‬

22
00:01:14,860 --> 00:01:18,160
‫أجل، إنهم يكبرون. هيا بنا يا "ماني".‬

23
00:01:20,530 --> 00:01:21,580
‫كيف يبدو شعري؟‬

24
00:01:22,700 --> 00:01:26,870
‫مهلًا. ماذا ترتدي؟ يبدو كحاشية تزيين‬
‫شجرة عيد الميلاد القديمة.‬

25
00:01:27,080 --> 00:01:29,290
‫إنه "بونشو"، رداء كولومبي تقليدي.‬

26
00:01:29,630 --> 00:01:32,420
‫أود أن يعرف زملائي الجدد أنني فخور بتراثي.‬

27
00:01:33,050 --> 00:01:35,340
‫أعتقد أنك تبدو رائعًا.‬

28
00:01:36,130 --> 00:01:39,220
‫حقًا؟ هل سأوصله للمدرسة بالسيارة‬
‫أم سيمتطي حماره؟‬

29
00:01:41,760 --> 00:01:44,180
‫"أنت بسكويتة لذيذة. أجل، بسكويتة‬

30
00:01:44,520 --> 00:01:45,810
‫أنت بسكويتة لذيذة"‬

31
00:01:45,930 --> 00:01:49,480
‫- أما زلت تؤمّن الشقة من أجل "ليلي"؟‬
‫- كل شيء لدينا مدبب.‬

32
00:01:49,980 --> 00:01:51,810
‫لم جعلت ابنتنا تبدو مثل "دونا سامر"؟‬

33
00:01:51,900 --> 00:01:54,190
‫إنها ليست "دونا سامر".‬
‫واضح أنها "ديانا روس"‬

34
00:01:54,270 --> 00:01:57,610
‫من "آر سي إيه ييرز".‬
‫كيف لم يلحظ والدك ذلك؟‬

35
00:01:58,030 --> 00:02:01,410
‫- ظننتك كففت عن فعل ذلك.‬
‫- لم أعدك بهذا قط.‬

36
00:02:02,120 --> 00:02:04,120
‫أعتقد أنني أهوى التصوير بشكل ما،‬

37
00:02:05,290 --> 00:02:07,960
‫والعارضة المفضلة لديّ الآن‬
‫هي "ليلي" بالطبع.‬

38
00:02:08,120 --> 00:02:12,460
‫لقد أكملت سلسلة صور لها‬
‫وهي ترتدي أزياء أشهر مطربي البوب.‬

39
00:02:12,750 --> 00:02:15,000
‫فلنر. جعلتها "أوليفيا نيوتن جون".‬

40
00:02:15,630 --> 00:02:19,300
‫جعلتها "مادونا"، في ألبوم "ذي إيرلي ييرز"،‬
‫وجعلتها "ستيفي ووندر".‬

41
00:02:20,340 --> 00:02:23,890
‫أجل، هناك أيام كانت "ليلي" تفوق "شير"‬
‫في عدد الأزياء التي ترتديها.‬

42
00:02:24,390 --> 00:02:27,180
‫"شير". كيف نسيت "شير"؟ هذا محرج.‬

43
00:02:27,270 --> 00:02:28,430
‫هذا هو الأمر المحرج؟‬

44
00:02:44,240 --> 00:02:48,830
‫- عزيزتي، هل ستتركين المنزل؟‬
‫- بعد 5 أعوام. هل يمكن أن تساعدني؟‬

45
00:02:49,040 --> 00:02:50,830
‫لهذا اقترحنا آلة الكمان.‬

46
00:02:50,910 --> 00:02:53,960
‫التشيلو مطلوب أكثر‬
‫في فرق الأوركسترا الخاصة بالجامعات.‬

47
00:02:54,330 --> 00:02:55,500
‫أتعرفين ماذا غير مطلوب؟‬

48
00:02:55,590 --> 00:02:57,710
‫- ماذا؟‬
‫- الفتيات اللواتي يعزفن في فرق الأوركسترا.‬

49
00:02:57,800 --> 00:02:59,920
‫هيا، سأساعدك في حمل هذا الشيء إلى الرصيف.‬

50
00:03:00,010 --> 00:03:01,720
‫"فيل"، ارتد سروالًا.‬

51
00:03:01,800 --> 00:03:04,340
‫بربك. هذا الشيء يغطي جسمي‬
‫أكثر من لباس السباحة.‬

52
00:03:04,430 --> 00:03:05,430
‫لا تذكّرني بذلك.‬

53
00:03:05,510 --> 00:03:09,100
‫"هايلي"، عزيزتي، لا تنسي أن معلم القيادة‬
‫سيأخذك من المدرسة.‬

54
00:03:09,180 --> 00:03:12,230
‫ألا يمكن أن يأخذني من مكان آخر؟‬
‫لا أريد أن يظن الطلاب‬

55
00:03:12,310 --> 00:03:15,020
‫أنني أواعد معلم قيادة غير وسيم‬
‫وفي الأربعينات.‬

56
00:03:15,440 --> 00:03:19,230
‫- "هايلي" حصلت على رخصة التعلم للتو.‬
‫- ونتبادل مرافقتها أثناء القيادة.‬

57
00:03:19,740 --> 00:03:22,910
‫أحد أهم قواعد الطريق‬

58
00:03:23,030 --> 00:03:26,490
‫أن عليك الحفاظ على مسافة آمنة‬
‫بينك وبين السيارة التي تتقدمك،‬

59
00:03:26,580 --> 00:03:28,950
‫وهذه ليست مسافة آمنة.‬

60
00:03:29,240 --> 00:03:34,500
‫حسنًا. انتقلي إلى المسار الآخر.‬
‫إلى المسار الآخر.‬

61
00:03:36,710 --> 00:03:40,670
‫نظام الملاحة هذا غير مضبوط.‬
‫إنه يظن أننا في متنزه.‬

62
00:03:40,880 --> 00:03:44,930
‫يا إلهي، نحن في متنزه!‬
‫ابتعدي عن الأطفال! توجهي للبحيرة!‬

63
00:03:46,600 --> 00:03:49,260
‫هذا يجعلك تدرك أننا جميعًا في خطر.‬

64
00:03:51,810 --> 00:03:54,310
‫آخر شيء يحتاج إليه‬
‫"ماني" في أول يوم للمدرسة‬

65
00:03:54,390 --> 00:03:56,980
‫- هو أن تذمر ثقته بنفسه.‬
‫- تقصدين "تدمر".‬

66
00:03:57,190 --> 00:03:58,440
‫والآن تحاول فعل ذلك بي.‬

67
00:03:58,520 --> 00:04:01,690
‫آسف، لكن هناك مكانان وحيدان‬
‫يمكن للمرء ارتداء "بونشو" فيهما.‬

68
00:04:01,900 --> 00:04:06,110
‫- وهما شلالات "نياغارا" والملاهي المائية.‬
‫- إنك تفكر في هذه الأشياء أكثر من اللازم.‬

69
00:04:06,200 --> 00:04:09,530
‫أنا أرتدي ملابس جريئة طوال الوقت‬
‫والجميع يعجبون بها‬

70
00:04:09,620 --> 00:04:11,540
‫لأني أرتديها بثقة.‬

71
00:04:11,620 --> 00:04:14,080
‫أجل، أنا متأكد من أن ثقتك هي ما تعجبهم.‬

72
00:04:15,750 --> 00:04:18,830
‫أعتقد فقط أنك تبالغ قليلًا.‬

73
00:04:19,130 --> 00:04:21,090
‫أتعرف؟ عليك أن تسترخي وتمرح قليلًا.‬

74
00:04:21,170 --> 00:04:25,550
‫أنا مسترخ ومرح. هل تذكر اقتراحي‬
‫لتناول الفطور على العشاء الأسبوع الماضي؟‬

75
00:04:26,300 --> 00:04:28,390
‫إنك متوتر منذ أحضرنا "ليلي" للمنزل.‬

76
00:04:28,470 --> 00:04:31,140
‫لا تفعل سوى وضع أقفال حماية الأطفال‬
‫والقراءة عن الأبوة.‬

77
00:04:31,220 --> 00:04:34,100
‫هل يمكنك أن تتوقف...‬
‫تفضّل، احمل ابنتك فقط.‬

78
00:04:34,350 --> 00:04:38,900
‫- احملها واسترخ.‬
‫- حسنًا. تعالي يا حبيبتي.‬

79
00:04:39,150 --> 00:04:41,780
‫حبيبتي. هل وضعت لها مثبت شعر؟‬

80
00:04:41,860 --> 00:04:43,820
‫القليل منه. سأشغّل موسيقى.‬

81
00:04:43,900 --> 00:04:45,450
‫- عليّ أن أذهب...‬
‫- ارقص معها.‬

82
00:04:45,530 --> 00:04:47,450
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬
‫- ارقص مع الموسيقى.‬

83
00:04:47,530 --> 00:04:50,990
‫- بربك.‬
‫- ارقص فقط. أعرف أنك تحب هذه الأغنية.‬

84
00:04:51,490 --> 00:04:54,830
‫إنها أغنية جيدة بالفعل. حسنًا.‬

85
00:04:55,660 --> 00:04:57,330
‫من ملكة الرقص؟‬

86
00:04:59,420 --> 00:05:02,710
‫ارقص مع الموسيقى. هل ترى؟‬
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

87
00:05:03,880 --> 00:05:05,220
‫يا إلهي... هل ارتطم رأسها؟‬

88
00:05:05,300 --> 00:05:07,220
‫لا، أعتقد أنه لو ارتطم رأسها لكانت...‬

89
00:05:08,430 --> 00:05:09,550
‫أجل، لقد ارتطم رأسها.‬

90
00:05:14,180 --> 00:05:16,600
‫أجل، أعرف.‬

91
00:05:17,310 --> 00:05:19,230
‫أحضرت دب الكمادات من المجمد.‬

92
00:05:20,230 --> 00:05:22,520
‫- لم وجهك ملطخ بالشوكولاتة؟‬
‫- لقد كان أسفل فطيرة.‬

93
00:05:22,610 --> 00:05:23,530
‫فتناولتها لتصل له؟‬

94
00:05:23,610 --> 00:05:25,650
‫لقد فعلت ما تطلبه الأمر. لم تحضر الموقف.‬

95
00:05:25,900 --> 00:05:27,990
‫- هل تظنها بخير؟‬
‫- إنها لم تبك كثيرًا.‬

96
00:05:28,070 --> 00:05:31,620
‫ربما هذه علامة سيئة. يجب أن نحاول إضحاكها.‬

97
00:05:31,700 --> 00:05:34,040
‫- لماذا؟‬
‫- لنعرف ما إذا كانت بخير.‬

98
00:05:34,370 --> 00:05:37,290
‫- أين "الكلبوب"؟‬
‫- "الكلبوب"؟ ها هو.‬

99
00:05:37,370 --> 00:05:38,580
‫حسنًا، ها هو.‬

100
00:05:40,460 --> 00:05:43,300
‫لكن هذا كلب.‬

101
00:05:43,380 --> 00:05:45,460
‫أجل، أعرف. هذا هو المضحك.‬

102
00:05:45,550 --> 00:05:47,090
‫هذا ليس مضحكًا كما تظن.‬

103
00:05:47,170 --> 00:05:49,550
‫- هل يمكننا الاتصال بأختك فحسب؟‬
‫- لا. "كام".‬

104
00:05:49,630 --> 00:05:51,510
‫لماذا؟ حتى تقلل من شأننا‬

105
00:05:51,600 --> 00:05:54,180
‫وكأنها خبيرة،‬
‫وأنا لا أعرف كيف أعتني بطفلتي؟‬

106
00:05:54,260 --> 00:05:56,430
‫"ميتشل"، إنها شقيقتك.‬

107
00:05:56,930 --> 00:05:59,480
‫بالطبع ستحاول التقليل من شأننا.‬

108
00:06:01,230 --> 00:06:04,610
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. الأمر بسيط، كنت أتساءل فقط.‬

109
00:06:04,900 --> 00:06:07,820
‫حين كان أولادك صغارًا، هل سبق وأن...‬

110
00:06:07,900 --> 00:06:11,110
‫- لطمت رأس أحدهم بالحائط؟‬
‫- كنا نحبسهم في غرفهم فقط.‬

111
00:06:11,660 --> 00:06:15,990
‫لا، أعني دون قصد. لقد صدمنا رأس "ليلي"‬
‫بالحائط بشكل ما، وهي...‬

112
00:06:16,080 --> 00:06:18,750
‫لم تكن صدمة قوية،‬
‫وهي لا تتصرف بغرابة، لكن...‬

113
00:06:18,830 --> 00:06:21,290
‫- إنني قلق من ...‬
‫- اهدأ. هذه الحوادث تقع دائمًا.‬

114
00:06:21,460 --> 00:06:24,380
‫"لوك" كان يضرب رأسه بالحائط‬
‫طوال الوقت، وهو بخير.‬

115
00:06:24,630 --> 00:06:27,920
‫حسنًا. شكرًا لك. أشكرك.‬
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.‬

116
00:06:28,010 --> 00:06:30,630
‫يجب أن نأخذها للطبيب. جهز السيارة.‬

117
00:06:32,640 --> 00:06:34,350
‫- "غلوريا"؟‬
‫- أنا هنا.‬

118
00:06:35,680 --> 00:06:38,480
‫لقد قمت بإيصال "ماني" للمدرسة للتو‬

119
00:06:38,730 --> 00:06:42,650
‫ثم أدركت أنني قمت بإيصال "ماني"‬
‫للمدرسة للتو.‬

120
00:06:42,980 --> 00:06:46,650
‫رباه. كنت أتمنى أن نحصل على بعض سنوات‬

121
00:06:46,730 --> 00:06:49,570
‫- قبل أن يذهب عقلك.‬
‫- لا، ما أقوله هو،‬

122
00:06:50,280 --> 00:06:52,860
‫لدينا النهار بطوله لأنفسنا،‬
‫لأول مرة منذ شهور.‬

123
00:06:53,030 --> 00:06:59,330
‫يجب أن نستغل هذا اليوم. نذهب للنادي،‬
‫غداء فاخر، جلسات تدليك.‬

124
00:07:00,210 --> 00:07:02,290
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- أنا المدير.‬

125
00:07:02,830 --> 00:07:05,630
‫إنهم يستغربون ذهابي للعمل‬
‫من الأساس منذ تزوجتك.‬

126
00:07:07,960 --> 00:07:09,510
‫"جاي" عفوي للغاية.‬

127
00:07:09,590 --> 00:07:13,800
‫إنه يفاجئني دائمًا بهداياه الصغيرة‬
‫والنزهات الممتعة.‬

128
00:07:13,890 --> 00:07:16,350
‫لم أكن أعظم زوج في المرة الأولى،‬

129
00:07:16,430 --> 00:07:17,760
‫أريد أن أكون أفضل هذه المرة.‬

130
00:07:18,560 --> 00:07:21,100
‫وربما في الزيجة الثالثة،‬
‫سأكون الأفضل على الإطلاق.‬

131
00:07:23,940 --> 00:07:25,610
‫أجل، هذه الدعابة ستكلفني الكثير.‬

132
00:07:31,110 --> 00:07:32,610
‫ماذا تقرئين؟ كتابًا؟‬

133
00:07:32,780 --> 00:07:35,070
‫أجل. إنني أحاول قراءته منذ فترة.‬

134
00:07:35,160 --> 00:07:38,080
‫توجد خريطة في بدايته.‬
‫أحب هذا النوع من الكتب كثيرًا.‬

135
00:07:40,410 --> 00:07:43,080
‫- أليس لديك منزل لتعرضه اليوم؟‬
‫- أجلت الموعد.‬

136
00:07:43,790 --> 00:07:45,540
‫ظننتك ستحبين قضاء بعض الوقت معي.‬

137
00:07:47,750 --> 00:07:50,840
‫أول يوم للمدرسة يكون صعبًا‬
‫على الأمهات اللواتي لا يعملن.‬

138
00:07:50,920 --> 00:07:54,090
‫يجب أن تدرك أن الأولاد يذهبون،‬
‫ويصبح العش خاليًا.‬

139
00:07:54,180 --> 00:07:55,970
‫إنهن يفقدن السيطرة.‬

140
00:07:56,970 --> 00:08:02,060
‫والكثير من الرجال لا يلحظون ذلك،‬
‫لكني لست مثلهم.‬

141
00:08:02,640 --> 00:08:03,980
‫إنني أنصت بذهني،‬

142
00:08:04,060 --> 00:08:06,610
‫وإذا انتبهت، فستجد أن النساء‬
‫يخبرنك بما يردن،‬

143
00:08:06,690 --> 00:08:09,320
‫عبر إخبارك بنقيضه.‬

144
00:08:09,900 --> 00:08:12,610
‫كما حدث ذات يوم، كانت "كلير" تقول،‬
‫"عليك نقل سيارتك.‬

145
00:08:12,690 --> 00:08:15,490
‫" لا توجد مساحة في المرأب لكلتا سيارتينا."‬

146
00:08:15,660 --> 00:08:19,780
‫وما كانت تقصده‬
‫هو أن علي شراء سيارة رياضية.‬

147
00:08:21,450 --> 00:08:23,580
‫لقد كنت أتطلع لقضاء يوم هادئ.‬

148
00:08:23,660 --> 00:08:27,710
‫أردت فقط القراءة وربما الخروج للركض‬
‫فيما بعد. هذا كل شيء.‬

149
00:08:27,960 --> 00:08:29,750
‫عظيم. سنركض معًا.‬

150
00:08:31,090 --> 00:08:33,220
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- أعرف.‬

151
00:08:38,640 --> 00:08:39,680
‫الإنصات.‬

152
00:08:41,680 --> 00:08:45,520
‫المشكلة فقط أنني أحب الركض بمفردي،‬
‫وأنا أركض بسرعة إلى حد ما، لذا...‬

153
00:08:45,600 --> 00:08:46,440
‫لذا؟‬

154
00:08:46,600 --> 00:08:48,730
‫لذا، لست متأكدة‬
‫مما إذا كنت تستطيع مجاراتي.‬

155
00:08:52,070 --> 00:08:53,820
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا.‬

156
00:08:54,030 --> 00:08:55,280
‫تظنينني لا أستطيع مجاراتك؟‬

157
00:08:55,450 --> 00:08:57,450
‫لا أعرف إن كنت تستطيع مجاراة هذه المحادثة.‬

158
00:08:57,610 --> 00:08:59,620
‫أظنك نسيت أنني أمارس المشي السريع كل صباح.‬

159
00:08:59,700 --> 00:09:01,910
‫وأنني أنتعل حذائي الخاص ذا النعل الكبير،‬

160
00:09:01,990 --> 00:09:04,000
‫الذي صممه طبيبًا.‬

161
00:09:05,160 --> 00:09:08,120
‫أجل، أعرف. لكني أركض، كل يوم.‬

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,880
‫هل تظنين أنك تستطيعين‬
‫الركض بنفس سرعتي حقًا؟‬

163
00:09:11,090 --> 00:09:16,260
‫لا يا "فيل". أظنني أستطيع الركض‬
‫أسرع كثيرًا منك.‬

164
00:09:27,140 --> 00:09:31,020
‫وبهذه الصدمة تغير مسار اليوم تمامًا.‬
‫لقد بدأ التحدي.‬

165
00:09:31,110 --> 00:09:33,360
‫كلانا كنا نعرف ذلك.‬

166
00:09:35,030 --> 00:09:36,240
‫أريد أن أقرأ فقط.‬

167
00:09:36,820 --> 00:09:39,950
‫سأطلب الوجبة التي تناولتها المرة السابقة.‬
‫ماذا كان اسمها؟‬

168
00:09:40,030 --> 00:09:42,120
‫أنت تريد فقط أن تسمع نطقي لحرف الراء.‬

169
00:09:42,200 --> 00:09:43,990
‫- هيا.‬
‫- "روبن".‬

170
00:09:48,120 --> 00:09:50,710
‫- "جاي"، ما هذا؟‬
‫- يبدو أنه غطاء سيارتي القديم.‬

171
00:09:50,790 --> 00:09:53,630
‫لا تكذب علي. هذا هو "البونشو"‬
‫الخاص بـ"ماني". لم هو هنا؟‬

172
00:09:53,710 --> 00:09:55,960
‫ربما قرر خلعه في طريقه للمدرسة.‬

173
00:09:56,130 --> 00:09:59,260
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء. بعض الدعابات فقط.‬

174
00:09:59,510 --> 00:10:03,220
‫دعاباتك تقول الكثير.‬
‫إنه يتطلع لك يا "جاي".‬

175
00:10:03,510 --> 00:10:05,100
‫ويحترم رأيك.‬

176
00:10:05,180 --> 00:10:08,310
‫ثقي بي، لقد كان ذلك قرارًا صائبًا.‬
‫لقد مررت بهذا الموقف من قبل.‬

177
00:10:08,520 --> 00:10:12,270
‫أذكر أن "ميتشل" قرر ذات مرة‬
‫الذهاب للمدرسة مرتديًا وشاحًا ملونًا.‬

178
00:10:12,560 --> 00:10:15,570
‫لم أتفوه بكلمة واحدة. وتعرض لضرب مبرح.‬

179
00:10:15,730 --> 00:10:19,030
‫يتصور أبي أنني كنت أجذب‬
‫الكثير من الانتباه في طفولتي،‬

180
00:10:19,110 --> 00:10:20,780
‫وهو أمر... غير منطقي،‬

181
00:10:20,860 --> 00:10:22,740
‫لأني كنت أخفي مثليتي تمامًا.‬

182
00:10:23,120 --> 00:10:27,080
‫كنت أتصرف بذكورة مفرطة. كنت رياضيًا.‬

183
00:10:28,330 --> 00:10:29,160
‫كما تعلمون.‬

184
00:10:30,540 --> 00:10:32,130
‫علينا إذن تحطيم معنويات "ماني"،‬

185
00:10:32,210 --> 00:10:35,210
‫وتدمير كل ما يعبر عن هويته الحقيقية؟‬

186
00:10:35,300 --> 00:10:38,550
‫كل ما أقوله هو أن لا أحد يحب‬
‫رؤية أطفاله يتعرضون للمضايقة.‬

187
00:10:38,630 --> 00:10:41,220
‫وأن يتعذبوا لمجرد كونهم مختلفين.‬

188
00:10:41,590 --> 00:10:43,300
‫صدقيني، هذا أمر مؤلم للغاية.‬

189
00:10:43,470 --> 00:10:46,970
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة،‬
‫وهو يرتدي رداء.‬

190
00:10:47,560 --> 00:10:49,600
‫"البونشو" يشبه الرداء، لكنه يحيط بالجسم.‬

191
00:10:49,730 --> 00:10:52,900
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة‬
‫لأنه عبقري مفتول العضلات.‬

192
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
‫"ماني" لا يستطيع حتى الصعود‬
‫إلى سرير مرتفع.‬

193
00:10:55,440 --> 00:10:56,940
‫سنأخذ هذا "البونشو" إلى "ماني".‬

194
00:10:57,030 --> 00:10:59,400
‫من المهم أن يعرف أننا ندعمه.‬

195
00:11:01,490 --> 00:11:04,820
‫ثم سنذهب لجلسة التدليك هذه،‬
‫لأنها كانت فكرة جيدة.‬

196
00:11:10,410 --> 00:11:13,290
‫أصعد الدرج دائمًا بمعدل درجتين لكل خطوة.‬
‫أصبحت عادة تلقائية.‬

197
00:11:13,500 --> 00:11:17,380
‫- صعود الدرج بالطريقة العادية أصبح غريبًا.‬
‫- "فيل"، انس الأمر. أنا أسرع منك.‬

198
00:11:17,670 --> 00:11:22,050
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬
‫لإثبات ذلك. لكن كيف؟‬

199
00:11:25,720 --> 00:11:28,520
‫هل تريد أن نتسابق؟ لقد شاركت‬
‫في نصف ماراثون العام الماضي.‬

200
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
‫أنا نصف خائف.‬

201
00:11:31,020 --> 00:11:33,100
‫حسنًا، علينا فعل ذلك. سأذهب لتغيير ملابسي.‬

202
00:11:33,270 --> 00:11:36,060
‫ليس الآن. لديّ مكالمة جماعية.‬
‫ما رأيك بأن نتسابق بعدها؟‬

203
00:11:36,150 --> 00:11:38,440
‫- عظيم. موعدنا بعض الظهر.‬
‫- رائع.‬

204
00:11:40,490 --> 00:11:43,660
‫درجتان في خطوة. درجتان في خطوة.‬
‫يجب أن يصلح أحدهم هذه السلمة.‬

205
00:11:43,740 --> 00:11:46,240
‫درجتان في خطوة. وصلت الطابق الأعلى، لذا...‬

206
00:11:48,030 --> 00:11:53,370
‫مرحبًا، أنا دكتورة "ميورا"، الطبيبة‬
‫المناوبة اليوم. يبدو أن لدينا كدمة صغيرة.‬

207
00:11:53,580 --> 00:11:56,880
‫أجل، حدثت قبل ساعتين،‬
‫بسبب ارتطامها بعضادة الباب.‬

208
00:11:58,170 --> 00:12:00,510
‫كنا نفعل هذا الشيء في المدرسة،‬
‫حيث يعطونك بيضة،‬

209
00:12:00,590 --> 00:12:02,630
‫ولا تستطيع كسرها،‬

210
00:12:02,720 --> 00:12:06,680
‫ومن المفترض أن يعلمنا ذلك‬
‫مدى صعوبة أن تكون أبًا،‬

211
00:12:07,680 --> 00:12:10,470
‫لكن الأبوة الحقيقية أصعب بكثير.‬

212
00:12:11,520 --> 00:12:15,190
‫كانوا يفعلون ذلك في مدرستي أيضًا.‬
‫لم يسر الأمر على ما يرام.‬

213
00:12:15,650 --> 00:12:16,980
‫لقد أنهيت دستة من البيض.‬

214
00:12:17,310 --> 00:12:20,400
‫- أجل، إنه يأكل كثيرًا حين يتوتر.‬
‫- لا، كسرت دستة بيض.‬

215
00:12:23,110 --> 00:12:27,490
‫- آسف. لقد افترضت فقط أنك...‬
‫- أعرف ما افترضته.‬

216
00:12:29,620 --> 00:12:33,910
‫- لا يبدو أن هناك أية علامات.‬
‫- أجل، كان رأسها محميًا.‬

217
00:12:34,290 --> 00:12:37,830
‫- محميًا؟ هل كانت ترتدي قبعة؟‬
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬

218
00:12:38,040 --> 00:12:41,880
‫كانت باروكة،‬
‫أو بالأحرى شعرًا أفريقيًا مجعدًا رائعًا.‬

219
00:12:42,630 --> 00:12:44,170
‫ظننت هذه التفصيلة قد تكون مهمة.‬

220
00:12:44,340 --> 00:12:47,510
‫حقًا؟ ظننت أن "أفريقي مجعد رائع"‬
‫تفصيلة مهمة للعلاج؟‬

221
00:12:48,260 --> 00:12:51,850
‫- ربما يجب أن أنهي الفحص فقط؟‬
‫- أجل، شكرًا لك.‬

222
00:12:52,140 --> 00:12:55,140
‫سيسعدك أن تعرفي أنني و"ميتشل"‬
‫ننوي تنشئة "ليلي"‬

223
00:12:55,230 --> 00:12:59,440
‫- على تقدير موروثها الثقافي الآسيوي.‬
‫- هذا رائع.‬

224
00:13:00,690 --> 00:13:03,110
‫هل لاحظتما أي تقيؤ منذ صدمة رأسها؟‬

225
00:13:03,190 --> 00:13:04,570
‫لا.‬

226
00:13:05,070 --> 00:13:06,860
‫علّقنا لوحات الفن الآسيوي في غرفتها،‬

227
00:13:06,950 --> 00:13:11,030
‫حين تصل لسن الأكل، هناك مطعم "فو" رائع‬

228
00:13:11,120 --> 00:13:15,870
‫على مقربة من منزلنا.‬
‫هل أنطق "فو" بشكل صحيح؟‬

229
00:13:17,330 --> 00:13:18,250
‫إنه حساء.‬

230
00:13:18,630 --> 00:13:24,210
‫لا أعرف. أنا من مدينة "دنفر".‬
‫ليس لدينا الكثير من "الفو" هناك.‬

231
00:13:26,630 --> 00:13:30,640
‫لأتأكد فقط، هل يمكن أن تريني مدى قوة‬
‫الارتطام الذي تعرضت له "ليلي"؟‬

232
00:13:31,050 --> 00:13:32,560
‫استخدم رأسك.‬

233
00:13:33,430 --> 00:13:36,730
‫أجل. لقد كان نوعًا ما مثل...‬

234
00:13:37,940 --> 00:13:39,560
‫- هكذا.‬
‫- أيمكن أن تريني مرة أخرى؟‬

235
00:13:41,360 --> 00:13:43,440
‫مجرد ضربة رأس، هكذا.‬

236
00:13:43,730 --> 00:13:45,820
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير.‬

237
00:13:46,690 --> 00:13:47,820
‫و"ليلي" أيضًا.‬

238
00:13:48,570 --> 00:13:51,780
‫الأطفال مصممون ليتحملوا أخطاء‬
‫الآباء الجدد، فتوقف عن القلق.‬

239
00:13:51,870 --> 00:13:54,450
‫- أنتما تقومان بدوركما على نحو رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

240
00:13:56,870 --> 00:13:57,870
‫"دنفر".‬

241
00:14:04,000 --> 00:14:06,760
‫"مدرسة (والغروف) الابتدائية"‬

242
00:14:10,390 --> 00:14:13,300
‫لا أحد يرتدي "بونشو".‬
‫إما أن الأطفال لا يرتدون هذه الأشياء،‬

243
00:14:13,390 --> 00:14:16,680
‫- أو أن من يرتدونها يختفون.‬
‫- هذا هو التصرف الصحيح.‬

244
00:14:17,350 --> 00:14:19,270
‫أنا أدعم "ماني" تحت أي ظرف.‬

245
00:14:19,350 --> 00:14:21,310
‫الأطفال بحاجة إلى استشعار ثقتك بهم.‬

246
00:14:21,400 --> 00:14:23,310
‫هذا أهم شيء.‬

247
00:14:23,400 --> 00:14:26,900
‫إذا قلت لهم إنهم يملكون أجنحة،‬
‫فسيصدقون أن بإمكانهم التحليق.‬

248
00:14:26,990 --> 00:14:31,360
‫حقًا؟ ذهب صديقي إلى مهرجان "وودستوك"،‬
‫وكان يصدق أن بإمكانه التحليق.‬

249
00:14:31,780 --> 00:14:35,580
‫لم تكن النهاية جيدة.‬
‫لهذا لا يمكنك فتح نوافذ غرف الفنادق الآن.‬

250
00:14:37,580 --> 00:14:40,500
‫- هل توجد مشكلة؟ من مات؟‬
‫- لم يمت أحد يا "ماني".‬

251
00:14:40,960 --> 00:14:42,420
‫ماذا دفعك للتفكير بذلك؟‬

252
00:14:42,500 --> 00:14:45,500
‫في "كولومبيا"، كان "ماني"‬
‫يذهب لمدرسة "بابلو إسكوبار".‬

253
00:14:45,670 --> 00:14:49,170
‫إن أخرجوك من الفصل هناك، فهذا يعني‬
‫أنهم يريدون منك التعرف على جثة.‬

254
00:14:49,260 --> 00:14:50,760
‫لقد أحضرنا "البونشو" الخاص بك.‬

255
00:14:50,840 --> 00:14:53,260
‫ظننتك قلت إنه يجعلني أبدو‬
‫وكأن عنقي يرتدي فستانًا.‬

256
00:14:53,470 --> 00:14:55,680
‫- كانت هذه مجرد دعابة.‬
‫- رائع. ما زالت في الجيب.‬

257
00:14:55,810 --> 00:14:57,930
‫- ماذا لديك هنا يا صديقي؟‬
‫- آلة البان فلوت.‬

258
00:14:58,020 --> 00:15:01,140
‫سأعزف بعض الموسيقى الكولومبية‬
‫الفولكلورية لزملائي في الفصل.‬

259
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
‫عظيم.‬

260
00:15:03,520 --> 00:15:07,480
‫أنا فخورة بك للغاية.‬
‫أنا واثقة من أن زملاءك سيحبون ذلك.‬

261
00:15:08,440 --> 00:15:09,650
‫- اكسر المزمار.‬
‫- ماذا؟‬

262
00:15:09,740 --> 00:15:13,910
‫لا بأس إن ارتدى "البونشو" فقط.‬
‫لكن "البونشو" بالإضافة إلى المزمار،‬

263
00:15:14,160 --> 00:15:17,540
‫بالإضافة إلى هذه الرقصة الحمقاء،‬
‫سيجعلون ابني يموت دون أن يتزوج.‬

264
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
‫هذا صحيح.‬

265
00:15:20,250 --> 00:15:22,460
‫هل يمكن أن ألقي نظرة‬
‫على هذه الصفارة يا صديقي؟‬

266
00:15:24,290 --> 00:15:25,790
‫يا إلهي! انظر ماذا حدث.‬

267
00:15:25,880 --> 00:15:27,960
‫- والآن دست عليها.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:15:29,260 --> 00:15:31,470
‫تبًا. ماذا أصابني؟‬

269
00:15:33,930 --> 00:15:36,180
‫- سأفتح لك الباب.‬
‫- شكرًا. مهلًا...‬

270
00:15:36,260 --> 00:15:38,220
‫- أظن أن عليك فعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

271
00:15:38,310 --> 00:15:39,770
‫أخشى أن أصدم رأسها بالباب.‬

272
00:15:39,970 --> 00:15:41,430
‫أو أن يؤلمها حزام الأمان.‬

273
00:15:41,520 --> 00:15:43,980
‫"ميتشل"، متى ستتوقف عن لوم نفسك‬
‫بسبب هذا الخطأ؟‬

274
00:15:44,350 --> 00:15:46,480
‫هل سيتكرر ما حدث‬
‫حين صبغت شعرك للون الأشقر؟‬

275
00:15:46,560 --> 00:15:49,320
‫أنا فقط... أعتقد أني والد سيئ.‬

276
00:15:49,480 --> 00:15:52,110
‫عم تتحدث؟ هذا الأمر جديد علينا.‬

277
00:15:52,240 --> 00:15:54,740
‫أجل، لكنك أب بالفطرة. أعني، انظر لحالك.‬

278
00:15:54,950 --> 00:15:59,200
‫إنها تبتهج كلما دخلت الغرفة.‬
‫وتغير لها الحفاض بيد واحدة.‬

279
00:15:59,660 --> 00:16:01,700
‫عظيم. إنني أغار منك.‬

280
00:16:01,870 --> 00:16:04,830
‫لكن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي تستطيع فعلها وأنا لا أستطيع.‬

281
00:16:04,960 --> 00:16:06,580
‫لقد أمّنت المنزل بالكامل لها.‬

282
00:16:06,750 --> 00:16:09,050
‫وتوليت أمور أوراق التبني بالكامل.‬

283
00:16:09,500 --> 00:16:11,970
‫لولاك لما كان لدينا طفلة‬
‫لنصيبها من الأساس.‬

284
00:16:12,050 --> 00:16:14,800
‫كانتا استمارتين فقط.‬
‫في الواقع، كانت وثائق كثيرة.‬

285
00:16:14,880 --> 00:16:16,720
‫وسجلت اسمها بقوائم انتظار رياض الأطفال.‬

286
00:16:16,930 --> 00:16:19,100
‫لا أصدق أنك كنت ستنتظر حتى تكبر قليلًا.‬

287
00:16:19,180 --> 00:16:21,310
‫هل ترى؟ هذا ما يجعلنا فريق رائع.‬

288
00:16:21,520 --> 00:16:23,350
‫كل منا لديه نقاط قوته.‬

289
00:16:23,770 --> 00:16:27,310
‫- والآن، من أفضل أبوين في العالم؟‬
‫- نحن.‬

290
00:16:27,610 --> 00:16:29,570
‫- لا أسمعك.‬
‫- نحن.‬

291
00:16:29,650 --> 00:16:31,280
‫- لا تنس ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:16:35,030 --> 00:16:36,570
‫هل حبسنا طفلتنا في السيارة؟‬

293
00:16:36,660 --> 00:16:39,080
‫- هل وضعت المفاتيح في الحقيبة؟‬
‫- لقد وضعتها في...‬

294
00:16:39,200 --> 00:16:41,330
‫قلت لك ألا تضع المفاتيح في الحقيبة!‬

295
00:16:41,410 --> 00:16:44,160
‫- لا تفزع.‬
‫- لا تقلقي يا "ليلي".‬

296
00:16:44,250 --> 00:16:45,460
‫"أ، ب، ت"‬

297
00:16:45,540 --> 00:16:46,710
‫ماذا، هل تغني لها؟‬

298
00:16:46,790 --> 00:16:48,840
‫- سيسجنوننا لما فعلناه بها.‬
‫- أبقها هادئة.‬

299
00:16:49,130 --> 00:16:51,960
‫"د، ذ، ر، ز، س، ش، ص"‬

300
00:16:52,050 --> 00:16:54,220
‫- هل تُغلق الـ4 أبواب؟‬
‫- هل لديك هاتف؟‬

301
00:16:55,130 --> 00:16:58,140
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

302
00:16:58,470 --> 00:17:00,100
‫لا أسمعك. إنني أسمع الأغاني.‬

303
00:17:01,970 --> 00:17:06,440
‫مرحبًا. ها هما ذا.‬
‫كيف كان يومكما الأول في السجن؟‬

304
00:17:06,810 --> 00:17:08,190
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

305
00:17:09,400 --> 00:17:11,360
‫ماذا تفعلان؟‬

306
00:17:11,860 --> 00:17:15,490
‫أنا وأمكما سنتسابق‬
‫إلى مكتب البريد ذهابًا وعودة.‬

307
00:17:15,900 --> 00:17:17,660
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

308
00:17:17,860 --> 00:17:18,860
‫إنها تعرف.‬

309
00:17:19,450 --> 00:17:21,830
‫يا صديقي، حالما أنتهي‬
‫من هزيمة والدتك هزيمة نكراء،‬

310
00:17:21,910 --> 00:17:23,660
‫هل أعطيك درسًا في لعبة "ماريو كارت"؟‬

311
00:17:23,950 --> 00:17:26,210
‫- لا أستطيع. يجب أن أكتب يومياتي.‬
‫- ممل.‬

312
00:17:27,540 --> 00:17:30,920
‫- ماذا عنك يا "أليكس"؟‬
‫- لديّ بحث في مادة التاريخ.‬

313
00:17:31,460 --> 00:17:33,590
‫إن أردت رؤيتي بينما أدخل التاريخ هنا...‬

314
00:17:33,670 --> 00:17:35,090
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

315
00:17:37,970 --> 00:17:39,550
‫- مستعدة؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

316
00:17:39,640 --> 00:17:43,260
‫لقد وُلدت مستعدًا. خرجت من رحم أمي‬
‫مرتديًا أجنحة ذهبية صغيرة.‬

317
00:17:43,350 --> 00:17:44,180
‫لننطلق.‬

318
00:17:46,140 --> 00:17:49,310
‫- سأكسر النافذة.‬
‫- خدمة الطوارئ. معك "ترينا".‬

319
00:17:49,400 --> 00:17:52,320
‫نريد المساعدة. طفلتنا حبيسة في السيارة‬
‫والجميع يحكمون علينا.‬

320
00:17:52,400 --> 00:17:54,190
‫أقسم إنني سأكسر النافذة!‬

321
00:17:54,280 --> 00:17:56,320
‫لا تكسر النافذة. قد يصيبها الزجاج.‬

322
00:17:56,400 --> 00:17:59,110
‫سيدي، أرجوك قل لزوجتك أن تهدأ.‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

323
00:17:59,200 --> 00:18:00,530
‫- هذا رجل.‬
‫- حقًا؟‬

324
00:18:00,620 --> 00:18:03,240
‫لا تقلقي يا "ليلي"! والدك قادم لمساعدتك!‬

325
00:18:03,330 --> 00:18:05,870
‫سيدي، لقد أرسلنا الإشارة.‬
‫ستتمكن من فتح الباب الآن.‬

326
00:18:05,950 --> 00:18:09,290
‫- تفقد الباب.‬
‫- إنه لا يفتح!‬

327
00:18:11,540 --> 00:18:13,040
‫- حسنًا.‬
‫- هذا رائع.‬

328
00:18:13,670 --> 00:18:15,460
‫- كيف فعلوا ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

329
00:18:15,760 --> 00:18:18,050
‫- لقد فتحناه. أشكرك.‬
‫- هل جاءت إشارة من الفضاء؟‬

330
00:18:18,340 --> 00:18:22,010
‫أنا أركض 8 كم كل يوم.‬
‫معدل ضربات قلبي 48 وقت الراحة.‬

331
00:18:22,260 --> 00:18:26,470
‫يستحيل أن أخسر سباق بطول 3 كم أمام "فيل".‬

332
00:18:29,850 --> 00:18:32,810
‫إنني أسمح لك بالتقدم عليّ‬
‫للحفاظ على طاقتي.‬

333
00:18:34,520 --> 00:18:37,240
‫- هل أنت فخورة بنفسك؟‬
‫- أجل.‬

334
00:18:37,650 --> 00:18:38,650
‫"أفضل أب في العالم"‬

335
00:18:39,530 --> 00:18:42,320
‫- كم أحب ذلك!‬
‫- لكن بعد رؤيتي لذلك القميص،‬

336
00:18:42,820 --> 00:18:44,120
‫أدركت شيئًا.‬

337
00:18:46,200 --> 00:18:49,330
‫أول يوم في المدرسة صعب على جميع أبنائي.‬

338
00:18:50,370 --> 00:18:52,130
‫خاصة الابن الذي تزوجته.‬

339
00:18:55,500 --> 00:19:00,470
‫ها قد انطلقت النفاثات.‬
‫لا تدعي نيراني تحرقك.‬

340
00:19:01,380 --> 00:19:03,430
‫ويصل إلى علامة النهاية.‬

341
00:19:04,350 --> 00:19:09,350
‫لا أصدق. فاز الوالد! هل تؤمنون بالمعجزات؟‬

342
00:19:09,980 --> 00:19:13,600
‫- "أمريكا"... لا.‬
‫- يا إلهي!‬

343
00:19:16,770 --> 00:19:19,860
‫- ماذا كان ذلك؟ هل كان إنسانًا؟ أبي؟‬
‫- أنا بخير.‬

344
00:19:20,190 --> 00:19:21,950
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

345
00:19:23,110 --> 00:19:24,780
‫مهاراتك تتحسن يا حبيبتي.‬

346
00:19:27,200 --> 00:19:31,750
‫هل تعمدت الخسارة لأرفع معنوياته؟ ربما.‬

347
00:19:33,880 --> 00:19:36,170
‫لكن كان يبدو أنه بحاجة‬
‫إلى الفوز هذا اليوم.‬

348
00:19:42,630 --> 00:19:45,010
‫نحن نفعل أشياء غريبة من أجل أحبائنا.‬

349
00:19:45,090 --> 00:19:47,890
‫نكذب عليهم. ونكذب من أجلهم.‬

350
00:19:52,140 --> 00:19:53,980
‫قد نواجه بعض العقبات في الطريق،‬

351
00:19:54,770 --> 00:19:57,230
‫لكننا لا نكف أبدًا عن تمني الأفضل لهم.‬

352
00:19:57,400 --> 00:20:00,070
‫هذا ما يجعل مهمتنا صعبة.‬

353
00:20:02,150 --> 00:20:03,910
‫لكنها أجمل مهمة في العالم.‬

354
00:20:07,070 --> 00:20:09,120
‫- لا.‬
‫- أبقي عينيك على الطريق!‬

355
00:20:09,200 --> 00:20:10,450
‫يا إلهي!‬

356
00:20:16,250 --> 00:20:18,420
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:20:18,500 --> 00:20:21,630
‫لا بأس يا عزيزتي. هذه الأمور تحدث.‬
‫حافظي على هدوئك. هذا أول شيء.‬

358
00:20:21,710 --> 00:20:23,550
‫أوقفي السيارة. سأُخرج أوراق التسجيل.‬

359
00:20:23,630 --> 00:20:24,680
‫أنا لا أحب الضباط.‬

360
00:20:24,760 --> 00:20:26,220
‫- توقفي هنا.‬
‫- لا أحب الضباط.‬

361
00:20:26,300 --> 00:20:28,600
‫- حسنًا، توجد مساحة هنا.‬
‫- لا يمكنني التوقف.‬

362
00:20:28,680 --> 00:20:30,470
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- يجب أن تتوقفي.‬

363
00:20:30,560 --> 00:20:32,230
‫- "فيل"!‬
‫- لديّ مخالفات سابقة.‬

364
00:20:32,310 --> 00:20:35,850
‫لم أدفع مخالفة الركن عند المركز التجاري.‬

365
00:20:35,940 --> 00:20:37,310
‫- تابعي القيادة.‬
‫- أبي موافق.‬

366
00:20:37,400 --> 00:20:38,690
‫سننعطف يمينًا.‬

367
00:20:38,770 --> 00:20:40,440
‫هذا ليس فيلمًا يا "هايلي". توقفي!‬

368
00:20:40,520 --> 00:20:41,570
‫ترجمة "اسراء زغلول"‬

