﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:03,910
‫"أهلًا بالمبارزين المبتدئين"‬

2
00:00:05,670 --> 00:00:09,840
‫أحسنت!‬

3
00:00:17,300 --> 00:00:20,680
‫أحسنت.‬

4
00:00:21,810 --> 00:00:24,310
‫أحسنت يا "ماني"!‬

5
00:00:24,440 --> 00:00:25,980
‫علمت أن "ماني" يريد المبارزة،‬

6
00:00:26,060 --> 00:00:29,770
‫فأول ما خطر ببالي،‬
‫"طفل يفتقد للتنسيق الحركي ومعه سلاح قاتل.‬

7
00:00:29,860 --> 00:00:31,360
‫"كيف لهذا ألّا ينجح؟"‬

8
00:00:35,820 --> 00:00:39,370
‫- ما رأيك الآن؟‬
‫- أنا فخور بفارسنا "زورو" الصغير.‬

9
00:00:39,450 --> 00:00:42,240
‫لقد دربته قليلًا، لكن الطفل لديه المهارة.‬

10
00:00:42,330 --> 00:00:46,040
‫إنها تجري في دمه.‬
‫والده كان مبارزًا بارعًا.‬

11
00:00:46,250 --> 00:00:50,960
‫كان فنانًا في استخدام سيفه،‬
‫وكان يوجهه ببراعة.‬

12
00:00:51,040 --> 00:00:52,630
‫لقد كان أسطوريًا.‬

13
00:00:52,710 --> 00:00:55,920
‫هذه لحظة جميلة بيني وبين ابنك،‬

14
00:00:56,090 --> 00:00:58,050
‫- لكنك تفسدينها نوعًا ما.‬
‫- آسفة.‬

15
00:00:59,890 --> 00:01:02,640
‫هل كنت تعرفين أن المبارزة‬
‫ترجع إلى القرن الـ12؟‬

16
00:01:02,720 --> 00:01:06,850
‫هل تعرفين ما الأغرب من حب المبارزة؟‬
‫معرفة متى بدأت.‬

17
00:01:06,940 --> 00:01:09,690
‫- لا أعتقد أنك غريبة يا "أليكس".‬
‫- اخرس أيها الأحمق.‬

18
00:01:09,770 --> 00:01:12,780
‫حسنًا، هذا هو فتاي!‬

19
00:01:15,320 --> 00:01:18,410
‫هل سيكون هذا أسهل لو علقناك برافعة؟‬

20
00:01:18,490 --> 00:01:20,660
‫أي شخص يمكنه تصوير فيلمًا منزليًا.‬

21
00:01:21,160 --> 00:01:25,040
‫- أفخر بتصوير الأفلام المنزلية.‬
‫- لكنك تبالغ دومًا يا "كام".‬

22
00:01:25,120 --> 00:01:26,750
‫- غير صحيح.‬
‫- وعيد ميلاد ابن أخيك؟‬

23
00:01:26,830 --> 00:01:29,710
‫- لم تكن مبالغة.‬
‫- لقد أحضرت ماكينة رياح.‬

24
00:01:29,830 --> 00:01:32,590
‫- لنكن منصفين، كان تصوري...‬
‫- لقد أحضرت ماكينة رياح.‬

25
00:01:32,750 --> 00:01:34,760
‫من يضع عجلات على سرير طفل؟‬

26
00:01:42,760 --> 00:01:44,220
‫آسفة.‬

27
00:01:45,600 --> 00:01:48,850
‫- لا بأس.‬
‫- لا. لقد نفد شحن هاتفي.‬

28
00:01:48,940 --> 00:01:51,860
‫ليس بالأمر الجلل.‬
‫حدث استنفاد استاتيكي لبطاريتك غالبًا .‬

29
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
‫- ماذا؟‬
‫- أعني يمكنك إعادة شحنها‬

30
00:01:54,730 --> 00:01:57,990
‫بكهرباء ساكنة. فقط حكيها بشعرك.‬

31
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
‫أجل!‬

32
00:02:02,320 --> 00:02:04,120
‫اعتدت أن أذهب إلى منازل أصدقائي،‬

33
00:02:04,200 --> 00:02:07,330
‫وأشاهد جوائز أبنائهم،‬
‫وكان يضايقني ذلك كثيرًا،‬

34
00:02:07,410 --> 00:02:11,420
‫لأنه لم يكن هناك أي جائزة‬
‫في منزلي! هذه أول واحدة.‬

35
00:02:13,250 --> 00:02:15,000
‫هذه قبضة جيدة.‬

36
00:02:18,470 --> 00:02:19,630
‫هل يمكن أن نبدل المقاعد؟‬

37
00:02:21,220 --> 00:02:24,430
‫- "كام"! الناس تحدق بنا.‬
‫- أعرف أنه لا يجب أن تهتم،‬

38
00:02:24,510 --> 00:02:26,180
‫لكنه شيء رائع أن يكون في منزلك‬

39
00:02:26,270 --> 00:02:29,430
‫طفل هو الأفضل في شيء ما.‬
‫هل تفهم ماذا أعني؟‬

40
00:02:32,190 --> 00:02:34,480
‫- أجل، أبناؤنا جيدون.‬
‫- إنهم الأفضل.‬

41
00:02:34,570 --> 00:02:36,650
‫- يا إلهي، نحن مباركون.‬
‫- فعلًا نحن كذلك.‬

42
00:02:36,730 --> 00:02:41,570
‫لكن هل هم الأفضل في شيء ما؟‬
‫يجب أن أفكر في ذلك.‬

43
00:02:41,660 --> 00:02:44,870
‫"أليكس" عظيمة في كل شيء تقوم به‬
‫لذا كما تعلم...‬

44
00:02:44,950 --> 00:02:48,410
‫- ستجد تخصصها.‬
‫- بالتأكيد، و"هايلي"...‬

45
00:02:53,750 --> 00:02:57,420
‫- "هايلي" جميلة جدًا.‬
‫- فاتنة، فائقة الحسن.‬

46
00:02:57,500 --> 00:03:00,670
‫يا إلهي، ستتمكن على الأغلب‬
‫من مقابلة شخص عظيم في شيء ما.‬

47
00:03:00,760 --> 00:03:04,180
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا يبقى إلا "لوك".‬

48
00:03:09,060 --> 00:03:11,480
‫- لقد أفسدنا الأمر معه قليلًا.‬
‫- أجل، قليلًا.‬

49
00:03:24,280 --> 00:03:25,820
‫أحسنت!‬

50
00:03:26,660 --> 00:03:30,660
‫دعونا نصفق بحرارة لفائزنا "ماني ديلغادو".‬

51
00:03:31,830 --> 00:03:33,670
‫يصعد "ماني" اليوم إلى البطولة،‬

52
00:03:33,750 --> 00:03:37,750
‫حيث سيواجه "كارولين ماركام".‬

53
00:03:37,960 --> 00:03:40,050
‫سنعود إليكم هنا في الساعة 4:30.‬

54
00:03:40,170 --> 00:03:42,010
‫- حسنًا.‬
‫- أحسنت!‬

55
00:03:47,140 --> 00:03:48,220
‫ما قالته.‬

56
00:03:49,680 --> 00:03:51,810
‫هذا يهم والدي أكثر مما يهم "ماني".‬

57
00:03:51,890 --> 00:03:54,020
‫إنها فرصته ليكون والد بطل.‬

58
00:03:54,100 --> 00:03:57,520
‫فرصة ثانية. كلنا نعلم كيف انتهت الأولى.‬

59
00:03:58,360 --> 00:03:59,400
‫هل قلت أي شيء خاطئ؟‬

60
00:03:59,480 --> 00:04:03,030
‫لا! أنا سعيد جدًا من أجل "ماني" ليس إلا.‬

61
00:04:04,360 --> 00:04:05,820
‫كل شيء يتمحور حول "كلير".‬

62
00:04:05,910 --> 00:04:08,990
‫أريد أن أشكركم يا رفاق‬
‫على قدومكم ودعمكم للصبي.‬

63
00:04:09,080 --> 00:04:12,160
‫- أنتم الأفضل.‬
‫- لماذا يا "كلير"؟‬

64
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
‫حقًا؟‬

65
00:04:19,670 --> 00:04:22,300
‫- لقد استغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬
‫- لقد نامت منذ 20 دقيقة.‬

66
00:04:22,380 --> 00:04:25,470
‫لكن استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لأتسلل من هناك دون إيقاظها.‬

67
00:04:25,680 --> 00:04:27,510
‫مثل أول مرة نمت فيها هنا.‬

68
00:04:27,680 --> 00:04:29,260
‫كان عندي اجتماع.‬

69
00:04:29,350 --> 00:04:32,640
‫حسنًا، دعنا نتحدث عن سبب غضبك.‬

70
00:04:32,720 --> 00:04:36,060
‫- ماذا حدث بينك وبين أختك؟‬
‫- لم يحدث أي شيء.‬

71
00:04:38,110 --> 00:04:41,400
‫أو ربما لذلك علاقة بالتزلج على الجليد؟‬

72
00:04:43,030 --> 00:04:45,700
‫- عندما كان "ميتشيل" و"كلير" صغيرين...‬
‫- لا أحد يهتم.‬

73
00:04:45,780 --> 00:04:47,910
‫لو سمحت، دعني أكمل حديثي. شكرًا.‬

74
00:04:47,990 --> 00:04:49,780
‫- حين كان عمره 10 سنوات...‬
‫- 11 سنة.‬

75
00:04:49,870 --> 00:04:52,290
‫...كان عمر "كلير" 13،‬
‫وكانا راقصي جليد تنافسيين...‬

76
00:04:52,370 --> 00:04:54,450
‫متزلجين على الجليد، بربك، سأحكي أنا القصة.‬

77
00:04:54,540 --> 00:04:58,250
‫أجل، كنا أنا وأختي بالفعل فريقًا جيدًا.‬

78
00:04:58,330 --> 00:05:00,000
‫كان يُطلق علينا المتوهج واللطيفة.‬

79
00:05:00,420 --> 00:05:04,380
‫أنا المتوهج، لشعري الأحمر،‬
‫و"كلير" كانت اللطيفة،‬

80
00:05:04,760 --> 00:05:06,930
‫كان اسمًا ساخرًا، لأنها لم تكن كذلك.‬

81
00:05:07,010 --> 00:05:10,390
‫و"ميتشيل" لا يزال غاضبًا لأن "كلير"‬
‫تركت الفريق قبل عرض ما.‬

82
00:05:10,470 --> 00:05:13,520
‫عرض ما؟ البطولة المحلية تحت سن 13.‬

83
00:05:13,600 --> 00:05:16,180
‫كانت تتويجًا لمسيرة نجاحي.‬

84
00:05:16,350 --> 00:05:18,850
‫- يا إلهي! لقد فعلتها.‬
‫- فعلت ماذا؟‬

85
00:05:18,940 --> 00:05:21,520
‫لقد جعلت الرقص على الجليد يبدو أكثر مثلية.‬

86
00:05:23,400 --> 00:05:26,900
‫ورؤية والدك فخور جدًا بـ"ماني"‬
‫لم تحرك أي مشاعر استياء لديك؟‬

87
00:05:29,740 --> 00:05:31,990
‫تفعل ذلك دائمًا،‬
‫بدلًا من أن تفصح عن مشاعرك،‬

88
00:05:32,080 --> 00:05:35,080
‫تكبتها، وبعد ذلك تخرج بشكل مؤذ.‬

89
00:05:35,160 --> 00:05:37,160
‫حسنًا، أتعلم؟ أجل.‬

90
00:05:37,330 --> 00:05:40,710
‫حسنًا. اسمع. ربما لا زالت مستاء،‬

91
00:05:40,790 --> 00:05:46,260
‫لكنه شيء محرج وتافه ولا يناسبني.‬

92
00:05:46,470 --> 00:05:47,970
‫مثلما لا يناسبك اللون الأصفر.‬

93
00:05:48,800 --> 00:05:52,100
‫- أنت تحب شكلي بقميصي الأصفر.‬
‫- يجعلك تبدو مثل الشمس.‬

94
00:05:52,180 --> 00:05:53,350
‫ثرثرة مؤذية.‬

95
00:05:54,470 --> 00:05:56,930
‫الآن تعلم لماذا غادرت مبكرًا هذا الصباح.‬

96
00:05:57,060 --> 00:06:00,270
‫كنت أعرف أنه ليس هناك اجتماع يا "كام".‬
‫كنت أعرف ذلك.‬

97
00:06:04,110 --> 00:06:05,690
‫لا بد أن هناك مشكلة بهذا الهاتف.‬

98
00:06:05,780 --> 00:06:08,070
‫لقد حككته بشعري لما يقارب ساعة.‬

99
00:06:08,950 --> 00:06:11,620
‫ماذا؟ "أليكس".‬

100
00:06:12,910 --> 00:06:14,330
‫يا لك من مهووسة!‬

101
00:06:14,410 --> 00:06:16,750
‫على الأقل لم أتسبب لنفسي بالصلع.‬

102
00:06:16,830 --> 00:06:19,160
‫- يا إلهي! يا أمي!‬
‫- "أليكس" لا تكوني مزعجة.‬

103
00:06:19,250 --> 00:06:22,210
‫"هايلي" لا تجعلي نفسك هدفًا سهلًا.‬

104
00:06:22,290 --> 00:06:24,420
‫سيكون هذا جيدًا يا صديقي. ثق بي.‬

105
00:06:24,500 --> 00:06:26,510
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- نسعى للتفوق.‬

106
00:06:26,590 --> 00:06:30,380
‫لقد أعددنا قائمة بالمجالات‬
‫التي قد يتفوق بها "لوك" و...‬

107
00:06:30,470 --> 00:06:32,010
‫- البيسبول.‬
‫- رائع.‬

108
00:06:32,090 --> 00:06:35,140
‫أجل. لقد قرأت أن الأمر يتطلب‬
‫10 آلاف ساعة حتى يمكن تحقيق التفوق.‬

109
00:06:35,220 --> 00:06:37,640
‫كم عدد الساعات التي لعبت بها بالكرة؟‬

110
00:06:38,060 --> 00:06:42,100
‫لقد لعبت موسمًا واحدًا،‬
‫إذًا 6 آلاف ساعة تقريبًا؟‬

111
00:06:43,480 --> 00:06:45,820
‫أفهم الآن لماذا استبعدت الرياضيات.‬

112
00:06:45,900 --> 00:06:48,820
‫بالطبع أريد "لوك" أن يكون ناجحًا،‬

113
00:06:48,940 --> 00:06:52,070
‫لكن لا أعتقد أن الولدين يمكنهما‬
‫فرض ذلك بالقوة.‬

114
00:06:52,160 --> 00:06:56,740
‫أعتقد أنه يجب عليك فقط أن تؤمن‬
‫أن الطفل سيجد طريقه بنفسه.‬

115
00:06:58,080 --> 00:07:01,870
‫كما أن "لوك" بالفعل الأفضل في شيء.‬
‫في كونه ابني.‬

116
00:07:04,880 --> 00:07:07,500
‫لقد بدا ذلك أفضل بكثير في عقلي.‬

117
00:07:08,090 --> 00:07:11,510
‫لدي شعور جيد حيال ذلك. ستكون هذه رياضتك.‬

118
00:07:11,590 --> 00:07:14,720
‫لقد قلت العام الماضي إن كرة السلة رياضتي.‬

119
00:07:14,800 --> 00:07:18,010
‫لقد قلت العديد من الأشياء التي أتمنى‬
‫لو أستطيع التراجع عنها.‬

120
00:07:18,100 --> 00:07:22,190
‫لكن ما يمكنني فعله‬
‫أن أكون الوالد الذي تحتاج إليه‬

121
00:07:22,270 --> 00:07:24,810
‫لتصبح بارعًا.‬

122
00:07:24,900 --> 00:07:27,230
‫- هل تريد أن تكون بارعًا؟‬
‫- أظن.‬

123
00:07:27,320 --> 00:07:29,730
‫هذا هو فتاي! حسنًا!‬

124
00:07:30,320 --> 00:07:34,570
‫تبدأ رحلة الـ10 آلاف ساعة برمية واحدة.‬

125
00:07:36,200 --> 00:07:40,290
‫أؤمن بك. ولن أتخلى عنك.‬

126
00:07:40,450 --> 00:07:44,830
‫دعنا نبدأ. جيد! هذه بداية جيدة.‬

127
00:07:45,290 --> 00:07:49,500
‫حسنًا، لا ترم الكرة حتى أجرى، اتفقنا؟‬

128
00:07:50,630 --> 00:07:53,550
‫حسنًا، دعنا نركز كل الرميات هنا.‬

129
00:07:54,050 --> 00:07:57,140
‫كان يجب أن أضع درعي.‬

130
00:07:58,010 --> 00:07:59,100
‫ركض للقاعدة!‬

131
00:07:59,390 --> 00:08:01,270
‫هذه الكرة هنا حقًا يا صديقي.‬

132
00:08:06,400 --> 00:08:09,610
‫حسنًا. ساعة أولى جيدة جدًا.‬

133
00:08:09,820 --> 00:08:12,780
‫أعطني قفازاتك، سأضع بعض الزيت عليها.‬

134
00:08:15,200 --> 00:08:16,280
‫حسنًا.‬

135
00:08:27,080 --> 00:08:29,290
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل. كنت أخبر جدتي‬

136
00:08:29,380 --> 00:08:30,840
‫كم كان "ماني" رائعًا اليوم.‬

137
00:08:31,000 --> 00:08:34,590
‫- إذن لم يكن هذا حديثًا غاضبًا؟‬
‫- لا. كان حديثًا سعيدًا.‬

138
00:08:34,670 --> 00:08:38,300
‫بدأت أستوعب سبب كل هذه النزاعات في قاراتك.‬

139
00:08:38,390 --> 00:08:39,760
‫هنا، انظري إلى هذا.‬

140
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
‫"جاي".‬

141
00:08:42,390 --> 00:08:43,390
‫"(ماني) البطل"‬

142
00:08:43,480 --> 00:08:46,810
‫يحب "جاي" أن يصنع قمصان للمناسبات الخاصة.‬

143
00:08:47,310 --> 00:08:48,860
‫هيا يا عزيزي، أرهم إياها.‬

144
00:08:48,980 --> 00:08:52,030
‫منذ سنوات ركضت حفيدتي "هايلي"،‬
‫5 كيلومترات،‬

145
00:08:52,150 --> 00:08:53,740
‫لذا صنعت القليل من هذه.‬

146
00:08:53,820 --> 00:08:54,900
‫"المذنّب (هايلي)"‬

147
00:08:54,990 --> 00:08:56,450
‫إنه شيء ممتع.‬

148
00:08:58,490 --> 00:09:01,080
‫- أحب مدى فخرك بـ"ماني".‬
‫- لن أكذب.‬

149
00:09:01,200 --> 00:09:05,160
‫لقد انبهرت وأنا أراه‬
‫يقطع هؤلاء الأطفال إربًا.‬

150
00:09:07,500 --> 00:09:09,460
‫- آسف على المقاطعة.‬
‫- لا عليك يا صغيري.‬

151
00:09:09,540 --> 00:09:11,130
‫أهلًا يا بطل، لقد أحضرت لك شيئًا.‬

152
00:09:11,340 --> 00:09:13,800
‫وأنا أيضًا لدي شيء من أجلك. تفضل.‬

153
00:09:16,130 --> 00:09:17,970
‫لن أحتاج إلى هذا بعد الآن.‬

154
00:09:18,260 --> 00:09:20,640
‫- لكن ماذا عن النهائيات...‬
‫- لقد اعتزلت.‬

155
00:09:26,890 --> 00:09:30,360
‫مهلًا! لا يمكنك الاعتزال.‬

156
00:09:31,020 --> 00:09:32,730
‫لم يعد الأمر ممتعًا كما كان.‬

157
00:09:32,820 --> 00:09:36,030
‫إنه غالبًا توتر قبل المباراة.‬
‫لا تقلق ستكون على ما يرام.‬

158
00:09:36,190 --> 00:09:39,240
‫اسمع، إن كان لا يريد، فهذا قراره.‬

159
00:09:39,320 --> 00:09:40,570
‫تبًا لذلك.‬

160
00:09:41,280 --> 00:09:43,950
‫لا يجب أن يفعل أي شيء يجعله متوترًا.‬

161
00:09:44,040 --> 00:09:45,160
‫أنا أدعمك يا عزيزي.‬

162
00:09:45,250 --> 00:09:47,960
‫لست متوترًا، لا أريد مبارزة فتاة ليس إلا.‬

163
00:09:48,460 --> 00:09:49,500
‫ماذا؟‬

164
00:09:49,580 --> 00:09:51,840
‫هزيمة امرأة ستكون عارًا على شرفي.‬

165
00:09:51,920 --> 00:09:55,090
‫لماذا؟ لأن الرجال‬
‫دائمًا متفوقون جدًا على السيدات؟‬

166
00:09:57,670 --> 00:09:59,680
‫متفوق جدًا لدرجة أنك‬
‫لا تستطيع إنهاء جملتك؟‬

167
00:10:01,720 --> 00:10:03,180
‫يا بني.‬

168
00:10:03,430 --> 00:10:07,600
‫"ماني"، دائمًا ما تطلق على نفسك‬
‫عاشق السيدات،‬

169
00:10:07,680 --> 00:10:09,390
‫لكن إذا لم تبارز هذه الفتاة،‬

170
00:10:09,480 --> 00:10:13,320
‫فإنك تريني أنا وكل السيدات أنك لا تحترمنا.‬

171
00:10:14,360 --> 00:10:15,400
‫أنا آسف.‬

172
00:10:15,650 --> 00:10:20,030
‫حسنًا. إذن خذ سيفك واذهب لتبارز‬
‫هذه الفتاة كالثور.‬

173
00:10:20,110 --> 00:10:21,200
‫حسنًا!‬

174
00:10:21,280 --> 00:10:23,120
‫- لا يمكنني سماعك.‬
‫- حسنًا.‬

175
00:10:23,200 --> 00:10:26,660
‫- لا أستطيع سماعك.‬
‫- هذا حقًا أعلى ما لدي.‬

176
00:10:28,660 --> 00:10:31,120
‫ما الذي يجعل البائع عظيمًا؟‬
‫إنه ليس سراُ كبيرًا.‬

177
00:10:31,210 --> 00:10:33,630
‫يجب أن تتبع قواعد فن البيع.‬

178
00:10:33,710 --> 00:10:35,000
‫حاول دومًا إتمام الصفقة.‬

179
00:10:35,090 --> 00:10:38,760
‫ولا تنس أبدًا، أن البيوت الجيدة‬
‫تأتي باستمرار، ومعظمها بالقرب منك.‬

180
00:10:38,840 --> 00:10:41,260
‫يشكك الناس في الغالب‬
‫في مصداقية بائع العقارات.‬

181
00:10:41,340 --> 00:10:43,430
‫تظاهر بالامتعاض. المخالفون سوف...‬

182
00:10:43,510 --> 00:10:44,760
‫تبًا.‬

183
00:10:45,060 --> 00:10:46,510
‫وهذه هي الغرفة العظيمة،‬

184
00:10:46,600 --> 00:10:49,930
‫وإن كانت كلمة "عظيمة"‬
‫لا توفي هذه الغرفة حقها.‬

185
00:10:50,060 --> 00:10:53,020
‫- وهذه الرسمة الغريبة ليست مشمولة.‬
‫- لقد أعجبتني في الحقيقة.‬

186
00:10:53,100 --> 00:10:55,020
‫وأنا أيضًا، إنها جميلة حقًا.‬

187
00:10:55,110 --> 00:10:57,320
‫كل التصميمات مدمجة، وكما تلاحظين،‬

188
00:10:57,400 --> 00:11:00,450
‫الكثير من الضوء الطبيعي، وهذا رائع.‬

189
00:11:00,700 --> 00:11:03,240
‫هل أحتاج الصفقة؟ أجل. هل أنا قلق؟ لا.‬

190
00:11:03,320 --> 00:11:05,950
‫لماذا؟ بسبب. بسبب ماذا؟‬

191
00:11:06,030 --> 00:11:09,160
‫لأنني لن أبيع شيء لا أثق به.‬

192
00:11:09,250 --> 00:11:11,960
‫وعندما أثق، أنت تثق.‬

193
00:11:13,830 --> 00:11:15,840
‫أستطيع بيع معطف من الفراء‬
‫لرجل من الإسكيمو.‬

194
00:11:15,920 --> 00:11:18,000
‫حسنًا، "فيل"، أنا آسفة. إنه منزل رائع،‬

195
00:11:18,090 --> 00:11:21,550
‫لكن لست واثقة تمامًا إن كان يناسب الأطفال‬
‫لأن لدينا طفلين صغيرين.‬

196
00:11:21,630 --> 00:11:22,720
‫هذه السلالم وحدها...‬

197
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
‫- المنزل رائع.‬
‫- تمهل، يا "لوك".‬

198
00:11:24,470 --> 00:11:27,470
‫هل رأيت الساحة الخلفية؟‬
‫بها مساحة تكفي حوالي 10 أشجار.‬

199
00:11:27,560 --> 00:11:30,560
‫وغرفة النوم بها نافذة على السقف.‬

200
00:11:30,680 --> 00:11:33,650
‫- أتمنى أن نعيش هنا.‬
‫- أتمنى أن ترجع إلى الباحة...‬

201
00:11:33,730 --> 00:11:36,360
‫- هل يعجبك حقًا؟‬
‫- أجل.‬

202
00:11:36,440 --> 00:11:41,190
‫- منزلنا سيئ جدًا مقارنة بهذا.‬
‫- إنه سيئ حقًا.‬

203
00:11:45,700 --> 00:11:48,950
‫ها أنتم ذا. سأذهب لتغيير ملابسي،‬
‫ثم نذهب إلى مباراة "ماني".‬

204
00:11:49,120 --> 00:11:51,830
‫- لا يريدك أبي أن تذهبي.‬
‫- ماذا؟ لم؟‬

205
00:11:52,040 --> 00:11:54,120
‫أتتذكرين قلقنا من‬
‫أن يكون "لوك" عديم القيمة؟‬

206
00:11:54,210 --> 00:11:57,090
‫حسنًا. ليس ذلك تمامًا ما أتذكره.‬

207
00:11:57,170 --> 00:11:59,210
‫اتضح أن لديه موهبة طبيعية.‬

208
00:11:59,750 --> 00:12:02,470
‫- في أي شيء؟‬
‫- البيع.‬

209
00:12:03,430 --> 00:12:05,550
‫مرحبًا يا عمالقة العقارات السكنية.‬

210
00:12:05,640 --> 00:12:10,970
‫هذا صحيح. أتحدث إليكم يا "ساندي بروستر"،‬
‫و"سكيب ووزنام"، و"جيه جيه ماكابين".‬

211
00:12:11,060 --> 00:12:15,810
‫هل تسمعون تلك الخطوات؟ إنه "لوك دنفي"،‬
‫وسيهزمكم هزيمة نكراء.‬

212
00:12:17,770 --> 00:12:20,480
‫- هذا مدهش. رائع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

213
00:12:20,570 --> 00:12:23,530
‫ستعود المشترية مع زوجها خلال ساعة‬
‫وأحتاج إليه معي.‬

214
00:12:23,610 --> 00:12:28,030
‫هذا الفتي عبقري، ثقي بي.‬
‫ها هو صانع المستحيلات.‬

215
00:12:28,370 --> 00:12:31,790
‫- لماذا تضع الـ(آيبود) في فمك؟‬
‫- أقوم بشحنه.‬

216
00:12:31,870 --> 00:12:34,040
‫"أليكس"!‬

217
00:12:39,790 --> 00:12:41,460
‫إذن ليس لديك أي رغبة‬

218
00:12:41,550 --> 00:12:43,510
‫- في مصالحة أختك؟‬
‫- كلا.‬

219
00:12:43,590 --> 00:12:46,010
‫حسنًا، هذه طريقة عائلتك، أحترم ذلك.‬

220
00:12:46,090 --> 00:12:48,680
‫لكن يجب أن تعرف أن ذلك يؤثر على أحبائك.‬

221
00:12:48,760 --> 00:12:52,520
‫نشعر بالتوتر ونسمع الكلمات الحادة.‬

222
00:12:52,600 --> 00:12:57,020
‫- أهلًا يا رفاق. لقد أحضرت شرائح برتقال.‬
‫- حسنًا، لا أستطيع تحمل ذلك.‬

223
00:12:57,730 --> 00:12:59,110
‫"كلير"، "ميتش" ما زال غاضبًا‬

224
00:12:59,190 --> 00:13:01,400
‫لأنك تركت فريق التزلج على الجليد‬
‫وأنتما صغيران.‬

225
00:13:01,480 --> 00:13:04,400
‫هيا يا بنات، تعاليا معي‬
‫للداخل من فضلكما. تصالحا.‬

226
00:13:04,490 --> 00:13:06,400
‫- هيا.‬
‫- شكرًا يا "كام".‬

227
00:13:06,490 --> 00:13:09,780
‫هل هو جاد؟ هل ذلك سبب غضبك هذا الصباح؟‬

228
00:13:09,870 --> 00:13:13,160
‫حسنًا. لا. أجل.‬
‫أجل ما زلت مستاء بعض الشيء.‬

229
00:13:13,330 --> 00:13:17,500
‫- لأنك سرقت لحظة مجدي يا "كلير".‬
‫- أجل منذ 21 عامًا.‬

230
00:13:17,620 --> 00:13:19,960
‫الأمر لا يهمك لأنه كان لديك لحظاتك الخاصة.‬

231
00:13:20,040 --> 00:13:22,500
‫لقد كان لديك التشجيع ومسرحيات المدرسة‬

232
00:13:22,590 --> 00:13:25,300
‫- وتبادل القبل مع الظهير الرباعي...‬
‫- لقد قبلته أيضًا.‬

233
00:13:25,380 --> 00:13:27,180
‫أجل، لكننا كنا مضطرين لإخفاء الأمر.‬

234
00:13:29,300 --> 00:13:30,850
‫لم ينبغي أن تنسحبي، كانت أنانية.‬

235
00:13:30,930 --> 00:13:34,390
‫تريد أن تعرف لماذا انسحبت؟ انسحبت لأحميك.‬

236
00:13:34,470 --> 00:13:37,230
‫- من ماذا؟ العظمة؟ الشهرة؟‬
‫- لا، كفاك.‬

237
00:13:37,310 --> 00:13:39,270
‫- المؤتمرات الصحفية؟ ماذا؟‬
‫- كنت أكبر منك،‬

238
00:13:39,350 --> 00:13:41,560
‫وكنت خائفة ألا تستطيع أن ترفعني.‬

239
00:13:41,650 --> 00:13:43,190
‫لقد كنت تسقطني في التدريبات.‬

240
00:13:43,270 --> 00:13:44,980
‫- لم أرد...‬
‫- لقد أسقطتك مرتين. ثلاثة...‬

241
00:13:45,070 --> 00:13:47,200
‫أن تهين نفسك أمام كل هؤلاء الناس.‬

242
00:13:47,320 --> 00:13:49,490
‫لقد كنت توقعني طوال الوقت.‬

243
00:13:51,200 --> 00:13:55,950
‫بربك. ألا يمكنك أن تسامحني وتتخطى الأمر؟‬

244
00:13:57,580 --> 00:13:59,290
‫بالطبع. أجل.‬

245
00:13:59,370 --> 00:14:04,300
‫أنا آسف، أنا آسف.‬
‫يبدو ذلك تافهًا جدًا، أليس كذلك؟‬

246
00:14:04,460 --> 00:14:07,420
‫إنه سخيف بعض الشيء،‬
‫لكن هذا يحدث لنا جميعًا، أليس كذلك؟‬

247
00:14:07,510 --> 00:14:11,430
‫أنا سعيدة لأنك تتخلص من ذلك.‬
‫هل تحاول أن ترفعني؟‬

248
00:14:11,510 --> 00:14:14,220
‫- دعيني.‬
‫- أنت بالفعل تحاول أن ترفعني.‬

249
00:14:19,940 --> 00:14:23,190
‫ركز، وتحرك بخفة، وابق غاضبًا.‬

250
00:14:23,270 --> 00:14:26,190
‫- من الأقوى؟‬
‫- أنا.‬

251
00:14:26,480 --> 00:14:29,530
‫- من الأشجع؟‬
‫- أنا.‬

252
00:14:29,610 --> 00:14:31,280
‫من الأشرس؟‬

253
00:14:31,360 --> 00:14:34,740
‫هل يمكنكما أن تسألاني كل الأسئلة‬
‫الآن حتى لا أظل أرفع هذه؟‬

254
00:14:36,040 --> 00:14:37,370
‫اذهب وأظهر أفضل ما لديك!‬

255
00:14:37,580 --> 00:14:39,000
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

256
00:14:39,080 --> 00:14:41,210
‫حسنًا، اذهبي، بالتوفيق.‬

257
00:14:42,380 --> 00:14:44,130
‫- عذرًا، هل هذا المقعد متاح؟‬
‫- أجل.‬

258
00:14:44,210 --> 00:14:49,050
‫- شكرًا جزيلًا. هل "ماني" ابنكما؟‬
‫- أجل.‬

259
00:14:49,170 --> 00:14:50,800
‫إنه بارع جدًا، لقد شاهدته مسبقًا.‬

260
00:14:50,880 --> 00:14:52,510
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

261
00:14:52,680 --> 00:14:55,050
‫- هل هي ابنتك؟‬
‫- "كارولين"؟ لا.‬

262
00:14:55,140 --> 00:14:57,180
‫لقد توفي والداها للأسف.‬

263
00:14:57,310 --> 00:14:59,980
‫أنا ممرضتها في مستشفى الأطفال.‬

264
00:15:00,060 --> 00:15:02,650
‫لكن كل مرضاي بمثابة عائلتي بالنسبة لي.‬

265
00:15:08,940 --> 00:15:10,780
‫أولادنا يستمتعون معًا.‬

266
00:15:10,860 --> 00:15:14,740
‫حسنًا. يمكنني التحدث‬
‫عن الزخارف الجدارية والأضواء‬

267
00:15:14,820 --> 00:15:15,780
‫حتى الصباح،‬

268
00:15:15,870 --> 00:15:19,080
‫لكن لا شيء يقارن بهذا الصوت هنا.‬

269
00:15:20,660 --> 00:15:24,880
‫- إنه بخير.‬
‫- قدمي! أعتقد أنها التوت!‬

270
00:15:24,960 --> 00:15:26,250
‫لم تلتو.‬

271
00:15:26,340 --> 00:15:29,420
‫- لكن ماذا حدث؟‬
‫- الأرضيات الغبية، إنها زلقة جدًا.‬

272
00:15:29,510 --> 00:15:31,880
‫مصنوعة من البلوط‬
‫الذي يُعرف باسم وسادة الطبيعة.‬

273
00:15:32,010 --> 00:15:35,350
‫- إنها مثل الجليد.‬
‫- حسنًا، دعنا لا نلوم الأرضيات الآن.‬

274
00:15:35,430 --> 00:15:36,890
‫لم يكن يجب أن تركض.‬

275
00:15:37,100 --> 00:15:42,190
‫- لقد شاهدت شبحًا.‬
‫- مرحبًا أيها الشبح، أنا "فيل دنفي".‬

276
00:15:42,310 --> 00:15:46,230
‫حسنًا، كان هذا مقصودًا.‬
‫كأنها قرن أحذية طبيعي.‬

277
00:15:46,310 --> 00:15:49,690
‫حسناُ. ربما من الأفضل‬
‫أن نخلع أحذيتنا خلال هذا الجزء من الجولة.‬

278
00:15:49,780 --> 00:15:50,860
‫اتبعوني.‬

279
00:15:51,490 --> 00:15:53,490
‫إنها معجزتنا الصغيرة.‬

280
00:15:54,200 --> 00:15:58,450
‫كم أتمنى لو أن والدها نجا من "أفغانستان"‬
‫ليشاهد ذلك.‬

281
00:16:00,240 --> 00:16:01,790
‫ها قد حضرت فرقة تشجيعنا.‬

282
00:16:01,870 --> 00:16:03,870
‫- إلى هنا يا رفاق.‬
‫- أهلًا.‬

283
00:16:08,840 --> 00:16:11,170
‫يا إلهي. يجب أن نوقفه.‬

284
00:16:19,010 --> 00:16:20,810
‫ربما يمكنني إطلاق إنذار الحريق.‬

285
00:16:21,850 --> 00:16:26,270
‫- لن أرحمك.‬
‫- أرنا ما لديك، يا فتى.‬

286
00:16:29,320 --> 00:16:31,610
‫أنا سعيد حقًا أن والدي فخور بـ"ماني".‬

287
00:16:31,690 --> 00:16:35,530
‫لكن... أتمنى لو كان فخورًا بنا.‬

288
00:16:37,450 --> 00:16:39,200
‫وبـ"بنا" "أقصد أنا.‬

289
00:16:40,370 --> 00:16:42,910
‫هل كنت تعتقد حقًا أن السبيل لاستحسان أبيك‬

290
00:16:43,000 --> 00:16:44,870
‫هو الرقص على الجليد؟‬

291
00:16:44,960 --> 00:16:47,920
‫"ميتشيل"، أنا واثقة جدًا‬
‫أن أكثر لحظة والدي كان فخورًا بك‬

292
00:16:48,000 --> 00:16:50,250
‫حين تخلصت أخيرًا من ردائك الأحمر المتوهج.‬

293
00:16:50,340 --> 00:16:53,340
‫لا أدعي أن أيًا من ذلك عقلاني.‬

294
00:16:55,800 --> 00:16:59,680
‫أنا آسفة. آسفة أني صعبة المراس.‬

295
00:17:01,850 --> 00:17:04,890
‫لكن دومًا ما أحسست بالذنب لترك الفريق.‬

296
00:17:04,980 --> 00:17:07,100
‫أعلم كم أحببت الرقص على الجليد.‬

297
00:17:08,230 --> 00:17:11,190
‫لم أحب التزلج أبدًا في الحقيقة.‬

298
00:17:12,570 --> 00:17:14,110
‫ماذا؟‬

299
00:17:14,190 --> 00:17:16,780
‫حسنًا، سيبدو ذلك مثليًا بعض الشيء.‬

300
00:17:16,950 --> 00:17:19,950
‫لكن عندما كنا نرقص سويًا،‬

301
00:17:20,030 --> 00:17:23,870
‫لم تكوني الأخت الكبيرة المزعجة‬
‫ولم أكن الأخ الصغير التابع لك.‬

302
00:17:24,000 --> 00:17:25,460
‫لقد كنا فريقًا.‬

303
00:17:25,620 --> 00:17:28,500
‫ودعينا نواجه الحقيقة،‬
‫لم نعد قريبين في السنوات السابقة،‬

304
00:17:28,580 --> 00:17:32,210
‫ومع طلاق أبي وأمي، كل منا اختار أحدهما،‬

305
00:17:33,460 --> 00:17:35,920
‫وأشتاق حقًا إلى أن أكون في فريقك.‬

306
00:17:45,640 --> 00:17:48,190
‫- هذا مثلي بعض الشيء.‬
‫- ها أنت ذا.‬

307
00:17:52,320 --> 00:17:55,110
‫"كلير" إلى أين تذهبين؟ يا "كلير"؟‬

308
00:17:57,820 --> 00:17:59,450
‫- مستحيل.‬
‫- انهض.‬

309
00:18:01,200 --> 00:18:02,410
‫حقًا؟‬

310
00:18:07,790 --> 00:18:09,290
‫لا تسقطني.‬

311
00:18:21,680 --> 00:18:23,600
‫أبعدها عني وإلا ستفقدها.‬

312
00:18:29,850 --> 00:18:31,730
‫يجب أن يضع شخص ما حدًا لذلك.‬

313
00:18:36,570 --> 00:18:38,360
‫أحسنت يا "ميتشيل".‬

314
00:18:48,120 --> 00:18:51,250
‫هل يمكن أن ندعوك‬
‫أنت و"كارولين" على مثلجات؟‬

315
00:18:51,330 --> 00:18:55,130
‫- لا نستطيع. إنها مصابة بداء السكري.‬
‫- بالطبع هي كذلك.‬

316
00:18:55,210 --> 00:18:58,130
‫دعونا نصفق بحرارة لفائزنا "ماني ديلغادو".‬

317
00:19:00,800 --> 00:19:03,470
‫دعونا نغادر هذه المكان.‬
‫ضع هذا الشيء في الشاحنة.‬

318
00:19:03,550 --> 00:19:07,010
‫لا أستطيع التحديد‬
‫إن كنت أشعر بالفخر أم الذل.‬

319
00:19:08,390 --> 00:19:09,890
‫ماذا عن الآن؟‬

320
00:19:18,730 --> 00:19:22,570
‫نخبر أطفالنا أنه لا يهم أن تكسب‬
‫أو تخسر، لكن دعونا نكون صرحاء.‬

321
00:19:23,910 --> 00:19:25,990
‫يمنحك الفوز شعورًا ممتعًا.‬

322
00:19:27,240 --> 00:19:30,540
‫لا شيء يضاهي لحظات المجد تلك.‬

323
00:19:32,620 --> 00:19:35,670
‫أعتقد أن كل والد يريد ذلك لأطفاله،‬

324
00:19:37,420 --> 00:19:41,090
‫وربما ليرضي نفسه قليلًا.‬

325
00:19:42,430 --> 00:19:44,300
‫في بعض الأحيان، ندفعهم أكثر من اللازم،‬

326
00:19:45,050 --> 00:19:47,760
‫ويؤدي ذلك إلى الكثير من الاستياء والذنب.‬

327
00:19:47,850 --> 00:19:49,430
‫أجل!‬

328
00:19:49,560 --> 00:19:53,100
‫ما الحد الذي يجب أن نتوقف عنده؟‬
‫هذا ما وصلت إليه.‬

329
00:19:53,560 --> 00:19:58,320
‫الذنب يتلاشى أما الجوائز باقية.‬

330
00:20:08,370 --> 00:20:09,990
‫- أنت غاضب أليس كذلك؟‬
‫- لست غاضبًا.‬

331
00:20:10,080 --> 00:20:11,910
‫- بلى، أنت غاضب.‬
‫- كلا، لست غاضبًا.‬

332
00:20:12,000 --> 00:20:15,500
‫- أنت تشعر بالغيرة قليلًا.‬
‫- أنا سعيد لكما.‬

333
00:20:15,750 --> 00:20:17,710
‫حسنًا، هيا بنا. سنرقص معًا. ابق هنا.‬

334
00:20:17,790 --> 00:20:19,380
‫- حقًا.‬
‫- أجل.‬

335
00:20:29,760 --> 00:20:31,890
‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- أجل. دوري لترفعني الآن.‬

336
00:20:32,060 --> 00:20:37,650
‫عم تتحدث؟ هل أنت جاد؟ "كام"، لا!‬

337
00:20:38,110 --> 00:20:40,110
‫ترجمة اسراء زغلول‬

