﻿1
00:00:05,170 --> 00:00:07,630
‫- هل عرفتم أي شيء؟‬
‫- لا، لكنهم مع الطبيب الآن.‬

2
00:00:07,710 --> 00:00:10,210
‫لكننا محظوظين،‬
‫قال المسعفون إن الأمر كان ليكون أسوأ.‬

3
00:00:10,300 --> 00:00:12,210
‫يا إلهي. كيف حدث ذلك؟‬

4
00:00:12,340 --> 00:00:14,430
‫"قبل بضعة أيام"‬

5
00:00:14,800 --> 00:00:17,510
‫ها قد حضر. يومك الكبير قادم.‬

6
00:00:17,590 --> 00:00:19,140
‫ماذا تريد في عيد ميلادك يا صغيري؟‬

7
00:00:19,220 --> 00:00:20,560
‫لا شيء. لا تقلقا بشأنه.‬

8
00:00:20,640 --> 00:00:25,140
‫بربك. ليس هناك أي حدود،‬
‫احلم كما تريد يا صغيري.‬

9
00:00:25,230 --> 00:00:28,310
‫- حسنًا، ربما حزام.‬
‫- حزام؟‬

10
00:00:28,400 --> 00:00:32,650
‫أجل، أنت محقة. لا أحتاجه.‬
‫حبل التمديد يقوم بالغرض.‬

11
00:00:34,570 --> 00:00:37,110
‫يأتي عيد ميلاد "لوك"‬
‫كل عام قريبًا من "عيد الشكر"،‬

12
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
‫لذا يضيع في زحام الأعياد.‬

13
00:00:40,030 --> 00:00:43,290
‫أجل، نسينا تمامًا ذات مرة،‬
‫واضطرنا أن نصنع كعكة من حشو طعام.‬

14
00:00:43,370 --> 00:00:45,210
‫وكان سعيدًا في الحقيقة. إنه قنوع جدًا،‬

15
00:00:45,290 --> 00:00:47,580
‫فإذا أحضرت له هدية، يريد أن لعب بالصندوق.‬

16
00:00:47,670 --> 00:00:49,540
‫أجل، أحضرنا له صندوق فقط مرة.‬

17
00:00:49,630 --> 00:00:51,170
‫صندوق لطيف للغاية.‬

18
00:00:51,250 --> 00:00:53,960
‫ولكننا ارتكبنا خطأ وضعه في حقيبة هدايا.‬

19
00:00:54,050 --> 00:00:56,010
‫فلعب بحقيبة الهدايا.‬

20
00:00:56,090 --> 00:00:57,380
‫- لا يمكننا النجاح.‬
‫- لا.‬

21
00:00:57,470 --> 00:01:00,760
‫- أشعر بالذنب، يجب أن نفعل شيئًا ما.‬
‫- أجل.‬

22
00:01:01,430 --> 00:01:04,430
‫ستكون العائلة كلها‬
‫موجودة معًا في عيد الشكر‬

23
00:01:04,520 --> 00:01:06,230
‫للمرة الأولى منذ زمن طويل.‬

24
00:01:06,310 --> 00:01:07,770
‫أتفق معك يجب أن ذلك نستغل‬

25
00:01:07,850 --> 00:01:09,770
‫ونقيم لـ"لوك" أفضل حفلة عيد ميلاد.‬

26
00:01:09,860 --> 00:01:11,820
‫أجل، سأطلب الكثير من "البيتزا".‬

27
00:01:11,900 --> 00:01:14,110
‫- أجل.‬
‫- سأجهز طاولة حرف وفنون يدوية.‬

28
00:01:14,190 --> 00:01:16,200
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، طاولة حرف.‬

29
00:01:16,280 --> 00:01:18,780
‫حيث يتجمع الجميع حولها ويصنعون أشياء،‬

30
00:01:18,860 --> 00:01:21,240
‫ويصنعون محسنات الحفلة بنفسهم.‬

31
00:01:21,330 --> 00:01:25,290
‫آسف، لقد نمت‬
‫بينما تصفين أكثر حفلة مملة على الإطلاق.‬

32
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
‫- أراك خلال ساعات.‬
‫- أجل.‬

33
00:01:42,390 --> 00:01:43,850
‫شكرًا على آلة "الكاريوكي".‬

34
00:01:43,970 --> 00:01:45,270
‫سأحضرها بعد الحفلة مباشرة.‬

35
00:01:45,350 --> 00:01:46,680
‫سيكون ذلك عظيمًا.‬

36
00:01:46,770 --> 00:01:49,650
‫أرجوك لا تحضرها. أتوسل إليك. لا تحضرها.‬

37
00:01:49,730 --> 00:01:51,980
‫"فيل"، هل ستحضر مهرجًا لحفلة اليوم؟‬

38
00:01:52,480 --> 00:01:55,730
‫لا، "لوك" لا يحب المهرجين.‬

39
00:01:56,990 --> 00:01:58,450
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، لم يحبهم أبدًا.‬

40
00:01:58,530 --> 00:01:59,700
‫هل شاهد مهرجًا جيدًا؟‬

41
00:02:01,120 --> 00:02:05,200
‫هل شاهد أي أحد مهرج جيد حقًا؟‬
‫على أي حال شكرًا مجددًا.‬

42
00:02:05,290 --> 00:02:07,040
‫أجل. حسناًَ ، أراك لاحقًا.‬

43
00:02:08,210 --> 00:02:09,710
‫لا مهرج؟‬

44
00:02:09,790 --> 00:02:10,870
‫دع الأمر وشأنه.‬

45
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
‫من يقيم حفلة بدون مهرج؟‬

46
00:02:13,040 --> 00:02:15,300
‫أغلب الناس منذ الثلاثينيات.‬

47
00:02:15,380 --> 00:02:17,800
‫أتعرف؟ لم نحضر هدية لـ"لوك" بعد،‬

48
00:02:17,880 --> 00:02:19,340
‫يمكن أن يكون المهرج هديتنا.‬

49
00:02:19,420 --> 00:02:22,340
‫"كاميرون". إذا أراد "فيل" و"كلير"‬
‫أن يحضرا مهرجًا لـ"لوك"‬

50
00:02:22,430 --> 00:02:24,260
‫لكانا فعلا ذلك. وهذه ليست حفلتنا.‬

51
00:02:24,350 --> 00:02:27,220
‫- لكن...‬
‫- هذه ليست حفلتنا.‬

52
00:02:28,480 --> 00:02:31,230
‫ماذا تقترح أن نحضر له إذن؟‬

53
00:02:31,310 --> 00:02:33,060
‫احضر له بطاقة هدية.‬

54
00:02:34,020 --> 00:02:35,610
‫- بطاقة هدية؟‬
‫- أجل.‬

55
00:02:36,610 --> 00:02:37,940
‫من آذاك؟‬

56
00:02:41,860 --> 00:02:44,780
‫أهلًا، "غلوريا". هل تعرفين‬
‫أي شيء عن تغليف واحدة كهذه؟‬

57
00:02:44,870 --> 00:02:46,620
‫- هل هذا قوس؟‬
‫- أجل.‬

58
00:02:46,700 --> 00:02:48,540
‫ألست أعظم جد في العالم؟‬

59
00:02:48,620 --> 00:02:50,750
‫لا يمكننا أن نعطي "لوك" قوسًا.‬

60
00:02:50,830 --> 00:02:53,710
‫إنه يوخز عيناه كل مرة يستخدم قشة.‬

61
00:02:53,790 --> 00:02:55,750
‫كان لدي واحد وأنا في سنه.‬

62
00:02:55,840 --> 00:02:58,170
‫أبي كان يعطيني ربع دولار‬
‫عن كلّ غراب أصطاده.‬

63
00:02:58,260 --> 00:03:01,090
‫وأنا كان لدي مدية، لكن الزمن اختلف.‬

64
00:03:01,170 --> 00:03:03,260
‫سيكون بخير. سأعلمه كيف يستخدمه.‬

65
00:03:04,050 --> 00:03:06,600
‫- أهلًا يا صديقي، كيف الحال؟‬
‫- هل أنا جذاب؟‬

66
00:03:06,720 --> 00:03:08,430
‫- يا إلهي.‬
‫- بالطبع أنت جذاب.‬

67
00:03:08,520 --> 00:03:10,350
‫- من قال إنك لست جذابًا؟‬
‫- لا أحد.‬

68
00:03:10,430 --> 00:03:13,100
‫لكن هناك فتاة في المدرسة‬
‫أريدها أن تعجب بي.‬

69
00:03:13,190 --> 00:03:15,440
‫- أريد نصيحتك يا "جاي".‬
‫- حقا؟‬

70
00:03:15,730 --> 00:03:17,320
‫ستكون في حفلة "لوك".‬

71
00:03:17,520 --> 00:03:20,110
‫أنا متفاجئ قليلاَ.‬

72
00:03:20,190 --> 00:03:22,530
‫فأنت لا تطلب من النصيحة عادةً.‬

73
00:03:22,610 --> 00:03:25,530
‫حسنًا، لقد تفوقت جدًا‬
‫في هذا المجال تحديدًا.‬

74
00:03:25,660 --> 00:03:26,950
‫إنه محق.‬

75
00:03:28,120 --> 00:03:30,000
‫لقد جربت كل شيء لأنال انتباهها.‬

76
00:03:30,080 --> 00:03:34,120
‫فتح الأبواب، إرسال لبن إليها في المقصف.‬
‫لم يحدث أي شيء.‬

77
00:03:34,210 --> 00:03:37,540
‫إليك خلاصة الأمر.‬
‫لا تعجب الفتيات بتلك الأشياء الرومانسية.‬

78
00:03:37,630 --> 00:03:39,250
‫ولكن بالسلطة والنجاح.‬

79
00:03:39,340 --> 00:03:41,800
‫وبما أنك لا تملك أيًا منهما،‬

80
00:03:41,880 --> 00:03:43,130
‫فستكون الرجل المرح.‬

81
00:03:44,840 --> 00:03:48,140
‫لا، أريد أخطر الزواحف لديك.‬

82
00:03:48,220 --> 00:03:50,220
‫لدي إغوانا تأكل جنادب.‬

83
00:03:50,310 --> 00:03:53,440
‫سيكون ذلك مخيفًا‬
‫إذا كانت حفلة عيد ميلاد للجنادب.‬

84
00:03:53,850 --> 00:03:56,730
‫أريدك أن تفكري بشيء أخطر يا "تانيا".‬

85
00:03:56,810 --> 00:03:58,940
‫هل هناك أي شيء يرعبك؟‬

86
00:03:59,480 --> 00:04:02,240
‫لا في الحقيقة، لدي تنين لديه لحية.‬

87
00:04:02,320 --> 00:04:04,990
‫- هل...‬
‫- لا، لا ينفث النار.‬

88
00:04:05,450 --> 00:04:07,240
‫إذن قد عدنا للبداية، أليس كذلك؟‬

89
00:04:10,240 --> 00:04:12,620
‫لم أستطع أن أتوقف عن التفكير بـ"لوك".‬

90
00:04:13,160 --> 00:04:15,710
‫أعرف أنني وعدت "ميتشل"،‬

91
00:04:15,790 --> 00:04:18,130
‫لكن هناك أشياء أكبر من الوعود.‬

92
00:04:19,460 --> 00:04:22,210
‫سيكون "فيزبو" في الحفلة.‬

93
00:04:27,140 --> 00:04:28,720
‫أهلًا يا صديقي القديم.‬

94
00:04:34,230 --> 00:04:35,350
‫لقد حدث الأمر بسرعة.‬

95
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
‫أتمنى لو تمكنت من فعل أي شيء.‬

96
00:04:37,480 --> 00:04:40,440
‫لا، لا تلم نفسك.‬
‫من كان يتوقع أن يحدث شيء كهذا؟‬

97
00:04:40,520 --> 00:04:43,860
‫هذا جدار صخري يا عزيزتي.‬
‫هل هذا الشيء آمن؟ يا إلهي.‬

98
00:04:43,940 --> 00:04:48,820
‫لا تقلقي يا حبيبتي. هل حدث أن أصيب أحد‬
‫على هذه الأشياء؟‬

99
00:04:48,910 --> 00:04:50,620
‫لا أعرف، إنه يومي الأول.‬

100
00:04:50,700 --> 00:04:52,700
‫أترين؟ لن يجعلوا الرجل الجديد يفعلها.‬

101
00:04:52,790 --> 00:04:57,120
‫- لم يجعلني ذلك أشعر بتحسن.‬
‫- لا تقلقي، لقد وقعت على 100 استمارة.‬

102
00:04:57,210 --> 00:05:00,130
‫متى قررنا أن نفعل كل ذلك؟‬
‫أعتقد أن هذا أكثر من اللازم.‬

103
00:05:00,210 --> 00:05:02,630
‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك. لذا لم أخبرك.‬

104
00:05:02,710 --> 00:05:04,920
‫ارتاحي واحصلي على مخروط مثلجات.‬

105
00:05:05,010 --> 00:05:06,760
‫- هل هناك آلة صنع مثلجات؟‬
‫- أجل.‬

106
00:05:06,840 --> 00:05:09,510
‫أمي، أردتك أن تعرفي‬
‫أن "ديلان" لا يمكن أن يأكل المايونيز.‬

107
00:05:09,720 --> 00:05:11,760
‫هذا عشوائي. لماذا تخبريني ذلك؟‬

108
00:05:11,930 --> 00:05:14,560
‫- لأنه سيحضر الحفلة.‬
‫- هل هذا ضروري جدًا؟‬

109
00:05:14,640 --> 00:05:16,350
‫- أجل، لأنه لا يمكنها أن تبقى‬

110
00:05:16,440 --> 00:05:18,060
‫عشر دقائق بدون لسانه في فمها.‬

111
00:05:18,150 --> 00:05:21,150
‫- كأنه يطعم طائر صغير.‬
‫- لا تكوني غيورة.‬

112
00:05:21,230 --> 00:05:23,360
‫متأكدة أنك ستقابلين أحدًا في مخيم الحاسوب.‬

113
00:05:23,440 --> 00:05:25,240
‫- توقفا...‬
‫- مهلًا.‬

114
00:05:25,820 --> 00:05:26,820
‫ماذا لديك هنا؟‬

115
00:05:27,150 --> 00:05:28,860
‫هذه إمدادات لطاولة الحرف.‬

116
00:05:28,950 --> 00:05:30,570
‫اكتشفت أخيرًا ما يمكن أن نصنع.‬

117
00:05:30,660 --> 00:05:32,830
‫نقتل الأطفال مللًا؟‬

118
00:05:32,910 --> 00:05:35,160
‫إنني أغيظك. يبدو جيدًا. ما هي؟‬

119
00:05:36,250 --> 00:05:37,620
‫حافظة أمشاط.‬

120
00:05:37,910 --> 00:05:40,710
‫أعرف، أعرف.‬
‫لكننا صنعناها عندما كنت في الـ11‬

121
00:05:40,790 --> 00:05:42,130
‫في حفلة "دونا ريغبي".‬

122
00:05:42,210 --> 00:05:45,340
‫في البداية اعتقدنا أنه شيء غبي،‬
‫لكننا استمتعنا بعدها، لذا...‬

123
00:05:45,420 --> 00:05:48,590
‫لم لا؟ لقد جمعت أكثر شيئين يحبهما الأطفال،‬

124
00:05:48,680 --> 00:05:50,340
‫الأمشاط والحافظات.‬

125
00:05:51,890 --> 00:05:53,350
‫أنا أمزح.‬

126
00:05:53,930 --> 00:05:55,770
‫أين مشطي؟‬

127
00:05:55,850 --> 00:05:59,100
‫إنه هنا في حافظتي المريحة‬

128
00:05:59,190 --> 00:06:01,860
‫التي صنعتها في عيد ميلاد "لوك".‬

129
00:06:01,940 --> 00:06:05,780
‫أحسنت يا سيدة "دانفي". أحسنت.‬

130
00:06:06,490 --> 00:06:10,570
‫لقد وصلت. أحضرت لعبة فيديو لـ"لوك"،‬
‫لكنها عن الرياضيات.‬

131
00:06:10,660 --> 00:06:13,870
‫لذا أعتقد أننا من هذا النوع من الأعمام.‬

132
00:06:15,240 --> 00:06:16,580
‫"كام"؟‬

133
00:06:20,170 --> 00:06:21,420
‫لا تغضب.‬

134
00:06:24,290 --> 00:06:25,590
‫"كام" أنا...‬

135
00:06:25,750 --> 00:06:27,590
‫عرفت أنني أريد أن أكون مهرجًا منذ أن‬

136
00:06:27,670 --> 00:06:29,380
‫اكتشفت أن المهرجين هم أشخاص بمكياج.‬

137
00:06:29,800 --> 00:06:30,840
‫"كونك مهرجًا له ميزاته"‬

138
00:06:30,930 --> 00:06:32,300
‫عندما كنت مراهقًا،‬

139
00:06:32,390 --> 00:06:35,430
‫إذا لم أكن في المدرسة، أو أصطاد،‬
‫كنت أمارس التهريج.‬

140
00:06:35,510 --> 00:06:37,140
‫هناك 4 أنواع من المهرجين.‬

141
00:06:37,220 --> 00:06:40,520
‫المتشرد و"أوغست" وذو الوجه الأبيض والممثل.‬

142
00:06:40,600 --> 00:06:44,440
‫أنا مهرج "أوغست" مدرب اسمه "فيزبو". ماذا؟‬

143
00:06:44,520 --> 00:06:47,940
‫لا شيء. بين التهريج وصيد السمك،‬

144
00:06:48,030 --> 00:06:49,950
‫متفاجئ أنه كان لديك وقت للمدرسة.‬

145
00:06:52,030 --> 00:06:54,280
‫وهذا النوع الـ5، المهرج الحزين.‬

146
00:06:54,370 --> 00:06:57,870
‫المهرج الحزين هو المتشرد،‬
‫لذا هناك 4 أنواع فقط.‬

147
00:07:02,290 --> 00:07:04,040
‫ظننت أننا ناقشنا ذلك يا "كام".‬

148
00:07:04,130 --> 00:07:07,880
‫هذا صحيح، لكن بدأت أفكر‬
‫أن هذا لا يتعلق بك أو بي.‬

149
00:07:07,960 --> 00:07:11,010
‫هذا من أجل طفل صغير يستحق بعض السعادة.‬

150
00:07:11,090 --> 00:07:13,970
‫وسيحصل عليها من خاله المثلي المهرج؟‬

151
00:07:14,050 --> 00:07:16,510
‫"فيزبو" ليس مثليًا، إنه لا جنسي.‬

152
00:07:17,010 --> 00:07:20,310
‫إنه شخص بريء دافعه الوحيد‬
‫هو جلب السعادة والضحك للناس.‬

153
00:07:20,390 --> 00:07:23,310
‫وبالونات الحيوانات.‬
‫إنه أقل شخص جنسي على الأرض.‬

154
00:07:23,400 --> 00:07:26,150
‫حسنًا، جيد. على الأقل نتفق على شيء ما.‬

155
00:07:32,950 --> 00:07:36,070
‫إذا وُجد هذا الشريط في المستقبل،‬

156
00:07:36,160 --> 00:07:39,040
‫هذه الطريقة التي احتفل بها‬
‫البشر بأعياد الميلاد.‬

157
00:07:39,120 --> 00:07:40,330
‫أبي!‬

158
00:07:40,410 --> 00:07:43,170
‫أجل، هذا هو ولدي. حبل الانزلاق...‬

159
00:07:45,210 --> 00:07:49,250
‫أنا بخير. تعلمت الدرس. لا تقف...‬

160
00:07:49,420 --> 00:07:52,050
‫لا تقف هنا. يجب أن نحيط هذه المنطقة بحبل.‬

161
00:07:52,130 --> 00:07:55,390
‫رائع. شكرًا لك. أهلًا يا صغيري.‬

162
00:07:55,680 --> 00:07:58,970
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- أجل. وأحببت حزامي الجديد.‬

163
00:07:59,140 --> 00:08:02,390
‫مهلًا يا "لوك"، هل تريد‬
‫أن تصنع حافظة أمشاط؟‬

164
00:08:02,480 --> 00:08:05,600
‫- ماذا؟‬
‫- إنها حافظة جلدية رائعة لمشطك.‬

165
00:08:05,690 --> 00:08:08,820
‫ويمكنك تزيينها، لدي خرز وبريق،‬

166
00:08:08,900 --> 00:08:11,610
‫وأشياء أخرى كثيرة. ما رأيك؟‬

167
00:08:11,740 --> 00:08:14,280
‫لا، سأتسلق الحائط الصخري.‬

168
00:08:15,450 --> 00:08:17,450
‫حسنًا يا عزيزي، إنه يومك.‬

169
00:08:17,620 --> 00:08:19,410
‫أخبريني عندما تريدين إمدادات.‬

170
00:08:19,490 --> 00:08:22,330
‫سأذهب بسرعة إلى الخمسينيات وأحضرها لك.‬

171
00:08:24,210 --> 00:08:28,710
‫مجددًا؟ استخدموا الحبال يا رفاق.‬

172
00:08:29,710 --> 00:08:31,670
‫هل نقلت الملابس البيضاء إلى النشافة؟‬

173
00:08:31,760 --> 00:08:33,970
‫- لا، لقد نسيت.‬
‫- ستكون رائحتها عفنة.‬

174
00:08:34,050 --> 00:08:35,590
‫أعرف، أنا آسف.‬

175
00:08:35,670 --> 00:08:37,090
‫- سأضخ.‬
‫- لا، لا. سأفعلها.‬

176
00:08:37,180 --> 00:08:40,390
‫- اجلس هنا فقط واستريح.‬
‫- حسنًا، لقد فهمت.‬

177
00:08:40,470 --> 00:08:42,600
‫- أنت محرج أن يراني الناس.‬
‫- بدون شك.‬

178
00:08:42,680 --> 00:08:44,180
‫سيحدق الناس.‬

179
00:08:44,270 --> 00:08:46,060
‫لم يعتادوا على رؤية مهرج في السيارة.‬

180
00:08:49,560 --> 00:08:51,610
‫هذه هي "بيانكا دوغلاس".‬

181
00:08:51,980 --> 00:08:53,650
‫إنها جميلة جدًا.‬

182
00:08:53,740 --> 00:08:55,650
‫اجل، وخطها في الكتابة جميل.‬

183
00:08:55,740 --> 00:08:58,110
‫إنها مثالية. تمنيا لي الحظ.‬

184
00:08:58,200 --> 00:09:01,450
‫لا تحتاج الحظ.‬
‫فقط تذكر الدعابات التي قلتها لك.‬

185
00:09:05,660 --> 00:09:08,420
‫- يجب أن نتوقف عن المقابلة هكذا؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:09:08,500 --> 00:09:09,830
‫نذهب للمدرسة سويًا.‬

187
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
‫- أجل.‬
‫- هل تحبين الدعابات؟‬

188
00:09:12,380 --> 00:09:13,920
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع. حسنًا،‬

189
00:09:14,010 --> 00:09:16,970
‫إذن جراد اسمه "غاري" يدخل إلى حانة...‬

190
00:09:17,050 --> 00:09:20,140
‫لا، يجب ألا تعرفي اسمه.‬
‫دعيني أقول واحدة أخرى. حسنًا؟‬

191
00:09:20,220 --> 00:09:21,600
‫- طق، طق.‬
‫- ما الطارق؟‬

192
00:09:21,680 --> 00:09:23,520
‫- بقرة مقاطعة.‬
‫- البقرة المقاطعة من؟‬

193
00:09:23,600 --> 00:09:26,180
‫"مو". تبًا.‬

194
00:09:37,450 --> 00:09:40,410
‫- مهلًا.‬
‫- تحرك.‬

195
00:09:40,490 --> 00:09:43,200
‫- لقد صدمتني بسيارتك.‬
‫- لا أعتقد أني فعلت.‬

196
00:09:43,410 --> 00:09:45,410
‫لا، لقد فعلت. انظر.‬

197
00:09:45,500 --> 00:09:48,290
‫لدي شحم على بنطالي،‬
‫كما أنني شعرت بها أيضًا.‬

198
00:09:48,500 --> 00:09:49,540
‫اطلب الإسعاف.‬

199
00:09:49,620 --> 00:09:51,250
‫حسنًا، ظننت أنك تريد أن تعرف‬

200
00:09:51,330 --> 00:09:54,630
‫في حال أردت أن تكون محترمًا‬
‫وتعتذر، ولكن...‬

201
00:09:54,710 --> 00:09:57,420
‫لا، حسنًا، أحمق.‬

202
00:09:59,510 --> 00:10:00,930
‫ماذا قلت؟‬

203
00:10:03,260 --> 00:10:05,060
‫انس الأمر، حسنًا؟‬

204
00:10:06,470 --> 00:10:09,520
‫اسمع يا أخرق، لم ألمسك.‬
‫لذا افعل الشيء الذكي.‬

205
00:10:09,640 --> 00:10:12,060
‫اخرس وادخل سيارتك وانطلق بها.‬

206
00:10:12,150 --> 00:10:13,860
‫هل هناك مشكلة هنا؟‬

207
00:10:14,520 --> 00:10:15,570
‫ماذا تكون بحق السماء؟‬

208
00:10:15,650 --> 00:10:18,780
‫أنا المهرج الخارق‬
‫الذي سيلوي عنقك مثل بالون.‬

209
00:10:18,860 --> 00:10:22,070
‫سأضرب رأسك بالمصد‬
‫حتى تخرج الوسائد الهوائية.‬

210
00:10:22,160 --> 00:10:25,700
‫لذا اعتذر إلى حبيبي الآن.‬

211
00:10:26,410 --> 00:10:28,750
‫- أعتذر؟ حبيبك؟‬
‫- اعتذر.‬

212
00:10:28,910 --> 00:10:32,000
‫حسنًا، أنا آسف.‬

213
00:10:35,590 --> 00:10:37,840
‫هيا بنا. سنتأخر.‬

214
00:10:48,980 --> 00:10:51,230
‫- هل تمانع إذا دخلت؟‬
‫- كلا.‬

215
00:10:53,100 --> 00:10:54,440
‫تعال إلى هنا.‬

216
00:10:55,980 --> 00:10:57,440
‫لماذا أنت حزين؟‬

217
00:10:57,530 --> 00:11:01,530
‫لقد قلت كل الدعابات.‬
‫واتضح أنني لست الشخص المرح.‬

218
00:11:02,110 --> 00:11:05,080
‫ستجدك الفتاة المناسبة حين يحين الوقت.‬

219
00:11:05,490 --> 00:11:08,200
‫على الرغم أنني سأكره أن أخسرك لامرأة أخرى.‬

220
00:11:08,290 --> 00:11:12,000
‫لن تخسريني أبدًا. سأظل أحبك في كل الظروف.‬

221
00:11:16,380 --> 00:11:18,840
‫أترى؟ هذا المطلوب. لست بحاجة إلى خدعة.‬

222
00:11:18,920 --> 00:11:21,380
‫كن على طبيعتك، هذا الفتى الرائع اللطيف.‬

223
00:11:21,470 --> 00:11:25,220
‫الفتى الصغير اللطيف. فهمت.‬
‫لن تعرف ما أصابها.‬

224
00:11:28,640 --> 00:11:31,020
‫يا "ماني". هل تريد أن تصنع حافظة مشط؟‬

225
00:11:31,100 --> 00:11:32,940
‫ليس هناك وقت أسوأ من هذا يا "كلير".‬

226
00:11:36,520 --> 00:11:38,860
‫الجو هادئ ومسالم جدًا هنا.‬

227
00:11:39,730 --> 00:11:42,200
‫إذا كنت أتيت هنا لتشمت،‬
‫فأعرف بالفعل أنها مملة.‬

228
00:11:42,280 --> 00:11:44,950
‫في الحقيقة أتيت لأعطيك هذا.‬

229
00:11:45,030 --> 00:11:47,370
‫إنها نكهتك المفضلة، الزرقاء.‬

230
00:11:47,870 --> 00:11:49,290
‫شكرًا يا حبيبي.‬

231
00:11:49,370 --> 00:11:52,330
‫- وشعرك يبدو جميلًا جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

232
00:11:52,410 --> 00:11:54,040
‫كنت أمشطه طوال اليوم.‬

233
00:11:54,830 --> 00:11:58,550
‫حسنًا، دعونا نصفق بحرارة لـ"لوك" لشجاعته.‬

234
00:11:59,500 --> 00:12:01,340
‫هذا شعور غريب. ماذا تأكل؟‬

235
00:12:01,420 --> 00:12:05,140
‫فقط عقول الأطفال الصغار.‬

236
00:12:05,220 --> 00:12:07,430
‫على الأقل ليس لدى "لوك" ما يقلق بشانه.‬

237
00:12:07,510 --> 00:12:10,270
‫- هل يحتوي ذلك على المايونيز؟‬
‫- لا، أنت بخير.‬

238
00:12:10,600 --> 00:12:14,190
‫كنت أفكر أنه ربما يجب أن نرحل...‬

239
00:12:14,270 --> 00:12:16,310
‫إذن هل يريد أحد أن يلاعب الإغوانا.‬

240
00:12:16,400 --> 00:12:18,860
‫بالطبع!‬

241
00:12:20,280 --> 00:12:22,820
‫أحب العظاءات، ما اسمه؟‬

242
00:12:23,030 --> 00:12:25,200
‫- اسمها "ليزي".‬
‫- يا إلهي،‬

243
00:12:26,870 --> 00:12:28,370
‫أشعر بذلك تمامًا.‬

244
00:12:28,490 --> 00:12:30,620
‫- لا تستحقين ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

245
00:12:31,120 --> 00:12:34,750
‫فتاة زواحف مثيرة، وغالبًا تعيش بشقتها،‬

246
00:12:34,830 --> 00:12:37,710
‫ومن الواضح أنها لا تمانع‬
‫لمس الأشياء المقرفة.‬

247
00:12:37,830 --> 00:12:39,790
‫- إنهما يتحدثان فقط.‬
‫- أنت على حق.‬

248
00:12:39,880 --> 00:12:42,210
‫إن "ديلان" متحضر جدًا بحيث لا يتأثر‬

249
00:12:42,300 --> 00:12:44,220
‫بفتاة عزباء لديها مئات الوشام.‬

250
00:12:45,630 --> 00:12:46,840
‫مهلًا، أعتقد أنها تبولت عليّ.‬

251
00:12:46,930 --> 00:12:49,260
‫- يا إلهي، لا.‬
‫- مستحيل. الطبيعة الأم.‬

252
00:12:49,350 --> 00:12:51,350
‫لا أستطيع التصديق أنه يفعل هذا.‬

253
00:12:55,020 --> 00:12:58,440
‫ماذا أفتقد يا رفاق؟ يا إلهي، "غلوريا"...‬

254
00:12:58,520 --> 00:13:01,520
‫"جاي" انظر، إنني أقفز عاليًا. انظر.‬

255
00:13:02,030 --> 00:13:05,740
‫هيا يا رفاق، ارحلوا. بربكم.‬
‫أنتم رجال عائلات. تفرقوا.‬

256
00:13:06,070 --> 00:13:10,660
‫أحسنت يا بني.‬
‫الآن يأتي الجزء الممتع. النزول!‬

257
00:13:11,160 --> 00:13:12,950
‫المكان مرتفع جدًا.‬

258
00:13:13,040 --> 00:13:16,370
‫ليس هناك ما تخاف منه إلا الخوف.‬

259
00:13:16,870 --> 00:13:18,750
‫والخرسانة، لكن أنا هنا يا صغيري.‬

260
00:13:18,830 --> 00:13:20,340
‫حسنًا. امسك بي فقط.‬

261
00:13:20,460 --> 00:13:24,010
‫أنا شجاع. قطار الملاهي؟ أعشقه.‬

262
00:13:24,090 --> 00:13:26,630
‫أفلام الرعب؟‬
‫لقد شاهدت "غوست باسترز" ٧ مرات.‬

263
00:13:26,720 --> 00:13:30,260
‫أقود بانتظام في الأحياء‬
‫التي أُعيد تطوريها منذ فترة قصيرة.‬

264
00:13:30,350 --> 00:13:32,640
‫إذن، أجل. لا أخاف من أي شيء تقريبًا.‬

265
00:13:32,720 --> 00:13:35,430
‫مهلًا، مهلًا يا أولاد، كفوا عن التهريج.‬

266
00:13:35,520 --> 00:13:37,310
‫هذه وظيفتي!‬

267
00:13:38,980 --> 00:13:40,520
‫إلا المهرجين.‬

268
00:13:42,110 --> 00:13:45,940
‫لم أشارك ذلك مع العائلة أبدًا.‬
‫فلدي سمعة أحاول الحفاظ عليها.‬

269
00:13:46,030 --> 00:13:48,070
‫لا أعرف ما سبب الخوف تحديدًا.‬

270
00:13:48,150 --> 00:13:49,820
‫لكن أمي تقول إنه في صغري‬

271
00:13:49,910 --> 00:13:52,780
‫عثرت على جثة مهرج في الغابة. لكن من يعرف؟‬

272
00:13:54,120 --> 00:13:57,120
‫مهلًا، لا بد أنك صاحب الحفلة.‬

273
00:13:57,210 --> 00:13:58,960
‫يا إلهي. هل هذا أنت يا خال "كام"؟‬

274
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
‫لا، أنا "فيزبو" المهرج.‬
‫لا أعرف من "كام" هذا،‬

275
00:14:03,040 --> 00:14:05,340
‫لكن يبدو أنه وسيم، أليس كذلك؟‬

276
00:14:05,420 --> 00:14:07,010
‫من يحب بالونات الحيوانات؟‬

277
00:14:07,090 --> 00:14:08,550
‫أنا أحبها. أنا أحبها.‬

278
00:14:08,630 --> 00:14:11,220
‫إنه "كام" فقط. إنه "كام".‬

279
00:14:11,510 --> 00:14:13,810
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

280
00:14:13,890 --> 00:14:18,600
‫أجل. لدي علاقة معقدة مع المهرجين ليس إلا.‬

281
00:14:18,980 --> 00:14:20,400
‫لست وحدك.‬

282
00:14:24,360 --> 00:14:27,690
‫اسمعي، لقد حاولت بشدة تقمص الرجل المرح.‬

283
00:14:28,360 --> 00:14:30,570
‫لكن أنا الآن على طبيعتي.‬

284
00:14:31,450 --> 00:14:33,950
‫حسنًا. هل تعرف هذا الفتى هنا؟‬

285
00:14:34,410 --> 00:14:37,410
‫هذا "ديلان". إنه حبيب "هايلي".‬

286
00:14:38,750 --> 00:14:40,580
‫إنه وسيم جدًا وطويل.‬

287
00:14:41,580 --> 00:14:43,670
‫ما زلت في طور النمو، امنحيني فرصة.‬

288
00:14:45,590 --> 00:14:48,670
‫عذرًا يا آنسة، لكن هذا الكلب يريد منزلًا.‬

289
00:14:48,760 --> 00:14:50,050
‫شكرًا لك.‬

290
00:14:52,550 --> 00:14:54,680
‫هذا مظهر مبهر ما تفعله.‬

291
00:14:54,760 --> 00:14:58,020
‫شكرًا لك يا "جاي"، لديك شيء على كتفك.‬

292
00:15:01,020 --> 00:15:04,190
‫- هذا جيد.‬
‫- لا تقلق، هذا لا شيء.‬

293
00:15:04,270 --> 00:15:05,860
‫لقد انتهينا هنا.‬

294
00:15:14,740 --> 00:15:17,370
‫هل تبقينها في حديقة حيوانات أم ماذا؟‬

295
00:15:17,450 --> 00:15:20,580
‫- لا، أبقيها في منزلي.‬
‫- هذا رائع.‬

296
00:15:20,660 --> 00:15:24,540
‫- لدي قطة فقط.‬
‫- كان لدي قطة أيضًا.‬

297
00:15:24,630 --> 00:15:29,510
‫لقد كنت أعبث معك من قبل،‬
‫لكن هل ما زال يتحدث إليها؟‬

298
00:15:29,960 --> 00:15:31,340
‫حسنًا، مذهل. أنا...‬

299
00:15:31,420 --> 00:15:32,630
‫سأتصرف.‬

300
00:15:34,010 --> 00:15:37,430
‫- أشعر كأني "بريتني سبيرز"‬
‫- أنت ظريف جدًا.‬

301
00:15:38,220 --> 00:15:41,180
‫- تشبه "بريتني سبيرز" بعض الشيء.‬
‫- حقًا؟‬

302
00:15:41,270 --> 00:15:43,690
‫أمزح، على أي حال هذه في الغالب المفضلة...‬

303
00:15:43,770 --> 00:15:47,900
‫أنت يا سيدة الغابة.‬
‫أعتقد أن إحدى حشراتك هربت.‬

304
00:15:48,020 --> 00:15:49,440
‫ماذا؟ هذه؟‬

305
00:15:49,530 --> 00:15:51,610
‫هذا الصندوق هنا، إنه مفتوح.‬

306
00:15:51,690 --> 00:15:53,360
‫يا إلهي، أين اختفت؟‬

307
00:15:53,450 --> 00:15:56,280
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا لقد فقدت عقربًا سامًا.‬

308
00:15:56,370 --> 00:15:57,410
‫ويجب أن أجده.‬

309
00:15:57,490 --> 00:16:02,500
‫حسنًا يا أطفال. أدخلوا البنطال في الجورب‬
‫وابتعدوا عن الأماكن الرطبة والمظللة.‬

310
00:16:02,620 --> 00:16:05,170
‫وهيا نلعب لعبة أن ننظر أين نخطو.‬

311
00:16:13,050 --> 00:16:14,340
‫- هل هو بخير؟‬
‫- هل يمكن أن نراه؟‬

312
00:16:14,430 --> 00:16:16,090
‫إنه مع الطبيب الآن.‬

313
00:16:17,760 --> 00:16:20,560
‫هذه الأشياء تحدث، أليس كذلك؟‬
‫مهما كنت حريصًا.‬

314
00:16:21,100 --> 00:16:23,810
‫انظري يا أمي ماذا أعطاني جدي؟ قوس.‬

315
00:16:23,890 --> 00:16:25,600
‫- هذا ليس آمنًا يا عزيزي.‬
‫- لا تقلقي.‬

316
00:16:25,690 --> 00:16:29,070
‫- سيعلمني كيف أستخدمه.‬
‫- هذا ما أخاف منه.‬

317
00:16:29,610 --> 00:16:31,150
‫هيا بنا. مستعد؟‬

318
00:16:33,110 --> 00:16:35,450
‫يا إلهي، هل تصنعين حافظات أمشاط؟‬

319
00:16:35,530 --> 00:16:38,160
‫أجل، وأعرف أنها سخيفة. الجميع يكرهها.‬

320
00:16:38,240 --> 00:16:40,280
‫لا، تمامًا مثل حفلة "دونا ريغبي".‬

321
00:16:40,370 --> 00:16:43,750
‫بالضبط. أجل! وأحضرت الخرز وكل شيء.‬

322
00:16:43,830 --> 00:16:45,670
‫مذهل. هذا رائع.‬

323
00:16:46,830 --> 00:16:49,670
‫- إذن "كام" مهرج.‬
‫- لقد أصبتك!‬

324
00:16:49,750 --> 00:16:50,840
‫أجل.‬

325
00:16:50,920 --> 00:16:54,090
‫- لقد أصبتك!‬
‫- وهذا هو زوجي.‬

326
00:16:54,340 --> 00:16:56,010
‫هل تعتقدين أنه غريب أننا اخترنا شريكين...‬

327
00:16:56,090 --> 00:16:58,970
‫- مستهترين.‬
‫- كنت سأقول محرجين.‬

328
00:16:59,050 --> 00:17:01,680
‫لكن أجل. انظر إليهما. إنهما روح الحفلة.‬

329
00:17:02,970 --> 00:17:08,150
‫لا بد أن أقول، برغم كل جنونه، أحب مهرجي.‬

330
00:17:08,270 --> 00:17:12,940
‫وأنا أيضًا. إنهما جيدان لنا.‬
‫كنت سأفسد هذه الحفلة تمامًا.‬

331
00:17:13,030 --> 00:17:15,780
‫وأنا كنت سأُضرب في محطة وقود.‬

332
00:17:16,650 --> 00:17:19,780
‫- عذرًا؟‬
‫- اتضح أن "فيزبو" قوي جدًا.‬

333
00:17:20,490 --> 00:17:22,830
‫عقرب!‬

334
00:17:26,870 --> 00:17:29,920
‫يا إلهي، لا. قريب جدًا!‬

335
00:17:30,000 --> 00:17:33,250
‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.‬

336
00:17:35,380 --> 00:17:38,130
‫- اهدؤوا. ماذا حدث؟‬
‫- لقد أطلق القوس.‬

337
00:17:38,220 --> 00:17:41,050
‫أعرف، يا إلهي، لا. إنه هناك.‬

338
00:17:45,350 --> 00:17:47,100
‫أنا قادم يا "بيانكا"!‬

339
00:17:54,320 --> 00:17:57,610
‫اتضح أنني لست الرجل اللطيف، أو المضحك.‬

340
00:17:57,700 --> 00:18:00,240
‫لا يا "ماني" رجاءً لا تذهب.‬

341
00:18:00,320 --> 00:18:01,490
‫لا بد أن أذهب.‬

342
00:18:02,240 --> 00:18:03,450
‫"يرجى خلع الحذاء"‬

343
00:18:06,500 --> 00:18:07,790
‫أنا آت.‬

344
00:18:08,160 --> 00:18:10,500
‫"ماني ديلغادو" رجل فعل.‬

345
00:18:15,460 --> 00:18:17,420
‫انتظر. كلبي لا زال بالداخل.‬

346
00:18:19,010 --> 00:18:20,760
‫سأعود في الحال.‬

347
00:18:31,060 --> 00:18:34,480
‫- ذراعي!‬
‫- عزيزي؟ لوك؟‬

348
00:18:34,980 --> 00:18:36,900
‫- ماذا حدث يا صغيري؟‬
‫- ماذا حدث يا عزيزي؟‬

349
00:18:36,980 --> 00:18:40,610
‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬
‫- لقد تزحلقت على هذه الخرزات الغبية.‬

350
00:18:42,160 --> 00:18:43,620
‫هيا بنا.‬

351
00:18:45,450 --> 00:18:46,790
‫كيف حاله؟‬

352
00:18:46,870 --> 00:18:48,160
‫سيكون بخير.‬

353
00:18:48,250 --> 00:18:50,290
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

354
00:18:50,370 --> 00:18:53,540
‫- ها هو.‬
‫- أيها المسكين.‬

355
00:18:56,920 --> 00:18:58,300
‫يا إلهي، الجميع هنا.‬

356
00:18:58,380 --> 00:19:00,380
‫بالطبع نحن هنا. كيف حال ذراعك؟‬

357
00:19:00,470 --> 00:19:01,510
‫- بخير.‬
‫- آسف على اليوم يا صغيري.‬

358
00:19:01,590 --> 00:19:03,890
‫سنحاول مجددًا العام القادم.‬

359
00:19:03,970 --> 00:19:06,810
‫ماذا؟ كانت هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

360
00:19:06,890 --> 00:19:07,930
‫ماذا؟‬

361
00:19:08,060 --> 00:19:09,180
‫لدي جبيرة.‬

362
00:19:09,270 --> 00:19:10,430
‫هل تحب الجبيرة؟‬

363
00:19:10,520 --> 00:19:14,150
‫دائمًا ما أردت واحدة.‬
‫بعد بضعة أسابيع يكون لها رائحة.‬

364
00:19:14,860 --> 00:19:16,730
‫أنت غريب جدًا. هل تعرف هذا؟‬

365
00:19:17,110 --> 00:19:18,570
‫- هل يمكنني أن أوقّع؟‬
‫- بالطبع.‬

366
00:19:18,650 --> 00:19:20,150
‫مهلًا، أنا أولًا.‬

367
00:19:20,700 --> 00:19:23,910
‫إذا سألتني قبل الحفلة إذا كنت أريد‬

368
00:19:23,990 --> 00:19:26,330
‫سلسة تفاعلات من الكوارث‬
‫تؤدي إلى كسر ذراع "لوك"،‬

369
00:19:26,410 --> 00:19:28,490
‫كنت سأقول لا في الأغلب.‬

370
00:19:29,160 --> 00:19:31,750
‫- في الأغلب؟‬
‫- في الأغلب. قطعًا. بالطبع لا.‬

371
00:19:31,830 --> 00:19:33,120
‫لم أكن أريد ذلك.‬

372
00:19:34,210 --> 00:19:38,550
‫لكن بطريقة أو أخرى،‬
‫كان "لوك" محور الانتباه في عيد ميلاده،‬

373
00:19:38,630 --> 00:19:40,970
‫والعائلة كلها معًا،‬

374
00:19:42,430 --> 00:19:44,470
‫كما يجب أن تكون.‬

375
00:19:44,640 --> 00:19:47,720
‫توصيل "فيزبو". لقد أحضرت الكعكة.‬

376
00:19:51,230 --> 00:19:54,560
‫لا يمكنني فعل ذلك. سأخرج.‬

377
00:20:00,280 --> 00:20:02,280
‫- كعكة.‬
‫- كعكة.‬

378
00:20:11,160 --> 00:20:13,620
‫هاتفتني "بيانكا دوغلاس" 3 مرات الليلة.‬

379
00:20:13,710 --> 00:20:16,830
‫لأكون صريحًا معك، بدأت أشعر بالاختناق.‬

380
00:20:17,920 --> 00:20:20,920
‫أحب جبيرتي جدًا، لكن بدأت أشعر بحكة.‬

381
00:20:21,590 --> 00:20:24,430
‫شيء جيد أن أمي صنعت لي أداة الحك هذه.‬

382
00:20:26,050 --> 00:20:27,350
‫إنها رائعة.‬

383
00:20:28,050 --> 00:20:30,430
‫إذا عبثت أي امرأة مع رجلك،‬

384
00:20:30,510 --> 00:20:32,270
‫لا بد أن تتصرفي.‬

385
00:20:32,350 --> 00:20:33,980
‫لا أهتم كم هي جميلة،‬

386
00:20:34,060 --> 00:20:36,650
‫أو كم من الزواحف الغبية تملك،‬

387
00:20:36,730 --> 00:20:40,980
‫إذا حاولت أن تأخذ ما يخصني، فستُلدغ.‬

388
00:20:45,240 --> 00:20:47,240
‫ترجمة اسراء زغلول‬

