﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:04,160
‫أعلينا حقًا ارتداء هذه السترات القبيحة؟‬

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,210
‫فقط حتى تستطيع جدتكم رؤيتها.‬

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,960
‫- فتحة الرقبة لديّ ضيقة جدًا.‬
‫- خاصتي تسبب الحكة.‬

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,630
‫كنت لأفضل الحكة على الخنق.‬

5
00:00:11,710 --> 00:00:15,090
‫- بربك يا "فيل". أسرع.‬
‫- حسنًا، ها نحن. نتصل.‬

6
00:00:16,760 --> 00:00:20,970
‫ردي يا "فلوريدا"، حوّل. أمي؟ أبي؟‬

7
00:00:21,430 --> 00:00:22,560
‫مرحبًا يا "فيليب".‬

8
00:00:23,390 --> 00:00:26,900
‫- عشية رأس سنة سعيدة!‬
‫- عشية رأس سنة سعيدة!‬

9
00:00:26,980 --> 00:00:28,900
‫عشية رأس سنة سعيدة!‬

10
00:00:28,980 --> 00:00:30,650
‫الصوت منخفض قليلًا يا أبي.‬

11
00:00:30,730 --> 00:00:32,690
‫عشية رأس سنة سعيدة!‬

12
00:00:33,570 --> 00:00:36,200
‫شكرًا لك على السترات.‬

13
00:00:36,280 --> 00:00:39,070
‫على الرحب. تبدين جميلة فيها يا عزيزتي.‬

14
00:00:39,160 --> 00:00:40,280
‫أين أمي؟‬

15
00:00:40,370 --> 00:00:42,410
‫أمك تغرق سريعًا.‬

16
00:00:42,790 --> 00:00:45,080
‫إنها بحوض الاستحمام. أتفهم؟‬

17
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
‫لديهما حوض استحمام بأرجل.‬

18
00:00:46,580 --> 00:00:47,710
‫- عزيزتي، هيا.‬
‫- أعرف، نعم.‬

19
00:00:47,790 --> 00:00:49,540
‫أبي، ها هي الشجرة.‬

20
00:00:50,250 --> 00:00:54,590
‫وها هي الزينة التي أرسلتها لنا.‬

21
00:00:55,130 --> 00:00:56,970
‫هنا.‬

22
00:00:57,050 --> 00:01:01,890
‫ها هي الجوارب، علقتها "كلير" على المدخنة.‬

23
00:01:03,020 --> 00:01:04,390
‫ما زالت مسلية يا بني.‬

24
00:01:05,140 --> 00:01:07,140
‫- ما هذا؟‬
‫- ما زالت مسلية.‬

25
00:01:07,230 --> 00:01:09,020
‫ما هذا؟ يبدو كحرق سجائر.‬

26
00:01:09,100 --> 00:01:10,650
‫- أكان أحدكم يدخن سيجارة؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:01:10,730 --> 00:01:11,730
‫- لا.‬
‫- لا.‬

28
00:01:11,820 --> 00:01:13,230
‫أيكم كان يدخن؟‬

29
00:01:13,320 --> 00:01:16,280
‫- ليس أنا. لديّ مشكلة تنفسية.‬
‫- بالتأكيد، لم تكن الفاعل.‬

30
00:01:16,360 --> 00:01:18,280
‫الآن، لديّ أسرة من الكاذبين والمدخنين.‬

31
00:01:18,360 --> 00:01:20,070
‫عزيزتي، تعالي هنا. عليك رؤية هذا.‬

32
00:01:20,160 --> 00:01:22,950
‫هذا لا يصدق!‬
‫هل سرقتم هداياكم لعيد الميلاد أيضًا؟‬

33
00:01:23,040 --> 00:01:24,580
‫"هايلي"، ابقي بهذه السترة القبيحة.‬

34
00:01:24,660 --> 00:01:27,330
‫على أية حال، عيد ميلاد مجيدًا!‬

35
00:01:40,140 --> 00:01:42,100
‫لا، ليست محاكمة من هذا النوع.‬

36
00:01:42,260 --> 00:01:44,520
‫هذا فقط لأنه قال إنه "بابا نويل".‬

37
00:01:44,600 --> 00:01:47,310
‫لكن لديّ شعور أنه "بابا نويل" يا أمي.‬

38
00:01:47,480 --> 00:01:49,600
‫بعض الناس لا يعتقدون أن هذا هو السبب...‬

39
00:01:49,690 --> 00:01:50,690
‫هل تبكي؟‬

40
00:01:50,940 --> 00:01:52,440
‫ماذا تكون، آليًا؟‬

41
00:01:52,520 --> 00:01:54,020
‫إنه فيلم مؤثر جدًا.‬

42
00:01:54,980 --> 00:01:57,030
‫"ماني"، حبيبي، أريدك أن تساعدني بالمطبخ.‬

43
00:01:57,110 --> 00:01:58,450
‫علينا إنهاء هذا أولًا يا "غلوريا".‬

44
00:01:58,530 --> 00:02:00,700
‫هذا الصبي لم ير قط "ميراكل أون 34 ستريت".‬

45
00:02:00,860 --> 00:02:04,120
‫لأنه يقضي دائمًا عيد الميلاد‬
‫في "كولومبيا" مع عائلتي.‬

46
00:02:04,200 --> 00:02:07,200
‫وكل ما نراه هناك هو رأس سنة‬
‫"سالفادور" و"إل أوسو سيف".‬

47
00:02:07,450 --> 00:02:08,960
‫- يبدو كلاسيكيًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

48
00:02:09,040 --> 00:02:11,540
‫- أمي، أيمكننا إنهاء الفيلم؟‬
‫- حسنًا.‬

49
00:02:12,170 --> 00:02:16,460
‫أمي، إنه لا يشبه شخصًا آخر.‬
‫لابد أنه "بابا نويل".‬

50
00:02:16,960 --> 00:02:18,720
‫أظنك محقة يا "سوزي".‬

51
00:02:20,050 --> 00:02:22,090
‫ما هذا بحق السماء؟‬

52
00:02:22,180 --> 00:02:24,390
‫- "الساذج"!‬
‫- ماذا بحق السماء؟‬

53
00:02:25,310 --> 00:02:27,720
‫حين أخبرتني أننا سنشاهد هذا الفيلم‬

54
00:02:27,890 --> 00:02:31,560
‫كانت لديّ نسخة مزحة من الإنترنت.‬
‫"أنت الساذج".‬

55
00:02:31,650 --> 00:02:33,730
‫ربما أكون مرتبكًا قليلًا الآن.‬

56
00:02:33,810 --> 00:02:35,270
‫ما مسألة "الساذج" هذه؟‬

57
00:02:35,360 --> 00:02:38,740
‫إنه تقليد المقالب في عيد الميلاد‬
‫في "كولومبيا".‬

58
00:02:38,820 --> 00:02:41,160
‫من يُخدع هو "الساذج".‬

59
00:02:41,240 --> 00:02:43,700
‫نحن نفعل المقالب في يوم كذبة أبريل.‬

60
00:02:43,780 --> 00:02:45,080
‫فلا تفعلانها مجددًا.‬

61
00:02:46,910 --> 00:02:48,040
‫"الساذج".‬

62
00:02:50,330 --> 00:02:52,330
‫هل يفعلها مجددًا؟ لقد انتهى أمره.‬

63
00:02:53,040 --> 00:02:54,670
‫أتمازحونني بهذا الطابور؟‬

64
00:02:54,750 --> 00:02:57,210
‫سأطلب من "بابا نويل"‬
‫أن يعيد لي هذه الـ45 دقيقة.‬

65
00:02:57,300 --> 00:03:00,050
‫هلا تبتهج؟‬
‫إننا نعيش مع ابنتنا في "قرية (سانتا)".‬

66
00:03:00,130 --> 00:03:01,470
‫أين كنا منذ عام؟‬

67
00:03:02,380 --> 00:03:04,010
‫كنا في بداية هذا الطابور.‬

68
00:03:04,090 --> 00:03:06,930
‫أتعرف؟ ثمة شخص يحتاج إلى الاندماج‬
‫في أجواء العيد... حقير!‬

69
00:03:07,010 --> 00:03:09,810
‫"لا تدع شيئًا يخيفك. تذكر، المسيح، منقذنا"‬

70
00:03:09,890 --> 00:03:12,350
‫- ربما لا يكونون هم.‬
‫- إنهم هم.‬

71
00:03:14,230 --> 00:03:15,360
‫هم.‬

72
00:03:16,110 --> 00:03:18,440
‫منذ 3 أعوام، كوّنت مجموعة ترانيم.‬

73
00:03:18,530 --> 00:03:20,110
‫كنا معروفين بالـ"غرينسليفرز".‬

74
00:03:20,190 --> 00:03:22,150
‫كنا نؤدي في الحفلات الخيرية والمستشفيات...‬

75
00:03:22,240 --> 00:03:23,910
‫كانوا مشهورين جدًا.‬

76
00:03:24,570 --> 00:03:25,910
‫في العام الماضي‬

77
00:03:26,490 --> 00:03:29,490
‫أحد منشديّ، "أندرو"‬

78
00:03:30,290 --> 00:03:31,710
‫نسق تمردًا صغيرًا.‬

79
00:03:32,460 --> 00:03:33,710
‫و...‬

80
00:03:40,380 --> 00:03:41,720
‫طردوا "كاميرون" من المجموعة.‬

81
00:03:41,800 --> 00:03:46,050
‫"أنقذنا من قوة الشيطان حين كنا مشردين‬

82
00:03:46,140 --> 00:03:50,770
‫"بشريات الراحة والسعادة‬

83
00:03:50,850 --> 00:03:56,650
‫بشريات الراحة والسعادة"‬

84
00:03:57,610 --> 00:04:01,530
‫أشكركم. نحن الـ"غرينسليفرز" الجدد.‬

85
00:04:04,740 --> 00:04:07,370
‫الـ"غرينسليفرز" الجدد؟‬
‫أثمة علامة صفعة على وجهي؟‬

86
00:04:07,450 --> 00:04:09,830
‫لماذا تغني "إندا" بإيقاع منخفض؟‬

87
00:04:09,910 --> 00:04:11,790
‫الناس يصفقون من الصدمة.‬

88
00:04:11,870 --> 00:04:13,210
‫دعك من هذا.‬

89
00:04:13,290 --> 00:04:15,120
‫- حسنًا، التالي!‬
‫- أخيرًا.‬

90
00:04:17,540 --> 00:04:19,670
‫آسف، أيمكنني... أبوسعك...‬

91
00:04:20,460 --> 00:04:21,760
‫ماذا حدث لـ"بابا نويل" الآخر؟‬

92
00:04:21,840 --> 00:04:24,340
‫اسمع، إننا ننتظر في هذا الطابور‬
‫منذ وقت طويل حقًا‬

93
00:04:24,420 --> 00:04:26,510
‫ونريد "بابا نويل" بمظهره المعتاد.‬

94
00:04:26,590 --> 00:04:29,010
‫- "ميتشيل"، لا مشكلة.‬
‫- لا يا "كاميرون"، هناك مشكلة.‬

95
00:04:29,100 --> 00:04:32,520
‫إنه عيد الميلاد الأول لـ"ليلي".‬
‫أريد التأكد من أن كل شيء مثالي.‬

96
00:04:32,890 --> 00:04:35,100
‫سننتظر "بابا نويل" البدين. اتفقنا؟‬

97
00:04:35,270 --> 00:04:38,560
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬
‫لا أعرف لماذا حتى استأجرت هذا الرجل.‬

98
00:04:38,650 --> 00:04:41,150
‫أترى؟ حتى قزمه يتفق معي. أشكرك.‬

99
00:04:41,230 --> 00:04:43,690
‫لم أكن أعرف‬
‫أن رأس السنة يجعلك تافهًا هكذا.‬

100
00:04:43,780 --> 00:04:46,200
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا"‬

101
00:04:46,280 --> 00:04:47,280
‫أيها الممل!‬

102
00:04:47,360 --> 00:04:50,580
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا‬
‫وعامًا جديدًا سعيدًا"‬

103
00:04:51,120 --> 00:04:52,160
‫أكرهكم!‬

104
00:04:52,290 --> 00:04:54,750
‫هذا غير مقبول، وأريد أن أعرف من الذي فعله.‬

105
00:04:56,460 --> 00:04:57,540
‫لا أحد؟‬

106
00:04:58,540 --> 00:05:00,210
‫أعتقد أن الأريكة فعلته بنفسها.‬

107
00:05:00,340 --> 00:05:02,710
‫أعتقد أنها عادت للمنزل‬
‫بعد يوم صعب وأشعلت سيجارة‬

108
00:05:02,800 --> 00:05:03,840
‫ثم أحرقت نفسها.‬

109
00:05:03,920 --> 00:05:06,340
‫أهذا ما حدث؟ لأنه غير معقول.‬

110
00:05:06,720 --> 00:05:08,430
‫إذا لم يتقدم المسؤول،‬

111
00:05:08,510 --> 00:05:10,800
‫فسيكون عليّ أنا وأبيكم عقاب ثلاثتكم.‬

112
00:05:10,890 --> 00:05:11,890
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

113
00:05:11,970 --> 00:05:13,770
‫- هذا ظلم.‬
‫- يمكنني التسامح مع التدخين‬

114
00:05:13,850 --> 00:05:15,390
‫- لكن ليس الكذب.‬
‫- "فيل".‬

115
00:05:15,480 --> 00:05:16,560
‫أو التدخين.‬

116
00:05:18,650 --> 00:05:20,440
‫لا أحد يريد الاعتراف، أليس كذلك؟‬

117
00:05:20,610 --> 00:05:23,360
‫لا؟ فليكن، أتعرفون ماذا سيحدث بعدها؟‬

118
00:05:24,190 --> 00:05:25,860
‫سنلغي احتفال عيد الميلاد.‬

119
00:05:28,030 --> 00:05:30,280
‫- هذا ظلم.‬
‫- حسنًا يا أبي، بالتأكيد.‬

120
00:05:30,370 --> 00:05:33,580
‫"فيل" لديه عادة‬
‫إصدار أحكام كبيرة على الأبناء.‬

121
00:05:35,120 --> 00:05:38,870
‫ذات مرة، أخبرت "لوك" أنه لو لم يضع‬
‫أطباقه المتسخة بغسالة الأطباق‬

122
00:05:38,960 --> 00:05:40,540
‫فسنضعها في سريره.‬

123
00:05:41,330 --> 00:05:44,170
‫مشكلة "فيل" هي المتابعة.‬

124
00:05:46,880 --> 00:05:50,550
‫لم يعد لدينا المزيد من الأطباق.‬
‫لذا كنا نأكل الحبوب من إناء السمك.‬

125
00:05:51,550 --> 00:05:53,560
‫حسنًا، خمنوا إلى أين سأذهب؟‬

126
00:05:53,890 --> 00:05:55,270
‫لإزالة الشجرة.‬

127
00:05:55,350 --> 00:05:57,430
‫- هذا صحيح. هذه فرصتكم الأخيرة.‬
‫- بربكم.‬

128
00:05:57,520 --> 00:05:59,770
‫من فعل هذا، فليتحمل المسؤولية.‬

129
00:05:59,850 --> 00:06:01,230
‫لا تعرضوا بقيتنا لهذا.‬

130
00:06:01,310 --> 00:06:02,360
‫"لوك"؟‬

131
00:06:02,860 --> 00:06:04,230
‫- لا؟‬
‫- هذا هو الأمر حقًا.‬

132
00:06:04,320 --> 00:06:06,070
‫حسنًا. ها نحن نبدأ.‬

133
00:06:08,360 --> 00:06:11,160
‫3، 2، 1.‬

134
00:06:12,450 --> 00:06:14,580
‫حسنًا. وداعًا يا عيد ميلاد عائلة "دنفي".‬

135
00:06:14,950 --> 00:06:16,500
‫"هايلي"، لن تحصلي على تلك السيارة.‬

136
00:06:16,580 --> 00:06:17,870
‫أكنت سأحصل على سيارة؟‬

137
00:06:17,950 --> 00:06:21,170
‫لا، كنت أكذب، لأن ذلك ما نفعله الآن.‬
‫آل" دنفي" كاذبون.‬

138
00:06:29,880 --> 00:06:32,550
‫حين كنت المسؤول، كانت الموسيقى هي المهمة.‬

139
00:06:32,640 --> 00:06:35,560
‫ماذا عن إلقائهم علب الحلوى على كل منشد؟‬

140
00:06:35,640 --> 00:06:36,770
‫إنه بغاء.‬

141
00:06:36,850 --> 00:06:38,980
‫أظن أنك قد أوضحت ذلك حين ألقيتها.‬

142
00:06:39,060 --> 00:06:40,600
‫كيف يفترض أن يدخل كل هذا السيارة؟‬

143
00:06:40,690 --> 00:06:43,650
‫- دعني أساعدك في هذا.‬
‫- شكرًا يا "نويل".‬

144
00:06:43,730 --> 00:06:46,610
‫لم يعد يمكنك مناداتي بهذا. لقد رفضوني.‬

145
00:06:48,150 --> 00:06:49,190
‫حقًا؟‬

146
00:06:49,280 --> 00:06:51,280
‫شكا البعض لأنني لم أكن بدينًا بما يكفي.‬

147
00:06:51,360 --> 00:06:52,780
‫هذا شنيع.‬

148
00:06:52,860 --> 00:06:55,280
‫هذا ما أناله مقابل‬
‫محاولة عدم الإصابة بنوبة قلبية ثانية.‬

149
00:06:55,740 --> 00:06:57,740
‫تفضلا. هناك مجال لمساحة دائمًا.‬

150
00:06:57,830 --> 00:07:00,040
‫صدقا رجلًا يعيش في سيارته.‬

151
00:07:01,080 --> 00:07:03,420
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

152
00:07:03,880 --> 00:07:06,460
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- انتظر، من فضلك...‬

153
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
‫دعني أعطيك شيئًا صغيرًا من أجل متاعبك.‬

154
00:07:09,050 --> 00:07:10,510
‫- حقًا، لا بأس.‬
‫- حقًا؟‬

155
00:07:10,590 --> 00:07:11,800
‫هل تعيش في سيارتك حقًا؟‬

156
00:07:11,880 --> 00:07:13,800
‫نعم، الأمر ليس سيئًا جدًا.‬

157
00:07:13,890 --> 00:07:16,140
‫إنها واسعة حقًا منذ تركتها زوجتي.‬

158
00:07:17,220 --> 00:07:19,850
‫لم لا تأتي إلى منزلنا‬
‫لتناول العشاء الليلة؟‬

159
00:07:19,930 --> 00:07:22,140
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، إنها عشية عيد الميلاد.‬

160
00:07:22,230 --> 00:07:24,020
‫لا يمكنك قضاءها في سيارتك.‬

161
00:07:24,100 --> 00:07:25,900
‫هذا لطيف حقًا منكما.‬

162
00:07:26,190 --> 00:07:29,440
‫اسمع، أيمكنني إحضار أي شيء؟‬
‫الكاتشب، مرق الصويا، الماصات؟‬

163
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
‫لا نمانع.‬

164
00:07:31,320 --> 00:07:33,860
‫إذًا، لم لا تتبعنا إلى منزلنا؟‬

165
00:07:33,950 --> 00:07:35,620
‫- حسنًا.‬
‫- في منزلك.‬

166
00:07:37,990 --> 00:07:39,040
‫حسنًا.‬

167
00:07:39,120 --> 00:07:40,370
‫- "كاميرون".‬
‫- نعم.‬

168
00:07:43,210 --> 00:07:46,380
‫حسنًا، الليلة، في تمام الساعة 9:00‬

169
00:07:46,460 --> 00:07:48,040
‫سيفتح كل منا هدية.‬

170
00:07:48,380 --> 00:07:50,130
‫ملابس النوم. التي سننام فيها.‬

171
00:07:50,460 --> 00:07:52,090
‫الساعة 7:00 صباح الغد‬

172
00:07:52,170 --> 00:07:55,180
‫سيكون "ماني" على الدرج‬
‫من أجل صورة عيد الميلاد.‬

173
00:07:55,430 --> 00:07:57,890
‫ثم سنفتح الهدايا.‬

174
00:07:57,970 --> 00:08:01,220
‫في "كولومبيا" يفتحون الهدايا‬
‫في منتصف الليل ويسهرون حتى الصباح.‬

175
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
‫أثق بأن هذا ما يفعلونه‬

176
00:08:02,390 --> 00:08:04,850
‫لكن كما ستلاحظ من غياب الماعز في الشارع‬

177
00:08:04,940 --> 00:08:06,480
‫لسنا في "كولومبيا".‬

178
00:08:06,770 --> 00:08:08,570
‫بربك، أنا أمزح.‬

179
00:08:09,150 --> 00:08:12,190
‫لم لا يمكننا دمج‬
‫بعض التقاليد الكولومبية في هذا؟‬

180
00:08:12,280 --> 00:08:14,030
‫- كماذا؟‬
‫- كالألعاب النارية.‬

181
00:08:14,150 --> 00:08:16,320
‫بربك، ليس لديكم ألعاب نارية في "كولومبيا".‬

182
00:08:16,410 --> 00:08:18,330
‫أنتما تحاولان جعلي "الساذج" مجددًا.‬

183
00:08:18,410 --> 00:08:21,750
‫لا، إنها لدينا. تكون السماء جميلة‬
‫في الليل، تليق بعيد الميلاد.‬

184
00:08:21,830 --> 00:08:23,210
‫هذا ليس منطقيًا.‬

185
00:08:23,290 --> 00:08:25,620
‫كل بلد لديه تقاليده الخاصة.‬

186
00:08:25,830 --> 00:08:27,210
‫في ثقافتنا مثلًا‬

187
00:08:27,290 --> 00:08:30,920
‫المسيح الرضيع هو من يحضر الهدايا‬
‫وليس "بابا نويل".‬

188
00:08:31,000 --> 00:08:32,380
‫لكن هذا غير منطقي.‬

189
00:08:32,460 --> 00:08:35,590
‫كيف لطفل رضيع أن يحمل كل تلك الهدايا؟‬

190
00:08:35,670 --> 00:08:37,180
‫إنه لا يعرف حتى أين يديه.‬

191
00:08:37,260 --> 00:08:39,220
‫على الأقل، الرضيع‬
‫يسمح له حجمه بدخول مدفأة.‬

192
00:08:39,300 --> 00:08:42,850
‫كيف كنت لتجلس في حجر رضيع؟ ستسحقه.‬

193
00:08:43,100 --> 00:08:46,690
‫"ماني"، في العام القادم سنتحدث‬
‫عن بعض تقاليدكم الكولومبية الصغيرة.‬

194
00:08:46,770 --> 00:08:47,850
‫اتفقنا؟ ربما.‬

195
00:08:47,940 --> 00:08:49,270
‫أعرف ماذا تعني "ربما".‬

196
00:08:49,480 --> 00:08:52,110
‫أنت تحاول أن تسلبني‬
‫احتفالي بعيد الميلاد كله.‬

197
00:08:53,610 --> 00:08:56,990
‫لا يمكنني تصديق أن كل شيء انتهى.‬
‫أبي لا يواصل شيئًا أبدًا.‬

198
00:08:57,200 --> 00:08:59,490
‫أأنت واثقة أن إحدى صديقاتك‬
‫لم تحرق الأريكة؟‬

199
00:08:59,570 --> 00:09:03,120
‫لا تنظري إليّ.‬
‫أحدنا فقط ضُبط وهو يلعب بالثقاب.‬

200
00:09:04,040 --> 00:09:05,080
‫"لوك".‬

201
00:09:05,250 --> 00:09:07,830
‫كان ذلك منذ عام فقط اعترفي أنك فعلتها.‬

202
00:09:07,920 --> 00:09:11,290
‫- اعترف أنت أنك فعلتها.‬
‫- انظرا، لديّ فكرة.‬

203
00:09:12,050 --> 00:09:13,880
‫أتذكران فيلم "سبارتاكوس"؟‬

204
00:09:16,880 --> 00:09:17,930
‫إليكما ما سنفعله.‬

205
00:09:18,010 --> 00:09:20,300
‫"لوك"، ستخبر أمي وأبي أنه كان خطأك.‬

206
00:09:20,470 --> 00:09:22,470
‫- لم أفعلها.‬
‫- لا يهم.‬

207
00:09:22,560 --> 00:09:24,180
‫لأنه بعد اعترافك‬

208
00:09:24,770 --> 00:09:27,600
‫أنا و"هايلي" سنعترف بالشيء نفسه.‬

209
00:09:28,400 --> 00:09:29,520
‫كيف سيغير هذا أي شيء؟‬

210
00:09:29,600 --> 00:09:32,150
‫سيتأثران كثيرًا بأننا نحمي بعضنا البعض‬

211
00:09:32,230 --> 00:09:34,280
‫لدرجة أن يعيدا احتفال عيد الميلاد مجددًا.‬

212
00:09:34,610 --> 00:09:35,740
‫هذا رائع.‬

213
00:09:37,570 --> 00:09:38,990
‫ذكريني مجددًا كيف سنفعل هذا؟‬

214
00:09:39,240 --> 00:09:42,370
‫سنصبح أسطورة.‬
‫الأبوان اللذان ألغيا عيد الميلاد.‬

215
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
‫- أظنك ستسعدين.‬
‫- سيكتبون أغان عنا‬

216
00:09:45,080 --> 00:09:48,080
‫ويصنعون إحدى دمى عيد الميلاد‬
‫الفخارية القبيحة المميزة.‬

217
00:09:48,160 --> 00:09:49,460
‫أنت التي تقولين دومًا‬

218
00:09:49,540 --> 00:09:51,540
‫ألا يجب أن أكون ضعيفًا جدًا مع الأبناء.‬

219
00:09:51,630 --> 00:09:53,960
‫أهذا هو الموقف‬
‫الذي تقرر الصمود فيه إذًا؟ حقًا؟‬

220
00:09:54,050 --> 00:09:56,970
‫حسنًا، لا تقلقي. سنحتفل بعيد الميلاد.‬

221
00:09:57,050 --> 00:09:59,930
‫لقد ربينا أبناءنا بشكل سليم.‬
‫من فعل ذلك سيتقدم.‬

222
00:10:00,010 --> 00:10:01,760
‫وإلا سيشي به الآخران.‬

223
00:10:02,100 --> 00:10:03,810
‫أمي؟ أبي؟‬

224
00:10:04,140 --> 00:10:08,140
‫"لوك". كيف... يمكننا مساعدتك؟‬

225
00:10:12,150 --> 00:10:15,980
‫أنا فعلتها. كنت ألعب بالثقاب. آسف.‬

226
00:10:16,070 --> 00:10:17,150
‫أنت...‬

227
00:10:18,110 --> 00:10:21,570
‫فعلت الصواب بالاعتراف‬

228
00:10:22,910 --> 00:10:25,830
‫لكن هذا سيئ يا صديقي.‬
‫أعني أنه سيئ حقًا، اتفقنا؟‬

229
00:10:25,910 --> 00:10:27,500
‫"كلير"، أترغبين في تولي هذا؟‬

230
00:10:29,410 --> 00:10:31,830
‫"لوك"، لماذا لم تقل شيئًا؟‬

231
00:10:33,000 --> 00:10:34,040
‫لا أعرف.‬

232
00:10:34,540 --> 00:10:38,050
‫حسنًا، أنا ووالدك محبطان جدًا بشأنك.‬

233
00:10:38,630 --> 00:10:40,380
‫لذا، اصعد إلى غرفتك. هيا.‬

234
00:10:40,760 --> 00:10:43,180
‫- "أليكس"!‬
‫- سنصعد للتحدث إليك خلال لحظات.‬

235
00:10:43,260 --> 00:10:44,470
‫- "هايلي"!‬
‫- ماذا؟‬

236
00:10:44,550 --> 00:10:46,350
‫- قولا شيئًا.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

237
00:10:46,430 --> 00:10:48,480
‫- أنا أسحب كلمتي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

238
00:10:48,560 --> 00:10:50,190
‫كانتا ستقولان إنهما فعلتاها أيضًا‬

239
00:10:50,270 --> 00:10:51,600
‫وكنتما ستفخران بنا جميعًا.‬

240
00:10:51,690 --> 00:10:52,690
‫ولم سنفعل ذلك؟‬

241
00:10:52,770 --> 00:10:54,230
‫لا أعرف ماذا أصدق مما يقوله.‬

242
00:10:54,310 --> 00:10:56,020
‫كاذبتان! لم أفعلها.‬

243
00:10:56,110 --> 00:10:58,030
‫- حسنًا، لم تكن أنا.‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

244
00:10:58,110 --> 00:10:59,650
‫- حقًا؟‬
‫- انتظروا...‬

245
00:11:01,150 --> 00:11:02,360
‫ألم يفعلها أحد مجددًا؟‬

246
00:11:03,070 --> 00:11:05,280
‫لا، هذا جيد. خمنوا ماذا؟‬

247
00:11:05,830 --> 00:11:07,540
‫ما زال عيد الميلاد السنة ملغيًا.‬

248
00:11:08,040 --> 00:11:09,370
‫هذا يناسبني.‬

249
00:11:09,620 --> 00:11:11,460
‫لنبدأ العمل العام القادم.‬

250
00:11:11,830 --> 00:11:15,540
‫ذكرى لعشية العام الجديد وعيد القيامة،‬

251
00:11:16,250 --> 00:11:17,380
‫احذروا ما قد يحدث.‬

252
00:11:19,340 --> 00:11:22,930
‫لذا، بعد أن تركت البحرية‬
‫سافرت إلى جميع أنحاء العالم.‬

253
00:11:23,010 --> 00:11:25,220
‫الآن أتنقل من مدينة لأخرى‬
‫وأنتقي أعمالًا غريبة.‬

254
00:11:25,760 --> 00:11:27,100
‫حياتي أشبه بشخصية "هالك".‬

255
00:11:27,510 --> 00:11:30,310
‫هذا غريب. كان ذلك لقبي بالبحرية‬

256
00:11:30,770 --> 00:11:32,100
‫بسبب عصبيتي.‬

257
00:11:33,980 --> 00:11:36,820
‫على أية حال، شكرًا لدعوتي،‬

258
00:11:37,440 --> 00:11:39,780
‫دعوتي للعشاء والسماح لي بغسل ملابسي.‬

259
00:11:39,860 --> 00:11:41,110
‫لم يكن يومًا جيدًا.‬

260
00:11:44,660 --> 00:11:47,080
‫"سكوت"، لديّ اعتراف أقوله.‬

261
00:11:47,330 --> 00:11:48,450
‫حقًا؟‬

262
00:11:49,040 --> 00:11:50,160
‫لم أكن...‬

263
00:11:50,250 --> 00:11:54,120
‫لم أنظف كيس النسالة،‬
‫لذا ملابسك قد تكون محببة قليلًا.‬

264
00:11:54,460 --> 00:11:56,460
‫لا مشكلة. هذا أقل ما يقلقني.‬

265
00:11:56,540 --> 00:11:59,170
‫شكرًا على كل شيء. جعلتما يومي سعيدًا.‬

266
00:11:59,630 --> 00:12:01,010
‫هذا أقل شيء يمكننا تقديمه.‬

267
00:12:01,760 --> 00:12:02,800
‫ماذا تعني؟‬

268
00:12:03,050 --> 00:12:05,390
‫لا أعرف ماذا كنت أقول.‬

269
00:12:08,850 --> 00:12:10,270
‫يا إلهي.‬

270
00:12:10,850 --> 00:12:12,980
‫- أقترح ألا نخبره أبدًا.‬
‫- بالضبط.‬

271
00:12:13,310 --> 00:12:17,270
‫نقدم له المال ووجبة ساخنة‬
‫وملابس نظيفة. وبهذا، نتعادل.‬

272
00:12:17,360 --> 00:12:19,520
‫أوافق. كيف يعمل هذا الشيء؟‬

273
00:12:19,610 --> 00:12:22,990
‫نعم، أظنك تضغط هذا الزر هنا في الوسط.‬

274
00:12:23,070 --> 00:12:24,610
‫- يا إلهي!‬
‫- حسنًا، هذا...‬

275
00:12:24,700 --> 00:12:26,070
‫تبدو عالية قليلًا، أليس كذلك؟‬

276
00:12:26,160 --> 00:12:29,450
‫بلى، لن أضع "ليلي" فيها.‬
‫إنه شيء يتدرب عليه رواد الفضاء.‬

277
00:12:29,530 --> 00:12:32,750
‫هذا أنا.‬

278
00:12:32,830 --> 00:12:34,000
‫- إنه والدك.‬
‫- نعم.‬

279
00:12:34,620 --> 00:12:36,330
‫- أبي. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

280
00:12:36,500 --> 00:12:38,710
‫أحضرت هداياكم.‬

281
00:12:38,790 --> 00:12:40,170
‫ألن نراك غدًا يا "جاي"؟‬

282
00:12:40,250 --> 00:12:42,340
‫هذه هداياكم لعشية عيد الميلاد.‬
‫تعرف التقليد.‬

283
00:12:42,420 --> 00:12:43,970
‫- نعم.‬
‫- افتحاها قبل النوم.‬

284
00:12:44,050 --> 00:12:45,220
‫إنها منامات.‬

285
00:12:45,590 --> 00:12:47,930
‫- ما زلت تحافظ على التقاليد.‬
‫- لابد أن يفعل أحدنا.‬

286
00:12:48,010 --> 00:12:51,220
‫لديّ كولومبيان يحاولان تحويل‬
‫عيد الميلاد لمهرجان "كينكو" كولومبي.‬

287
00:12:51,930 --> 00:12:55,060
‫- هل تعرف أن هذا مكسيكي؟‬
‫- الفرق ليس كبير.‬

288
00:12:55,230 --> 00:12:56,900
‫لابد ألا يتغير عيد الميلاد.‬

289
00:12:57,020 --> 00:13:00,020
‫الصور على الدرج‬
‫الشوكولاتة الساخنة، فتح الهدايا.‬

290
00:13:00,400 --> 00:13:03,320
‫كان المفترض أن ذلك هو الجيد‬
‫في أن يكون لك ابن بالمنزل مجددًا.‬

291
00:13:03,400 --> 00:13:05,200
‫يمكنني الاحتفال بعيد الميلاد كما اعتدنا.‬

292
00:13:05,280 --> 00:13:09,410
‫أوافقك يا "جاي". لو كنت بالبيت الآن‬
‫لملأت حوض استحمام بشراب البيض‬

293
00:13:09,490 --> 00:13:11,490
‫وحاولت ضغط خنزير شحمي في قبعة "سانتا".‬

294
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
‫ألا تظنني أفتقد هذا؟‬

295
00:13:13,500 --> 00:13:14,700
‫أتظن هذا؟‬

296
00:13:16,290 --> 00:13:20,420
‫أعني أن تلك ذكريات سأمتلكها دومًا‬

297
00:13:20,500 --> 00:13:24,260
‫لكني الآن لديّ الفرصة المثالية‬
‫لصنع ذكريات جديدة مع أسرتي الجديدة‬

298
00:13:24,340 --> 00:13:26,300
‫والتي ستكون مميزة يومًا ما.‬

299
00:13:27,470 --> 00:13:29,090
‫لا، "كام" محق.‬

300
00:13:29,180 --> 00:13:31,720
‫إننا نصنع تقاليد جديدة كل عام.‬

301
00:13:32,470 --> 00:13:34,100
‫من مستعد إذًا لتجربة الأرجوحة؟‬

302
00:13:39,600 --> 00:13:42,650
‫ذكرني أن نضع هذا الشيء بالفرن أول شيء غدًا‬

303
00:13:42,730 --> 00:13:44,690
‫لأن "جاي" يريد الأكل الساعة 3:00.‬

304
00:13:45,070 --> 00:13:48,320
‫"ماني"، هل وضعت هذا العنكبوت في الثلاجة؟‬

305
00:13:48,660 --> 00:13:50,530
‫نعم، مقلب "الساذج".‬

306
00:13:51,200 --> 00:13:52,830
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

307
00:13:52,910 --> 00:13:55,080
‫أريد قضاء عيد ميلاد‬
‫كما يفعلون في "كولومبيا".‬

308
00:13:55,160 --> 00:13:56,790
‫"جاي" يفسد كل شيء.‬

309
00:13:56,870 --> 00:13:58,790
‫"ماني"، حاول أن تفهم.‬

310
00:13:59,000 --> 00:14:02,340
‫"جاي" لديه ذكريات رائعة‬
‫مع ابنيه حين كانا صغارًا.‬

311
00:14:02,420 --> 00:14:04,630
‫ويريد استعادتها معك.‬

312
00:14:05,760 --> 00:14:07,670
‫إذًا، ربما تكون أفضل هدية أعطيها لـ"جاي"‬

313
00:14:07,760 --> 00:14:09,970
‫هي عيد ميلاد كالذي اعتاد عليه؟‬

314
00:14:10,640 --> 00:14:12,680
‫أنت صبي جميل جدًا.‬

315
00:14:12,760 --> 00:14:15,060
‫ذات يوم ستكبر وسأفتقد كل هذه الأشياء‬

316
00:14:15,140 --> 00:14:17,060
‫التي اعتدت أن تفعلها وأنت صبي.‬

317
00:14:17,390 --> 00:14:22,310
‫لكن إذا لم يحضر لي المدعو "بابا نويل"‬
‫سترة عشاء عنابية اللون،‬

318
00:14:22,650 --> 00:14:24,270
‫فستكون لدينا مشكلة كبيرة.‬

319
00:14:26,530 --> 00:14:27,690
‫عزيزتي.‬

320
00:14:30,150 --> 00:14:32,200
‫هل سيكون التراجع سيئًا حقًا؟‬

321
00:14:32,280 --> 00:14:34,990
‫ولا يأخذ الأبناء تهديداتنا‬
‫على محمل الجد مجددًا؟‬

322
00:14:35,080 --> 00:14:36,120
‫بلى.‬

323
00:14:39,790 --> 00:14:40,830
‫أو...‬

324
00:14:41,460 --> 00:14:44,840
‫بوسعهم أن يدركوا أننا نقوم بتضحية عظيمة‬

325
00:14:44,920 --> 00:14:47,670
‫بالتخلي عن سلطتنا‬
‫لإنقاذ عيد الميلاد الخاص بهم.‬

326
00:14:48,090 --> 00:14:51,680
‫وهو ما سيكون بطريقة ما‬
‫أعظم هدية يمكننا منحهم إياها.‬

327
00:14:51,760 --> 00:14:54,640
‫ويجعلهم بطريقة عكسية يحترموننا أكثر بكثير.‬

328
00:14:55,050 --> 00:14:56,680
‫حسنًا، انسي ذلك. ارجعي قليلًا.‬

329
00:14:56,760 --> 00:14:57,890
‫يا جماعة.‬

330
00:15:00,390 --> 00:15:02,020
‫- كنت أنا.‬
‫- ماذا؟‬

331
00:15:04,810 --> 00:15:07,690
‫وجدت سيجارة بالمدرسة‬

332
00:15:07,780 --> 00:15:09,490
‫وحين لم يكن أحد بالبيت‬

333
00:15:10,400 --> 00:15:12,200
‫جربتها‬

334
00:15:13,530 --> 00:15:16,490
‫وأعتقد أنني كنت أحملها‬
‫قريبة جدًا من الأريكة.‬

335
00:15:16,700 --> 00:15:18,120
‫أنا آسفة جدًا.‬

336
00:15:18,580 --> 00:15:22,210
‫يمكنكما حرماني من احتفال عيد الميلاد‬
‫لكن لا تحرما منه الجميع.‬

337
00:15:22,420 --> 00:15:25,710
‫هذا نبل شديد منك أن تعني بالأسرة‬

338
00:15:25,790 --> 00:15:27,800
‫لكنك دخنت وكذبت برغم هذا.‬

339
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
‫هذا سيئ حقًا. الآن،‬
‫ساعديني على إحضار الشجرة.‬

340
00:15:31,220 --> 00:15:35,050
‫"فيل"، "أليكس"، عودا.‬

341
00:15:38,970 --> 00:15:41,680
‫بدءا من 26 ديسمبر، أنت معاقبة لأسبوع كامل‬

342
00:15:41,770 --> 00:15:43,440
‫وهذا يتضمن عشية رأس السنة.‬

343
00:15:43,520 --> 00:15:45,310
‫- لكني كنت...‬
‫- هذا غير قابل للتفاوض. لذا...‬

344
00:15:45,770 --> 00:15:47,190
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:15:48,780 --> 00:15:52,490
‫هذا أمر رسمي، جميعًا.‬

346
00:15:52,700 --> 00:15:54,320
‫سنعيد عيد الميلاد!‬

347
00:15:54,410 --> 00:15:56,490
‫- حقًا؟ ماذا حدث؟‬
‫- لا يهم.‬

348
00:15:56,570 --> 00:15:58,660
‫الجوارب. الأضواء. الزينة. الإكليل.‬

349
00:15:58,740 --> 00:16:00,500
‫- هيا اذهبوا!‬
‫- حسنًا.‬

350
00:16:01,960 --> 00:16:04,460
‫هذا يبدو لي عملًا مجهدًا.‬

351
00:16:05,630 --> 00:16:06,790
‫ليس كثيرًا كما تظن.‬

352
00:16:06,880 --> 00:16:08,540
‫كانوا يتأكدون دومًا‬
‫أن الواحد منا لديه فراغ‬

353
00:16:08,630 --> 00:16:10,510
‫حتى لا يعرف أحد من تلقى الضربة المهلكة.‬

354
00:16:11,090 --> 00:16:12,670
‫كان ذلك لذيذًا جدًا.‬

355
00:16:13,220 --> 00:16:16,430
‫لا أريد أن أثقل عليكما‬
‫وإلا فلن تدعواني مجددًا.‬

356
00:16:17,010 --> 00:16:19,930
‫استمتعا ببقية ليلتكما. أنتما طيبان.‬

357
00:16:22,310 --> 00:16:24,600
‫"سكوت". انتظر.‬

358
00:16:25,980 --> 00:16:27,440
‫لا تنس غسيلك.‬

359
00:16:28,110 --> 00:16:30,530
‫شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

360
00:16:30,610 --> 00:16:33,950
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "سكوت". و... حقير!‬

361
00:16:34,030 --> 00:16:36,530
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم الـ"غرينسليفرز الجدد".‬

362
00:16:36,610 --> 00:16:39,030
‫إنه كورس "كاميرون" القديم.‬
‫طردوه هذا العام.‬

363
00:16:39,120 --> 00:16:42,370
‫أعني، طردي من المجموعة شيء‬

364
00:16:42,450 --> 00:16:43,870
‫لكن إغاظتي بها!‬

365
00:16:43,960 --> 00:16:46,620
‫- سأفتح الرشاشات.‬
‫- انتظر.‬

366
00:16:46,710 --> 00:16:50,460
‫أعرف أن الانتقام يبدو جيدًا، صدقني.‬

367
00:16:50,750 --> 00:16:53,090
‫أن ترى الخوف في عينيّ أحدهم...‬

368
00:16:54,010 --> 00:16:58,050
‫لكن هناك شيء أفضل كثيرًا.‬

369
00:17:00,890 --> 00:17:01,890
‫العفو.‬

370
00:17:01,970 --> 00:17:03,390
‫"سكوت"، أنت لا تفهم.‬

371
00:17:03,810 --> 00:17:05,480
‫كانت فرقة أحلامي، كفيلم "دريم غيرلز".‬

372
00:17:05,770 --> 00:17:06,940
‫كنت أتخيل نفسي "إيفي".‬

373
00:17:07,020 --> 00:17:09,520
‫أتعرف ما أفضل ما فعلته طوال اليوم؟‬

374
00:17:10,810 --> 00:17:12,780
‫العفو عنكما لطردي.‬

375
00:17:16,030 --> 00:17:18,910
‫"الأجراس ترن، الأجراس ترن طوال الطريق‬

376
00:17:19,360 --> 00:17:22,330
‫ما أجمل أن تركب، في عربة مفتوحة‬

377
00:17:22,410 --> 00:17:25,580
‫ذات حصان واحد‬

378
00:17:25,660 --> 00:17:27,370
‫رني طوال الطريق! مرحى!"‬

379
00:17:28,500 --> 00:17:31,340
‫"أندرو". يا طاقم المؤدين.‬

380
00:17:32,250 --> 00:17:36,720
‫أعرف أنكم لستم هنا في شارعي الليلة مصادفة.‬

381
00:17:37,720 --> 00:17:38,890
‫وأنا...‬

382
00:17:40,260 --> 00:17:43,390
‫فقط أردت أن أقول لكم جميعًا إن صوتكم رائع.‬

383
00:17:44,600 --> 00:17:47,440
‫وأتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيد.‬

384
00:17:47,940 --> 00:17:51,270
‫مدهش. حتى اعتذارك به نشاز.‬

385
00:17:51,650 --> 00:17:52,730
‫هذا ليس لطيفًا يا صديقي.‬

386
00:17:54,940 --> 00:17:56,820
‫ربما عليّ أن أرحل.‬

387
00:17:58,200 --> 00:18:00,700
‫لكن... ماذا عن العفو؟‬

388
00:18:01,120 --> 00:18:03,160
‫كنت لطيفًا. وكان هو سيئ السلوك.‬

389
00:18:09,000 --> 00:18:12,170
‫- أين كنت كل هذا الوقت؟‬
‫- فقط قليل من التسوق في آخر لحظات.‬

390
00:18:12,380 --> 00:18:14,210
‫- ما هذا؟‬
‫- "بانيلوس".‬

391
00:18:14,300 --> 00:18:16,210
‫- من؟ ماذا؟‬
‫- فطائر جبن مقلية.‬

392
00:18:16,300 --> 00:18:18,300
‫إنه طعام كولومبي تقليدي لعيد الميلاد.‬

393
00:18:18,380 --> 00:18:20,340
‫حسنًا، قاعدة جديدة. منذ الآن‬

394
00:18:20,430 --> 00:18:23,100
‫سنفعل أشياء كولومبية‬
‫حين نكون في "كولومبيا"‬

395
00:18:23,180 --> 00:18:25,720
‫وأشياء أمريكية حين نكون في "أمريكا".‬

396
00:18:25,810 --> 00:18:28,480
‫هذا يعني لا مزيد من طعامكم ولا موسيقاكم‬

397
00:18:28,560 --> 00:18:31,150
‫وخاصةً لا مزيد من عطلكم المجنونة!‬

398
00:18:34,190 --> 00:18:36,230
‫- أنتما "الساذجان"!‬
‫- "جاي"!‬

399
00:18:36,320 --> 00:18:39,650
‫ماذا؟ هل أخطأت القول؟ أنتما ساذجان تمامًا!‬

400
00:18:39,740 --> 00:18:41,610
‫كان يجب أن تريا النظرة على وجهيكما.‬

401
00:18:41,860 --> 00:18:42,870
‫وبالمناسبة‬

402
00:18:42,950 --> 00:18:45,330
‫أتعرفان كم هو صعب‬
‫الحصول على ألعاب نارية عشية رأس السنة؟‬

403
00:18:46,080 --> 00:18:48,200
‫اذهب يا "ماني". أشكرك.‬

404
00:18:52,960 --> 00:18:56,710
‫حسنًا. ها هي واحدة أخرى لـ"لوك".‬

405
00:18:56,800 --> 00:18:57,920
‫يبدو ككتاب.‬

406
00:18:58,010 --> 00:18:59,470
‫لديّ كتاب بالفعل.‬

407
00:18:59,550 --> 00:19:02,930
‫ما هذا؟ يا إلهي. الأريكة تدخن!‬

408
00:19:08,390 --> 00:19:09,520
‫إنه ضوء الشمس.‬

409
00:19:10,230 --> 00:19:12,350
‫- إنها الزينة.‬
‫- رائع!‬

410
00:19:12,690 --> 00:19:14,440
‫إنها كعدسة التكبير.‬

411
00:19:15,020 --> 00:19:16,400
‫كم هذا غريب!‬

412
00:19:16,480 --> 00:19:20,280
‫إنه يحرق ثقبًا في نفس المكان بالضبط‬
‫الذي كانت "أليكس" تدخن فيه.‬

413
00:19:20,360 --> 00:19:21,610
‫"هايلي".‬

414
00:19:21,990 --> 00:19:24,200
‫"أليكس"، لماذا تلقيت اللوم؟‬

415
00:19:24,570 --> 00:19:26,240
‫لم أرد فقدان عيد الميلاد.‬

416
00:19:27,450 --> 00:19:29,500
‫كان ذلك سيئًا وجميلًا.‬

417
00:19:31,250 --> 00:19:32,960
‫- اقتربوا هنا.‬
‫- لا.‬

418
00:19:33,040 --> 00:19:34,170
‫نعم.‬

419
00:19:34,250 --> 00:19:37,040
‫- نعم.‬
‫- أبي!‬

420
00:19:39,260 --> 00:19:41,300
‫حسنًا، إذًا، كنتما ستلغيان عيد الميلاد‬

421
00:19:41,380 --> 00:19:42,880
‫من أجل شيء لم يفعله أحدنا؟‬

422
00:19:42,970 --> 00:19:46,600
‫أهم شيء في عيد الميلاد هو المضي قدمًا‬
‫وترك الماضي.‬

423
00:19:46,680 --> 00:19:47,970
‫لم أسمع بهذا قط.‬

424
00:19:48,060 --> 00:19:50,140
‫في الواقع يا عزيزي، لقد تحدثت كثيرًا جدًا.‬

425
00:19:50,220 --> 00:19:51,600
‫أسميتنا كاذبين جميعًا.‬

426
00:19:52,060 --> 00:19:54,190
‫- لا. هذا يصعب قوله...‬
‫- ألغيت أكبر عطلة...‬

427
00:19:54,270 --> 00:19:55,440
‫لا أعرف...‬

428
00:19:55,520 --> 00:19:57,270
‫دعونا لا نتضايق جميعًا.‬

429
00:19:57,360 --> 00:19:58,980
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

430
00:19:59,730 --> 00:20:01,030
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

431
00:20:01,110 --> 00:20:03,910
‫والبشر يرتكبون الأخطاء.‬

432
00:20:04,200 --> 00:20:08,450
‫ويصلحون تلك الأخطاء...‬

433
00:20:09,990 --> 00:20:14,620
‫بأخذ أسرتهم إلى "إيطاليا"!‬

434
00:20:15,290 --> 00:20:16,960
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم.‬

435
00:20:25,430 --> 00:20:28,180
‫نتحدث عن التقاليد كثيرًا‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

436
00:20:29,720 --> 00:20:31,810
‫لكن بقدر ما نحب تقاليدنا‬

437
00:20:32,310 --> 00:20:35,730
‫أحيانًا تأتي أفضل ذكرياتنا من أكثر أوقات‬

438
00:20:35,810 --> 00:20:37,100
‫غير تقليدية.‬

439
00:20:41,610 --> 00:20:43,820
‫نتذكر العام الذي جن فيه الأب والأم.‬

440
00:20:45,320 --> 00:20:48,820
‫نتذكر العام الذي لكم فيه‬
‫"بابا نويل" المنشد.‬

441
00:20:51,330 --> 00:20:55,370
‫لكن بالنسبة إليّ،‬
‫هذا العلم كانت كلمة "تقليد"‬

442
00:20:56,330 --> 00:20:57,670
‫أهم كثيرًا.‬

443
00:21:06,340 --> 00:21:09,720
‫"كل شيء هادئ"‬

444
00:21:10,100 --> 00:21:11,220
‫ها هو "كام".‬

445
00:21:11,310 --> 00:21:13,680
‫"كل شيء متألق‬

446
00:21:14,020 --> 00:21:20,480
‫ينام في سلام مبهج‬

447
00:21:21,360 --> 00:21:26,570
‫ينام في سلام مبهج"‬

448
00:21:28,490 --> 00:21:31,490
‫لقد فعلتها مجددًا. نلت مني مجددًا.‬

449
00:21:32,830 --> 00:21:34,830
‫ترجمة إسلام صابر‬

