﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:05,170
‫ما هو أكثر شيء مزعج يقوله والداي لي؟‬

2
00:00:06,130 --> 00:00:07,710
‫"أنت أفرطت في وضع العطر."‬

3
00:00:08,590 --> 00:00:10,300
‫"هكذا تموت الفتيات."‬

4
00:00:10,840 --> 00:00:12,260
‫"لا تتبجح في الكلام معي."‬

5
00:00:13,050 --> 00:00:15,430
‫"هذا لا يليق لأنها معلمتك."‬

6
00:00:16,260 --> 00:00:19,140
‫كيف يمكن للشخص أن يتبجح أصلًا؟‬
‫أن يستخدم اللغة العامية مثلًا؟‬

7
00:00:19,390 --> 00:00:21,430
‫المقصود أن ترد عليه أيها الأحمق.‬

8
00:00:24,480 --> 00:00:26,060
‫"تصرّفي كالبالغين."‬

9
00:00:26,400 --> 00:00:28,980
‫ماذا يعني أصلًا قول، "تصرّفي كالبالغين"؟‬

10
00:00:30,230 --> 00:00:33,400
‫أنت مبتل. هذا سخيف جدًا.‬

11
00:00:33,490 --> 00:00:35,280
‫أنت الذي أردت فعل ذلك.‬

12
00:00:35,610 --> 00:00:38,950
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- أخذت واحدة من الكرات الماء.‬

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,830
‫وضعتها على نهاية الخرطوم‬
‫وإذ به يطير في الهواء.‬

14
00:00:41,990 --> 00:00:43,330
‫مثل سرعوب حقيقي؟‬

15
00:00:43,410 --> 00:00:45,750
‫أجل، كم هذا رائع! إنه مبتل جدًا.‬

16
00:00:45,830 --> 00:00:47,330
‫وضعت السرعوب في بنطالي.‬

17
00:00:47,540 --> 00:00:49,540
‫- لقد فعل ذلك حقًا.‬
‫- أحمق.‬

18
00:00:49,630 --> 00:00:51,750
‫هل يوجد سبب يفسر لماذا نافذتي مبتلة؟‬

19
00:00:52,590 --> 00:00:55,090
‫- لست أدري.‬
‫- من الصعب الجزم بذلك. صافحني.‬

20
00:00:55,590 --> 00:00:57,630
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنما...‬

21
00:00:57,840 --> 00:00:59,550
‫- حبيبي، أأنت بخير؟‬
‫- وخز بسيط.‬

22
00:00:59,800 --> 00:01:01,100
‫سأتصل بالطوارئ.‬

23
00:01:01,310 --> 00:01:04,020
‫- ربما سيأتي رجاء الإطفاء.‬
‫- لا.‬

24
00:01:04,480 --> 00:01:08,650
‫رجال الإطفاء في مدينتنا‬
‫يُشاع عنهم أنهم مثيرون.‬

25
00:01:08,900 --> 00:01:11,190
‫أأنا مستاء من ذلك؟‬
‫بالطبع لا. إنهم أصدقائي.‬

26
00:01:11,270 --> 00:01:12,900
‫ألعب كرة السلة معهم. أخبز لهم.‬

27
00:01:13,440 --> 00:01:15,360
‫سؤالي، "ما هو المثير؟"‬

28
00:01:15,820 --> 00:01:18,320
‫- هيا. لنذهب.‬
‫- نحن قادمان.‬

29
00:01:18,410 --> 00:01:20,740
‫"ماني"، هذا لا يليق لأنها معلمتك.‬

30
00:01:21,030 --> 00:01:24,330
‫- ما الأمر الجلل أصلًا؟‬
‫- إنها مفاجأة. سترى.‬

31
00:01:24,620 --> 00:01:27,250
‫- يا إلهي!‬
‫- "جاي"، أنت لم تفعل ذلك.‬

32
00:01:27,330 --> 00:01:29,790
‫بل فعلت. حجزت لنا في مطعم "بنيهانا".‬

33
00:01:29,960 --> 00:01:33,300
‫لديهم طباخ هناك‬
‫يمكنه تقليب الجمبري بقبعته.‬

34
00:01:33,550 --> 00:01:34,510
‫ما هذا بحق السماء؟‬

35
00:01:35,840 --> 00:01:37,800
‫- أبي!‬
‫- بنيّ.‬

36
00:01:39,220 --> 00:01:41,090
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- "جاي".‬

37
00:01:41,180 --> 00:01:42,760
‫لا، كان مفترضًا أن يأخذ "ماني" البارحة‬

38
00:01:42,850 --> 00:01:44,640
‫وخيّب أمله ثانية، كالعادة.‬

39
00:01:44,720 --> 00:01:46,730
‫والآن يبحر إلى هنا فجأة؟‬

40
00:01:48,190 --> 00:01:50,730
‫لا أحب الرجل. هل لديّ أسباب؟ أجل.‬

41
00:01:51,270 --> 00:01:52,730
‫أسباب مقنعة؟ أجل.‬

42
00:01:53,440 --> 00:01:56,740
‫كم أحتاج من أسباب؟ صفر. لا أحب الرجل.‬

43
00:02:09,330 --> 00:02:12,290
‫إذًا، كنت سأتصل،‬
‫لكن بينما كنت أشتري هذا القارب لصديق،‬

44
00:02:12,380 --> 00:02:14,290
‫طُوردت إلى البحر من قبل قارب آخر.‬

45
00:02:15,300 --> 00:02:17,670
‫- أكانوا قراصنة؟‬
‫- لم أتوقف لأستفسر.‬

46
00:02:17,760 --> 00:02:19,800
‫ليس من الصعب معرفة ذلك.‬
‫أكانوا يحملون سيوفًا مقوسة‬

47
00:02:19,970 --> 00:02:22,300
‫وينشدون أغان عن مدى فخرهم بكونهم قراصنة؟‬

48
00:02:23,550 --> 00:02:26,850
‫- "جاي"، يا له من بيت جميل!‬
‫- إذًا، كنت في طريقنا إلى المطعم.‬

49
00:02:26,930 --> 00:02:30,100
‫ماذا؟ أتظن أنني سآتي خالي الوفاض؟‬
‫أحضرت معي العشاء. الكركند.‬

50
00:02:31,060 --> 00:02:35,360
‫- هل اصطدتهما بيديك؟‬
‫- لا، لكنني اشتريتهما بيديّ.‬

51
00:02:36,940 --> 00:02:39,820
‫ولديّ بعض النبيذ الجيد،‬
‫وسيجار كوبي لـ"جاي".‬

52
00:02:39,900 --> 00:02:43,200
‫أنت، لماذا لا تلتقط له صورة‬
‫بهاتفك الجديد المزود بكاميرا؟‬

53
00:02:43,280 --> 00:02:44,660
‫ليس لديّ هاتف مزود بكاميرا.‬

54
00:02:45,580 --> 00:02:47,790
‫- أصبح لديك الآن.‬
‫- رائع!‬

55
00:02:47,870 --> 00:02:50,620
‫كل هذه الفرحة، قلبي يخفق بشدة.‬

56
00:02:50,710 --> 00:02:53,960
‫والآن، استمع لي، ستحضر ذلك معك‬
‫عندما ستأتي لزيارتي هذا الصيف.‬

57
00:02:54,040 --> 00:02:57,460
‫سنذهب إلى سباق سيارات مع صديقي،‬
‫وبعدها ربما نذهب إلى صراع الثيران.‬

58
00:02:57,800 --> 00:03:01,260
‫أعرف كل أولئك الرجال.‬
‫مصارعو الثيران، إنهم كالفنانين.‬

59
00:03:01,340 --> 00:03:03,510
‫أنت حقًا يبدو عليك أنك مثلهم.‬

60
00:03:04,550 --> 00:03:07,060
‫"ماني"، لماذا لا تصطحب والدك إلى المطبخ؟‬

61
00:03:08,430 --> 00:03:10,680
‫فليشغّل أحدكم الموسيقى. الليلة، سنرقص.‬

62
00:03:11,230 --> 00:03:12,390
‫سنرقص.‬

63
00:03:17,190 --> 00:03:19,570
‫ماذا قال؟ أيريد مالًا مقابل الكركند؟‬

64
00:03:19,650 --> 00:03:21,280
‫- "جاي"، كن لطيفًا.‬
‫- كن لطيفًا؟‬

65
00:03:21,360 --> 00:03:24,320
‫كان من المفترض أن أجلس أمام الشواية‬
‫وأشاهد طباخًا وهو يحضّر بركان البصل.‬

66
00:03:24,410 --> 00:03:26,410
‫ولكني استقبلت "ريكو سوافي" في مطبخي،‬

67
00:03:26,660 --> 00:03:28,620
‫ولديّ قارب مسروق أمام منزلي.‬

68
00:03:29,370 --> 00:03:31,500
‫بالنسبة إليّ، لا أريده في حياتي.‬

69
00:03:31,580 --> 00:03:33,750
‫لكن هذا جيد لـ"ماني" أن يكون مع والده.‬

70
00:03:33,830 --> 00:03:36,290
‫إنما لا أصدّق أنك أُغرمت بذلك الرجل.‬

71
00:03:37,090 --> 00:03:39,760
‫الكولمبيون يمكنهم أن يكونوا مقنعين جدًا.‬

72
00:03:40,340 --> 00:03:42,880
‫يمكنهم أن يجعلوك توافق على أمور‬
‫قبل أن تعرفها حتى.‬

73
00:03:43,010 --> 00:03:44,590
‫لا بد أنك كنت ساذجة جدًا.‬

74
00:03:44,680 --> 00:03:47,100
‫أجل، لكنني الآن مع الرجل المناسب، حسنًا؟‬

75
00:03:47,180 --> 00:03:48,140
‫حسنًا.‬

76
00:03:48,220 --> 00:03:52,770
‫- "خافيير" سيمكث لليلة واحدة.‬
‫- جيد. مهلًا. ماذا؟‬

77
00:03:59,190 --> 00:04:01,650
‫لا تغضب. إنما استيقظت لأغيّر ملابسها.‬

78
00:04:02,950 --> 00:04:04,780
‫أراد "ميشتل" تطبيق تقنية "فيربر"‬
‫على الطفلة.‬

79
00:04:04,860 --> 00:04:09,240
‫المقصود بتقنية "فيرير" أن نترك الطفل‬
‫لينام في الليلة عن طريق،‬

80
00:04:09,660 --> 00:04:12,290
‫أجل، ترك الطفل يأخذ وقته‬
‫في البكاء حتى ينام.‬

81
00:04:12,370 --> 00:04:15,250
‫- تعذيب.‬
‫- هذا ليس تعذيبًا يا "كيم".‬

82
00:04:15,330 --> 00:04:17,580
‫إنما من الصعب أن تكون شخصًا‬

83
00:04:17,670 --> 00:04:19,590
‫لا يطيق سماع معاناة شخص آخر.‬

84
00:04:22,010 --> 00:04:24,090
‫أو معاناة شخصين.‬

85
00:04:28,180 --> 00:04:30,720
‫لا. أنت استيقظت لمواساتها، وهذا سيعلّمها‬

86
00:04:30,810 --> 00:04:33,560
‫أنها في كل مرة تبكي، والدها سينهض ويدللها‬

87
00:04:33,640 --> 00:04:36,520
‫ويضع... ماذا نشاهد؟‬

88
00:04:36,770 --> 00:04:39,610
‫تحفة "براين دي بالما"،‬
‫فيلم "الوجه ذو الندبة".‬

89
00:04:41,570 --> 00:04:42,400
‫للطفلة؟‬

90
00:04:42,650 --> 00:04:45,900
‫يصادف أنها تحبه.‬
‫لست أدري إن كانت تحب الألوان أم الأصوات.‬

91
00:04:45,990 --> 00:04:47,780
‫ستأتي مجزرة الملهى. إنها تحبها.‬

92
00:04:47,860 --> 00:04:50,030
‫راقب جفنيها. إنها لطيفة جدًا.‬
‫أصبحا ثقيلين.‬

93
00:04:52,160 --> 00:04:54,330
‫- هذا مؤلم.‬
‫- حبيبي.‬

94
00:04:54,500 --> 00:04:57,960
‫أنا بخير. لا، إنما... حسنًا، إنه سرطان.‬

95
00:04:58,040 --> 00:05:00,880
‫- ربما مجرد حصوة كلى.‬
‫- "مجرد" يا "كلير"؟‬

96
00:05:00,960 --> 00:05:03,630
‫- ماذا يحدث يا رفيقيّ؟‬
‫- لا شيء. ارجعا إلى الفراش.‬

97
00:05:03,710 --> 00:05:04,970
‫- لكن يا أبي...‬
‫- لا تلمسيني.‬

98
00:05:05,050 --> 00:05:06,550
‫أنا متأكدة أنها مجرد حصوة كلى.‬

99
00:05:06,630 --> 00:05:09,850
‫"مجرد" ثانيةً. فلتحضر إحداكما كأس ماء‬

100
00:05:09,930 --> 00:05:12,760
‫وحصوة من ممر السيارات،‬
‫ولنر ماذا سيكون رأيها.‬

101
00:05:12,850 --> 00:05:15,680
‫- لماذا يصرخ الجميع؟‬
‫- أبي يعاني من شيء.‬

102
00:05:15,770 --> 00:05:19,940
‫لا تخيفيه. تعال هنا.‬
‫لا بد أنه الموت. إنه قادم.‬

103
00:05:20,020 --> 00:05:21,730
‫- حسنًا، عليك الذهاب إلى المستشفى.‬
‫- أجل.‬

104
00:05:21,820 --> 00:05:24,990
‫لا. إنما أريد قرصًا. أحضروا لي أكبر قرص.‬

105
00:05:25,190 --> 00:05:27,450
‫حبيبي، تنفس فحسب.‬

106
00:05:27,530 --> 00:05:29,240
‫هذا ما قلته لك في أثناء الولادة‬

107
00:05:29,320 --> 00:05:31,620
‫وأنت رميت عصيري في وجهي. قرص.‬

108
00:05:31,830 --> 00:05:32,830
‫حسنًا، سأجري الاتصال.‬

109
00:05:32,910 --> 00:05:36,460
‫لا. أنا بخير. في الواقع... الشدة تزول.‬

110
00:05:36,710 --> 00:05:39,540
‫أتأسف على إزعاجكم جميعًا.‬
‫أظن أنني كنت أبالغ فحسب،‬

111
00:05:39,620 --> 00:05:42,130
‫- لأن ثمة كائن فضائي داخلي.‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:05:42,840 --> 00:05:47,010
‫أنهي الاتصال. كل الأنظمة معطلة.‬

113
00:05:53,930 --> 00:05:55,850
‫- السافل.‬
‫- ما الأمر؟‬

114
00:05:55,930 --> 00:05:57,980
‫إنه يلعب على طاولة البلياردو خاصتي.‬

115
00:05:58,270 --> 00:05:59,940
‫ربما حصل لنفسه على شراب لطيف أيضًا.‬

116
00:06:00,020 --> 00:06:02,400
‫- إلى أين تذهب يا "جاي"؟‬
‫- سأتفحص الأمور، حسنًا؟‬

117
00:06:02,520 --> 00:06:04,110
‫- بحقك.‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

118
00:06:04,400 --> 00:06:06,360
‫الآن يعبث بجهاز التحكم عن بعد خاصتي.‬

119
00:06:06,440 --> 00:06:08,240
‫لا يمكنك سماع ذلك من هنا.‬

120
00:06:11,870 --> 00:06:12,910
‫مرحبًا.‬

121
00:06:12,990 --> 00:06:14,950
‫مرحبًا يا "جاي". هل أيقظتك؟‬

122
00:06:15,040 --> 00:06:18,580
‫لا. نومي خفيف. هذا ما يحدث لك عندما تشيخ.‬

123
00:06:18,660 --> 00:06:21,630
‫- لست شيخًا.‬
‫- لم أقل إنني كذلك.‬

124
00:06:21,830 --> 00:06:23,290
‫لم أنم كثيرًا قط بأي حال.‬

125
00:06:24,460 --> 00:06:26,800
‫الحياة تصبح مثيرة أكثر بعد الـ2 صباحًا.‬

126
00:06:26,880 --> 00:06:30,470
‫الخمر يصبح طعمه أشهى،‬
‫النساء تصبح أكثر جمالًا.‬

127
00:06:30,760 --> 00:06:35,260
‫ما الذي يقولونه؟‬
‫الليل يخص الشعراء والمجانين.‬

128
00:06:36,600 --> 00:06:40,560
‫- وأنت أي منهما؟‬
‫- ربما الاثنين. وأظن أنك ربما كذلك أيضًا.‬

129
00:06:40,980 --> 00:06:43,480
‫أرى صورة لك هنا على دراجة نارية.‬

130
00:06:43,900 --> 00:06:46,020
‫- هل تقود؟‬
‫- كنت أفعل.‬

131
00:06:46,320 --> 00:06:48,610
‫كنت تفعل؟‬

132
00:06:48,780 --> 00:06:52,450
‫"جاي"، الكلمات الأكثر حزنًا‬
‫في أي لغة يا صديقي.‬

133
00:06:52,530 --> 00:06:54,280
‫أجل. فسّر لي الأمر.‬

134
00:06:55,030 --> 00:06:59,080
‫الجميع يظن أنك رجل عظيم.‬
‫أنت تعيش حياة المغامرة هذه.‬

135
00:06:59,620 --> 00:07:01,250
‫كيف يُعقل أنني لا أصدق أيًا من ذلك؟‬

136
00:07:02,370 --> 00:07:04,250
‫كل ما أراه هو أب لا يظهر.‬

137
00:07:04,330 --> 00:07:06,590
‫يعرفني "ماني". أنا موجود الآن.‬

138
00:07:06,800 --> 00:07:09,920
‫أنا كنت موجودًا البارحة‬
‫عندما كان "ماني" يبكي خارج ذلك الباب‬

139
00:07:10,010 --> 00:07:12,090
‫لأنك لم تظهر للمرة الـ10.‬

140
00:07:13,140 --> 00:07:16,100
‫وعندما لا آتي، في رأيك،‬
‫هل تظن أنني أستمتع بوقتي؟‬

141
00:07:17,350 --> 00:07:20,560
‫ألم تظن مطلقًا أن القدوم إلى هنا‬
‫قد يكون صعبًا عليّ؟‬

142
00:07:20,850 --> 00:07:22,770
‫لماذا؟ بسبب "غلوريا"؟‬

143
00:07:24,190 --> 00:07:25,360
‫بسببك.‬

144
00:07:34,700 --> 00:07:35,740
‫"كام".‬

145
00:07:39,450 --> 00:07:40,750
‫حسنًا، إنهم في طريقهم.‬

146
00:07:40,830 --> 00:07:45,540
‫حسنًا. يا أولاد تجمعوا حولي.‬
‫وكأنكم ستعانقوني لكن لا تلمسوني.‬

147
00:07:45,830 --> 00:07:49,920
‫- حسنًا، الآن، استمعوا، سأكون بخير.‬
‫- نعلم ذلك يا أبي.‬

148
00:07:50,010 --> 00:07:52,090
‫لا نعلم ذلك. وقوفي الآن لهو بمثابة معجزة.‬

149
00:07:52,340 --> 00:07:55,800
‫لكن استمعوا، في حالة حدوث أي شيء،‬

150
00:07:57,720 --> 00:08:01,020
‫أريدك أن تعلموا أنني لو كان لديّ وقت،‬
‫كنت لأصلح تلك الخطوة.‬

151
00:08:01,310 --> 00:08:02,980
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- أحبك.‬

152
00:08:04,560 --> 00:08:07,060
‫لا تبك يا "لوك". أنا بخير.‬

153
00:08:07,270 --> 00:08:09,860
‫- أنا كسرت طاولة القهوة.‬
‫- لا بأس.‬

154
00:08:09,980 --> 00:08:12,320
‫- ماذا؟‬
‫- كسرت طاولة القهوة الزجاجية.‬

155
00:08:12,400 --> 00:08:16,490
‫الطاولة التي أقسمت إنك لم تكسرها،‬
‫وألقينا اللوم على "إسبرانزا" وطردناها،‬

156
00:08:16,570 --> 00:08:20,080
‫وسرقت الديك الرومي في عيد الشكر‬
‫من أجل عائلتها وتم ترحيلها؟‬

157
00:08:20,410 --> 00:08:21,660
‫- أجل.‬
‫- تبًا.‬

158
00:08:21,750 --> 00:08:23,960
‫- أنا آسف.‬
‫- ستكون آسفًا.‬

159
00:08:24,160 --> 00:08:26,250
‫- حسنًا.‬
‫- لقد وصلوا.‬

160
00:08:26,330 --> 00:08:27,790
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا.‬

161
00:08:29,670 --> 00:08:30,840
‫- هل سمعت ذلك؟‬

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,300
‫كسر "لوك"... أنت غيرت ملابسك.‬

163
00:08:34,470 --> 00:08:36,050
‫كان عليّ ارتداء الثياب.‬

164
00:08:36,130 --> 00:08:39,550
‫تلك الثياب الضيقة المثيرة...‬
‫يا إلهي! إنهم رجال الإطفاء.‬

165
00:08:39,640 --> 00:08:41,260
‫- لا يا حبيبي.‬
‫- وأحمر شفاه.‬

166
00:08:41,390 --> 00:08:44,890
‫أنا هنا أتألم بشدة وأنت تبحثين‬
‫عن ملابس مثيرة لارتدائها؟‬

167
00:08:45,190 --> 00:08:47,020
‫إنما ارتديت ما جاء أمامي.‬

168
00:08:47,100 --> 00:08:49,940
‫لدينا وقت إن كنت تريدين‬
‫تجريب بعض سراويل الجينز الضيقة.‬

169
00:08:50,020 --> 00:08:51,480
‫"فيل"، حبيبي.‬

170
00:08:52,320 --> 00:08:54,570
‫لا، يا "كلير"،‬
‫نريدك أن تكون مثيرة بكل السبل‬

171
00:08:54,650 --> 00:08:56,400
‫عندما يأتي الإطفائي المثلي الوسيم هنا.‬

172
00:08:56,700 --> 00:08:58,200
‫- كيف الحال؟‬
‫- نحن بأفضل حال.‬

173
00:08:58,280 --> 00:09:00,410
‫- قصدني أنا!‬
‫- حسنًا.‬

174
00:09:03,330 --> 00:09:04,200
‫"كاميرون".‬

175
00:09:07,620 --> 00:09:09,880
‫استمع يا "جاي"، يصعب على أي شخص منافستك.‬

176
00:09:09,960 --> 00:09:12,550
‫- انظر إلى كل ما لديك.‬
‫- إذًا على "ماني" أن يعاني؟‬

177
00:09:12,630 --> 00:09:15,760
‫لا، أنت محق. سأجرب بجدية أكثر.‬

178
00:09:16,090 --> 00:09:18,720
‫لكن، ربما وجودنا معًا هو أمر جيد له.‬

179
00:09:18,800 --> 00:09:21,560
‫منك، سيتعلم الثبات. مني،‬

180
00:09:21,720 --> 00:09:24,520
‫سيتعلم كيف يكون عفويًا،‬
‫ويفرض سيطرته على حياته.‬

181
00:09:24,850 --> 00:09:27,480
‫نحن نفرض السيطرة على حياتنا قليلًا هنا.‬

182
00:09:27,560 --> 00:09:29,520
‫كنا في طريقنا إلى "بنيهانا" عندما ظهرت.‬

183
00:09:29,600 --> 00:09:31,980
‫ما دام ابني يتبع شغفه.‬

184
00:09:32,070 --> 00:09:34,990
‫أسوأ قرار مهني اتخذته كان لعب البيسبول،‬

185
00:09:35,690 --> 00:09:37,200
‫لكنني استمتعت بكل دقيقة.‬

186
00:09:37,650 --> 00:09:40,620
‫- أنت لعبت البيسبول؟‬
‫- أنا عشت حياة البيسبول.‬

187
00:09:41,160 --> 00:09:45,870
‫نجحت فقط في اللعب في دورة الدرجة الثانية،‬
‫لكن لعبت مع كل أولئك، "سوسا"، "ماكغواير".‬

188
00:09:46,200 --> 00:09:48,540
‫- يبدو أنك لعبت قليلًا.‬
‫- لعبت في المدرسة الثانوية.‬

189
00:09:49,040 --> 00:09:52,340
‫كنت على ما يرام. لم أستطع إصابة كرة مقوسة.‬

190
00:09:52,670 --> 00:09:54,710
‫إذًا هذا حلم لك، أن تصيب كرة مقوسة؟‬

191
00:09:54,800 --> 00:09:56,260
‫- كان حلمًا.‬
‫- كان حلمًا؟‬

192
00:09:58,380 --> 00:09:59,590
‫قلت ذلك مجددًا، صحيح؟‬

193
00:09:59,680 --> 00:10:01,600
‫- بحقك.‬
‫- أنت محق. ما كان عليّ قول ذلك.‬

194
00:10:02,050 --> 00:10:05,060
‫- ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟‬
‫- "ماني"، هل أيقظناك؟ أنا آسف.‬

195
00:10:05,140 --> 00:10:08,310
‫- لا. كنت أستذكر درس العلوم.‬
‫- بالطبع.‬

196
00:10:08,390 --> 00:10:11,350
‫- إذًا، هل يمكنني اللعب؟‬
‫- هذا قرار يعود إلى والدك.‬

197
00:10:12,690 --> 00:10:15,190
‫في الواقع، أظن أننا اكتفينا‬
‫من البليارود الآن.‬

198
00:10:15,400 --> 00:10:17,570
‫لديّ فكرة أفضل لنا.‬

199
00:10:20,660 --> 00:10:23,450
‫- إذًا، كيف تعرف هذا الرجل؟‬
‫- يدين لي بمعروف.‬

200
00:10:29,460 --> 00:10:31,920
‫هذه أجمل ليلة على الإطلاق!‬

201
00:10:32,920 --> 00:10:35,420
‫والآن، لنر مسألة الكرة المقوسة تلك.‬

202
00:10:39,800 --> 00:10:41,220
‫- اخرج.‬
‫- ظننت أنك...‬

203
00:10:41,300 --> 00:10:44,180
‫كانت وسائد. هيا.‬

204
00:10:46,220 --> 00:10:48,810
‫"كاميرون"، أتدرك كم هذا مثير للسخط؟‬

205
00:10:48,890 --> 00:10:51,770
‫الهدف من تقنية "فربر"‬
‫أن تعلم الطفلة كيف تنام بمفردها،‬

206
00:10:51,850 --> 00:10:53,520
‫وأنت تستمر في إفساد ذلك.‬

207
00:10:53,610 --> 00:10:56,020
‫لا يمكنني التوقف. أنا مثل الدبة الأم.‬

208
00:10:56,110 --> 00:10:58,610
‫عندما أستمع إلى صراخ شبلي،‬
‫عليّ أن أركض إليه.‬

209
00:10:58,690 --> 00:11:01,570
‫لكنك لست دبة. عد إلى غرفتك.‬

210
00:11:02,610 --> 00:11:06,450
‫"كام"، عد إلى هناك. مباشرةً إلى غرفتنا.‬

211
00:11:06,530 --> 00:11:10,040
‫اذهب. هيا.‬

212
00:11:12,710 --> 00:11:14,630
‫هذا غير عادل بالمرة. لم لا؟‬

213
00:11:14,710 --> 00:11:17,050
‫لأن هكذا تموت الفتيات. مرحبًا يا حبيبي.‬

214
00:11:17,130 --> 00:11:18,340
‫مرحبًا يا رفاق.‬

215
00:11:18,420 --> 00:11:20,840
‫إنما أردنا معرفة أحوالك. هل حالته خطيرة؟‬

216
00:11:21,010 --> 00:11:23,840
‫لا. إنما أعطيناه شيئًا لتهدئته‬
‫قبل العملية.‬

217
00:11:23,930 --> 00:11:26,510
‫- أي أن الأمور ستكون بخير.‬
‫- نعلم ذلك.‬

218
00:11:26,810 --> 00:11:28,850
‫لا نعلم ذلك. في حالة حدوث شيء،‬

219
00:11:29,140 --> 00:11:31,310
‫عدوني أنكم ستعاملون‬
‫والدكم الإطفائي الجديد جيدًا.‬

220
00:11:31,430 --> 00:11:32,560
‫هذا لا يُصدق.‬

221
00:11:32,640 --> 00:11:34,350
‫زوجتي تهندمت للإطفائي ليلة البارحة.‬

222
00:11:34,850 --> 00:11:38,190
‫- لم أتهندم للإطفائي.‬
‫- حذاء الكعب العالي ذلك كان مثيرًا جدًا.‬

223
00:11:38,360 --> 00:11:40,610
‫- هل ارتديت كعبًا عاليًا؟‬
‫- لننس الأمر.‬

224
00:11:40,860 --> 00:11:42,700
‫ماذا يفعلون بك يا أبي؟‬

225
00:11:43,240 --> 00:11:46,700
‫لديّ حصوة خشنة داخلي ولذلك سيدخلون أنبوبًا‬

226
00:11:46,780 --> 00:11:47,950
‫لشفطها.‬

227
00:11:48,030 --> 00:11:49,200
‫لست خائفًا، أليس كذلك؟‬

228
00:11:49,580 --> 00:11:52,120
‫متى كانت آخر مرة رأيت والدك خائفًا؟‬

229
00:11:52,410 --> 00:11:54,000
‫عندما مشيت عبر شبكة العنكبوت.‬

230
00:11:54,080 --> 00:11:57,250
‫عندما كنا نلعب بلوح "ويجا"‬
‫والعاصفة أغلقت الباب.‬

231
00:11:57,340 --> 00:11:59,880
‫لم تكن العاصفة يا صاح. نحن حضّرنا شيئًا.‬

232
00:12:02,470 --> 00:12:06,340
‫المخدر بدأ يؤثر عليّ.‬
‫معدتي باتت أشبه بالقطيفة.‬

233
00:12:07,100 --> 00:12:09,390
‫لماذا لا تنتظرون في الردهة يا رفاق؟‬

234
00:12:09,470 --> 00:12:10,850
‫- تحسّن يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

235
00:12:10,930 --> 00:12:12,680
‫- نحبك يا أبي.‬
‫- أحبكم.‬

236
00:12:12,770 --> 00:12:16,270
‫- أحبك.‬
‫- "لوك"، صديقي، مهلًا.‬

237
00:12:17,690 --> 00:12:19,270
‫هذا لن يحدث، حسنًا؟‬

238
00:12:19,480 --> 00:12:21,780
‫لكن هناك احتمالية أن تكون رب المنزل،‬

239
00:12:21,940 --> 00:12:24,110
‫وعليك أن تعرف كل الأرقام السرية‬
‫وكلمات المرور.‬

240
00:12:24,200 --> 00:12:26,240
‫- 7، 4، 1...‬
‫- لا أريد أن أكون رب...‬

241
00:12:26,320 --> 00:12:27,620
‫والآن، لا ترد تتبجح معي.‬

242
00:12:27,700 --> 00:12:30,410
‫عزيزي، والدك سيكون بخير.‬
‫لم لا تنتظر بالخارج في الردهة؟‬

243
00:12:30,490 --> 00:12:31,830
‫سيكون بخير، حسنًا؟‬

244
00:12:33,710 --> 00:12:36,290
‫حبيبي، سآخذهم إلى المدرسة.‬
‫سأعود بعدها مباشرة.‬

245
00:12:36,370 --> 00:12:38,330
‫- حسنًا يا "كلير".‬
‫- حسنًا؟‬

246
00:12:39,590 --> 00:12:41,340
‫أنت تهندمت، أليس كذلك؟‬

247
00:12:41,420 --> 00:12:44,760
‫- إنما ارتديت أول شيء رأيته أمامي.‬
‫- حسنًا.‬

248
00:12:45,840 --> 00:12:51,310
‫سأنسى الأمر، لأن هذا المخدر يشعرني بالنوم،‬
‫وإن لم أستيقظ أبدًا،‬

249
00:12:51,390 --> 00:12:54,520
‫سيصعب عليّ أن أجد آخر كلام قلته لي‬
‫أنه كان كذبًا.‬

250
00:13:07,110 --> 00:13:10,160
‫ربما تهندمت قليلًا.‬

251
00:13:17,370 --> 00:13:19,500
‫- علمت ذلك.‬
‫- تبًا.‬

252
00:13:24,340 --> 00:13:28,090
‫"ماني"، سنتأخر على المدرسة.‬
‫لماذا أنت متعب جدًا اليوم؟‬

253
00:13:32,010 --> 00:13:33,350
‫هل يوجد سبب يمنعني من أخذه؟‬

254
00:13:33,520 --> 00:13:37,230
‫أنا مندهشة كونك مستيقظًا.‬
‫أعلم متى عدت إلى الفراش.‬

255
00:13:37,730 --> 00:13:39,730
‫لم يحدث شيء. خرجنا فحسب. ضربنا بعض الكرات.‬

256
00:13:39,810 --> 00:13:41,980
‫ولن تعلمي أين.‬
‫أظن أن "خافيير" كانت له معارف.‬

257
00:13:42,070 --> 00:13:44,440
‫الآن بعد أن عرفك،‬

258
00:13:44,530 --> 00:13:47,200
‫في المرة القادمة عندما يريد شيئًا،‬
‫سيلجأ إليك أنت.‬

259
00:13:50,450 --> 00:13:51,490
‫هل أخذته معك؟‬

260
00:13:51,570 --> 00:13:53,370
‫ألم تنتظر وصولنا إلى المدرسة لتفعل ذلك؟‬

261
00:13:54,740 --> 00:13:57,370
‫لنذهب. سنتأخر.‬

262
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
‫اركب السيارة.‬

263
00:14:01,540 --> 00:14:04,250
‫ظننت قلت إنك تريدين مني‬
‫توطيد علاقتي مع "خافيير".‬

264
00:14:04,550 --> 00:14:09,130
‫قلت، "كن لطيفًا". يا "جاي".‬
‫لم أقل، "خذ (ماني) طوال الليل للعب".‬

265
00:14:09,590 --> 00:14:12,300
‫- ثم تناولنا النقانق.‬
‫- اخلد إلى النوم.‬

266
00:14:12,550 --> 00:14:15,850
‫إن كنت أريد الزواج من رجل طائش،‬
‫لبقيت مع "خافيير".‬

267
00:14:19,560 --> 00:14:22,190
‫- أبي.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

268
00:14:25,320 --> 00:14:27,490
‫مهلًا. أنت لن ترحل، أليس كذلك؟‬

269
00:14:27,570 --> 00:14:29,700
‫- لديّ مدرسة.‬
‫- أي مدرسة؟‬

270
00:14:29,780 --> 00:14:32,530
‫أجل، مدرسة، حيث يذهب التلامذة للتعلم،‬

271
00:14:32,620 --> 00:14:34,120
‫ألا تبقي الأطفال مستيقظين طوال الليل.‬

272
00:14:34,990 --> 00:14:36,410
‫- أخبرها؟‬
‫- إنه ضعيف.‬

273
00:14:36,870 --> 00:14:39,960
‫حسنًا، استمع. قلت‬
‫إنك كنت تركب الدراجات النارية، صحيح؟‬

274
00:14:40,040 --> 00:14:41,120
‫إذًا، أحضرت له واحدة.‬

275
00:14:41,210 --> 00:14:43,380
‫- أعلم. لكني لديّ عمل.‬
‫- عمل.‬

276
00:14:43,590 --> 00:14:44,960
‫- اذهب يا "جاي".‬
‫- أجل، اذهب.‬

277
00:14:45,040 --> 00:14:47,880
‫أجل، اذهب يا "جاي"، وخذ "ماني" معك أيضًا.‬

278
00:14:48,260 --> 00:14:49,260
‫حسنًا.‬

279
00:14:49,340 --> 00:14:52,140
‫لا، "مانويل ألبيرتو". اصعد إلى السيارة‬
‫وإلا أدخلتك الصندوق الخلفي.‬

280
00:14:53,050 --> 00:14:55,050
‫"جاي"، لن أجادل أكثر.‬

281
00:14:55,310 --> 00:14:58,060
‫لن أقول شيئًا آخر. افعل ما تريد.‬

282
00:14:58,140 --> 00:15:01,190
‫لكنني لا أريدك أن تقول ثانية‬
‫إن الكولمبيين مجانين.‬

283
00:15:01,520 --> 00:15:03,560
‫لأنك أنت من يتصرف بجنون،‬

284
00:15:03,770 --> 00:15:05,940
‫مع أنه هو من يقودك إلى الجنون.‬

285
00:15:06,110 --> 00:15:08,400
‫لذا أعلم ماذا أقول. "ماني"!‬

286
00:15:15,580 --> 00:15:17,700
‫لم يكن عليك القدوم إلى المنزل‬
‫في وقت الغفوة.‬

287
00:15:17,950 --> 00:15:20,000
‫أعتقد أننا أثبتنا ليلة البارحة عكس ذلك.‬

288
00:15:20,200 --> 00:15:23,120
‫لقد عادت إلى هناك الآن‬
‫لذا لماذا لا تذهب حتى لا تقع في ورطة؟‬

289
00:15:23,630 --> 00:15:28,250
‫لا بأس. أخبرت الجميع أنني‬
‫لديّ شريك لا يُعتمد عليه وتفهّموا ذلك.‬

290
00:15:28,800 --> 00:15:31,300
‫حسنًا. ليس عليّ أن أجلس هنا لأُهان.‬

291
00:15:31,380 --> 00:15:33,050
‫سأحضّر لنفسي شايًا مثلجًا.‬

292
00:15:34,090 --> 00:15:36,970
‫- سأسقطك.‬
‫- لا يمكنك إسقاطي.‬

293
00:15:37,140 --> 00:15:38,350
‫سأركل ساقيك.‬

294
00:15:40,560 --> 00:15:43,020
‫ثمة خطب ما بك يجعل صوت استغاثة طفلتنا‬

295
00:15:43,100 --> 00:15:44,520
‫لا يزعجك.‬

296
00:15:44,690 --> 00:15:45,770
‫إنها لا تستغيث.‬

297
00:15:45,860 --> 00:15:48,650
‫وهذا يثبت أنك بحاجة إلى ذلك أكثر منها.‬

298
00:15:49,280 --> 00:15:50,570
‫أنا أطبق تقنية "فربر" على طفلين.‬

299
00:15:50,650 --> 00:15:53,320
‫حيوانات الراكون تسللوا‬
‫إلى منزل آل "لاوزنس" وسرقوا رغيف خبز.‬

300
00:15:54,820 --> 00:15:55,870
‫ما قصدك؟‬

301
00:15:55,950 --> 00:15:57,490
‫أننا تركنا نافذة "ليلي" مفتوحة،‬

302
00:15:57,580 --> 00:16:00,080
‫وحيوانات الراكون تلك بحاجة‬
‫إلى شيء لوضعه في ذلك الخبز،‬

303
00:16:00,160 --> 00:16:01,330
‫وها "ليلي" تستغيث.‬

304
00:16:01,410 --> 00:16:02,830
‫- أنا قادم يا "ليلي".‬
‫- لا.‬

305
00:16:02,910 --> 00:16:05,040
‫- لن تفعل يا "كاميرون".‬
‫- اتركني.‬

306
00:16:05,120 --> 00:16:07,130
‫- توقّف.‬
‫- لنذهب.‬

307
00:16:08,250 --> 00:16:09,710
‫ماذا تفعل؟ تمهّل.‬

308
00:16:11,210 --> 00:16:13,340
‫أنا قادم يا "ليلي".‬

309
00:16:17,050 --> 00:16:19,350
‫- كاحلي.‬
‫- ماذا؟‬

310
00:16:26,600 --> 00:16:29,820
‫أظن أنك لم تقتل نفسك‬
‫لقيادتك الدراجة النارية.‬

311
00:16:29,900 --> 00:16:32,240
‫ظننت أنك كنت تريدين قتلي،‬

312
00:16:32,320 --> 00:16:33,820
‫لذا لن أحرمك من ذلك.‬

313
00:16:34,900 --> 00:16:37,490
‫- هل اتصل بك "خافيير"؟‬
‫- لا. لماذا؟‬

314
00:16:37,870 --> 00:16:40,540
‫إنه يورطني للذهاب‬
‫إلى الحانة مع بعض رفاق البيسبول خاصته.‬

315
00:16:40,740 --> 00:16:43,790
‫- مفترض أن يكون هنا عند الـ5.‬
‫- إنه يورطك؟‬

316
00:16:44,040 --> 00:16:46,540
‫ظننت أنه لا بأس بذلك.‬
‫رأيت نصف أولئك الرجال يلعبون،‬

317
00:16:47,000 --> 00:16:48,460
‫وقال "خافيير" إنه أمر رائع.‬

318
00:16:50,090 --> 00:16:52,260
‫- ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬
‫- لا شيء.‬

319
00:16:52,760 --> 00:16:56,300
‫الأمر مضحك لأنك سخرت مني لأنه خدعني،‬

320
00:16:56,380 --> 00:16:59,510
‫- وها أنت ذا...‬
‫- لم يخدعني أحد.‬

321
00:17:00,100 --> 00:17:01,560
‫أفعل هذا من أجل "ماني".‬

322
00:17:01,640 --> 00:17:04,310
‫أجل، مهم جدًا لـ"ماني" أن تذهبا كلاكما‬

323
00:17:04,390 --> 00:17:06,560
‫وتحظيا بنزهة لطيفة في الجبال.‬

324
00:17:06,640 --> 00:17:08,730
‫أولًا، لم تكن نزهة. توقفنا لتناول القهوة.‬

325
00:17:09,020 --> 00:17:11,230
‫صادف أنهم يبيعون الفطائر.‬

326
00:17:11,940 --> 00:17:15,240
‫اسمعي، أعلميني عندما يتصل، حسنًا؟‬
‫كادت أن تأتي الساعة الـ6:00.‬

327
00:17:19,360 --> 00:17:21,490
‫الأطفال متحمسون جدًا لعودتك إلى المنزل.‬

328
00:17:21,580 --> 00:17:23,660
‫- أنا أيضًا.‬
‫- أجل، صنع "لوك" لافتة لك.‬

329
00:17:23,750 --> 00:17:25,620
‫- إنه لطيف.‬
‫- أجل.‬

330
00:17:27,170 --> 00:17:29,000
‫- تبدو بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

331
00:17:29,170 --> 00:17:30,250
‫جيد.‬

332
00:17:30,880 --> 00:17:33,170
‫- باستثناء أمر الإطفائي.‬
‫- أنت تتذكر ذلك؟‬

333
00:17:33,250 --> 00:17:37,340
‫أجل، حسنًا. اسمع، أنا آسفة جدًا.‬

334
00:17:37,430 --> 00:17:39,640
‫- لا.‬
‫- لا عذر لذلك.‬

335
00:17:40,640 --> 00:17:43,600
‫أعتقد أنني قضيت وقتًا طويلًا‬
‫في ملابس الأم الرثة،‬

336
00:17:43,680 --> 00:17:46,390
‫وكنت مغطاة بالمعكرونة‬
‫وزبدة الفول السوداني، و...‬

337
00:17:47,100 --> 00:17:50,100
‫أردت فقط أن أشعر أنني جذابة للحظات.‬

338
00:17:51,690 --> 00:17:53,020
‫أنا آسفة جدًا. أنا حقًا...‬

339
00:17:53,110 --> 00:17:56,440
‫حبيبتي، إنما أريد بعض الوقت.‬

340
00:17:57,070 --> 00:17:58,990
‫- سأكون بخير.‬
‫- حسنًا.‬

341
00:17:59,070 --> 00:18:00,450
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:18:01,200 --> 00:18:02,530
‫كنت قد تقبلت الأمر.‬

343
00:18:02,620 --> 00:18:05,160
‫إليكم الأمر. أخطأت "كلير". إنها مدينة لي.‬

344
00:18:05,240 --> 00:18:07,250
‫هذا لا يحدث أبدًا.‬

345
00:18:08,660 --> 00:18:10,420
‫"فيل" العجوز لديه تذكرة ذهبية.‬

346
00:18:11,170 --> 00:18:13,500
‫لكنني لم يكن بإمكاني صرفها حالًا‬
‫مقابل شيء صغير.‬

347
00:18:13,590 --> 00:18:16,130
‫التملص من تنظيف المرآب،‬
‫أسبوع في معسكر سرك.‬

348
00:18:16,380 --> 00:18:17,800
‫- لا يزال الجرح حديثًا.‬
‫- أجل.‬

349
00:18:18,720 --> 00:18:21,180
‫لكن كلما احتفظت بها،‬

350
00:18:21,390 --> 00:18:24,390
‫زاد الشعور بالذنب، فيزيد ما تحصل عليه.‬

351
00:18:25,430 --> 00:18:28,480
‫5 سنوات، رحلة إلى "باريس" مع رفاقي.‬

352
00:18:29,480 --> 00:18:32,020
‫10 سنوات، سيارة مكشوفة لطيفة.‬

353
00:18:33,150 --> 00:18:38,990
‫20 سنة، مرحبًا أيها الإنسان الآلي‬
‫الذي يتحدث وينفّذ الأوامر‬

354
00:18:39,280 --> 00:18:43,030
‫ويجيد قراءة أفكاري ومشاعري.‬

355
00:18:44,660 --> 00:18:47,200
‫"فيل"، لن تغادر دون أن تودعنا، أليس كذلك؟‬

356
00:18:47,290 --> 00:18:49,790
‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- أهذا زوجك؟‬

357
00:18:50,580 --> 00:18:51,500
‫وداعًا،"باريس".‬

358
00:18:51,790 --> 00:18:54,130
‫كنت أزور شقيقتي‬
‫وكان هو يسلينا فترة ما بعد الظهيرة‬

359
00:18:54,210 --> 00:18:55,340
‫بحيل الأوراق خاصته.‬

360
00:18:55,710 --> 00:18:57,510
‫- أهذا "فيل"؟‬
‫- مرحبًا.‬

361
00:19:01,470 --> 00:19:05,390
‫- أمي، "فيل" سيغادر.‬
‫- من دون عناق؟‬

362
00:19:07,680 --> 00:19:13,190
‫وداعًا أيها الإنسان الآلي الذي يتحدث‬
‫وينفّذ أوامري مع مقدرة على... وداعًا.‬

363
00:19:13,440 --> 00:19:17,230
‫- "بريتاني"، أسرعي يا عزيزتي. "فيل" يغادر.‬
‫- أنت بخير.‬

364
00:19:21,110 --> 00:19:23,240
‫- كيف حال كاحلك؟‬
‫- إنه بارد.‬

365
00:19:23,530 --> 00:19:26,580
‫- أعتذر عما سببته لك من أذى.‬
‫- لا. لا داعي لذلك.‬

366
00:19:28,040 --> 00:19:30,500
‫كان بإمكاني أن أصيبك ببساطة.‬

367
00:19:30,620 --> 00:19:32,370
‫حسنًا، لطف منك أن تفكر بهذه الطريقة.‬

368
00:19:33,420 --> 00:19:34,460
‫اسمع يا "كام"،‬

369
00:19:35,500 --> 00:19:38,960
‫لا يمكنني أن آخذ دور الشرطي السيئ هنا.‬
‫أعلم أنها مشكلتي،‬

370
00:19:39,090 --> 00:19:42,380
‫لكنها لا يمكنها أن تترعرع مع أب مدلل وحنون‬

371
00:19:42,470 --> 00:19:45,930
‫وآخر غضوب وجاد،‬

372
00:19:46,100 --> 00:19:49,720
‫لأنه يمكنك أن تتخيل‬
‫ممن ستطلب مرافقتها في ممشى الكنيسة.‬

373
00:19:54,770 --> 00:19:57,650
‫حسنًا. يمكنني أن أكون‬
‫الشرطي السيئ أحيانًا.‬

374
00:19:58,900 --> 00:20:02,490
‫- سأجعلها دائمًا تأكل خضرواتها.‬
‫- حسنًا. طبيب أسنان؟‬

375
00:20:02,780 --> 00:20:03,950
‫- اتفقنا.‬
‫- جيد.‬

376
00:20:04,110 --> 00:20:06,200
‫لطالما ستجعلها تتدرب على الكمان.‬

377
00:20:07,070 --> 00:20:08,530
‫أجل، الكمان. أحب ذلك.‬

378
00:20:09,330 --> 00:20:11,410
‫وكلانا سيرافقها في ممشى الكنيسة.‬

379
00:20:12,660 --> 00:20:14,710
‫على افتراض أنك ستكون قادرًا‬
‫على المشي وقتها.‬

380
00:20:14,790 --> 00:20:16,830
‫أتود الذهاب إلى المستشفى؟‬

381
00:20:16,920 --> 00:20:19,050
‫لا، يا إلهي، الأمر ليس بهذه الخطورة.‬

382
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
‫قصدت الاتصال بالطوارئ، صحيح؟‬

383
00:20:22,050 --> 00:20:23,090
‫- الإطفاء.‬
‫- الإطفاء.‬

384
00:20:23,170 --> 00:20:25,640
‫أجل، اتصل بهم، وأنا سأغيّر قميصي.‬

385
00:20:26,760 --> 00:20:29,430
‫لذا، إن كان من المفترض أن أتصرف كالبالغين،‬

386
00:20:29,600 --> 00:20:32,140
‫هل أتصرف مثل البالغين‬
‫الذين أراهم في العالم؟‬

387
00:20:34,560 --> 00:20:36,350
‫أم البالغين الذين في عائلتي؟‬

388
00:20:40,070 --> 00:20:41,940
‫لأنه إن كان البالغين في عائلتي...‬

389
00:20:43,780 --> 00:20:45,990
‫- هيا. لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:20:47,280 --> 00:20:51,410
‫إذًا ما مدى صعوبة ذلك؟‬

391
00:20:57,210 --> 00:20:58,750
‫القيام بحيل الأوراق في المستشفى‬

392
00:20:58,830 --> 00:21:00,800
‫جعلني أطلق سحري ثانيًا.‬

393
00:21:02,550 --> 00:21:06,470
‫- أهذه هي ورقتك؟‬
‫- أجل. يا إلهي!‬

394
00:21:07,590 --> 00:21:11,140
‫- ليست هي، صحيح؟‬
‫- لا. ليست هي.‬

395
00:21:11,510 --> 00:21:13,680
‫الجزء الأصعب يكون عندما ينسى الناس ورقتهم،‬

396
00:21:13,770 --> 00:21:15,390
‫لأنني وقتها أبدو كالأحمق.‬

397
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
‫- حسنًا. لنفعلها ثانية.‬
‫- علينا الذهاب.‬

398
00:21:17,560 --> 00:21:18,900
‫- أتظن أنني أحب هذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

399
00:21:19,110 --> 00:21:21,440
‫سأعلّمك واحدة، حسنًا؟‬

400
00:21:21,520 --> 00:21:23,690
‫عند رقم 3، أمسك هذه. مستعد؟ مد يدك.‬

401
00:21:23,780 --> 00:21:27,660
‫- حسنًا.‬
‫- 1، 2، 3. ها هي.‬

402
00:21:28,070 --> 00:21:30,700
‫- لا. ماذا كان ذلك؟‬
‫- شكرًا لك.‬

403
00:21:31,530 --> 00:21:32,410
‫هل تمزح معي؟‬

404
00:21:32,490 --> 00:21:34,500
‫ترجمة يوسف مراد‬

