﻿1
00:00:03,160 --> 00:00:04,620
‫رائحة هذا الكعك رائعة.‬

2
00:00:04,710 --> 00:00:07,250
‫- ماذا ستفعلين بهذه الأشياء؟‬
‫- أنا و"لوك" سنقوم بحملة إعادة تدوير.‬

3
00:00:07,330 --> 00:00:10,000
‫إن جمعنا زجاجات كافية،‬
‫فسيبنون مدرسة في "أفريقيا".‬

4
00:00:10,090 --> 00:00:13,470
‫ألن يكون رائعًا أن تذهب‬
‫إلى مدرسة مصنوعة من الزجاجات؟‬

5
00:00:14,260 --> 00:00:16,390
‫ستكون بكل تأكيد مدرسة مميزة.‬

6
00:00:16,930 --> 00:00:18,970
‫هل سمعتما ما قلته يا والديّ؟ مدرسة مميزة؟‬

7
00:00:20,310 --> 00:00:22,980
‫حسنًا، لا أريد أن يثير أحد جلبة،‬
‫أنا انفصلت عن "ديلان".‬

8
00:00:23,060 --> 00:00:25,690
‫- لا!‬
‫- يا إلهي! أأنت بخير يا حبيبتي؟‬

9
00:00:25,940 --> 00:00:29,860
‫أجل، أنا بخير. إنما...‬
‫أريد مواعدة شخص ذكي،‬

10
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
‫بدلًا من أحمق‬

11
00:00:31,030 --> 00:00:34,320
‫يضرب رأسه في كل مرة يأخذ دراجته من المرآب.‬

12
00:00:34,400 --> 00:00:36,700
‫- كل مرة.‬
‫- آسف يا عزيزتي.‬

13
00:00:37,410 --> 00:00:39,450
‫أنا آسف لكلاكما.‬

14
00:00:39,990 --> 00:00:42,290
‫سيكون عليّ مراسلته لاحقًا.‬

15
00:00:42,370 --> 00:00:43,580
‫سآخذ حمامًا، أنا متأخرة.‬

16
00:00:43,660 --> 00:00:46,290
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لمقابلة صديقتي "فاليري".‬

17
00:00:46,370 --> 00:00:48,040
‫مرت 15 سنة منذ أن عملنا معًا.‬

18
00:00:48,290 --> 00:00:51,130
‫- عملتما معًا؟‬
‫- لا أتخيل أنك كنت تعملين.‬

19
00:00:51,380 --> 00:00:54,760
‫"لوك"، دعني أخبرك شيئًا.‬
‫هذا قول مهين جدًا للسيدات.‬

20
00:00:54,840 --> 00:00:57,890
‫أمك تعمل بجهد بالغ، إنما الآن تعمل لنا.‬

21
00:00:59,430 --> 00:01:02,140
‫أريدكم أن تعرفوا‬
‫أنه كان لديّ وظيفة متواضعة.‬

22
00:01:02,350 --> 00:01:04,850
‫كنت مديرة حسابات في فنادق "ستاركرست".‬

23
00:01:04,930 --> 00:01:08,190
‫كانت لديّ حجرة صغيرة‬
‫وكنت أرتدي حذاء التنس في العمل،‬

24
00:01:08,270 --> 00:01:11,020
‫ثم أصبحت أرتدي الكعب العالي.‬
‫كما في فيلم "الفتاة العاملة".‬

25
00:01:11,110 --> 00:01:12,780
‫ذلك الفيلم رائع جدًا.‬

26
00:01:13,150 --> 00:01:15,320
‫لا أمانع قول إنني كنت أكون انطباعًا حسنًا.‬

27
00:01:15,400 --> 00:01:16,530
‫إذًا لماذا استقلت؟‬

28
00:01:16,610 --> 00:01:20,950
‫حسنًا يا "هايلي"، قولي إنني قديمة الطراز،‬
‫لكنني أردت التركيز على تربية أسرة.‬

29
00:01:21,030 --> 00:01:22,870
‫لذا، تزوجت والدكم.‬

30
00:01:22,950 --> 00:01:25,410
‫بعد 5 شهور، كنا...‬

31
00:01:25,500 --> 00:01:28,540
‫بعد 4 شهور منذ قدوم هذه الفتاة المرحة.‬

32
00:01:32,960 --> 00:01:34,760
‫ها هو محاميّ.‬

33
00:01:34,960 --> 00:01:38,680
‫تورطت "غلوريا" في حادث سيارة،‬
‫لذا طلب مني والدي مساعدتها.‬

34
00:01:38,760 --> 00:01:43,060
‫وهذه أول مرة يطلب‬
‫فيها والدي استشارة قانونية،‬

35
00:01:43,640 --> 00:01:46,810
‫هذا لطيف، من اللطيف‬
‫أن أعرف أنه يحترمني بهذه الطريقة.‬

36
00:01:46,890 --> 00:01:49,270
‫"ميتشل" محام بارع.‬

37
00:01:49,350 --> 00:01:51,730
‫أطمح أن يكون يومًا ما في المحكمة العليا.‬

38
00:01:53,110 --> 00:01:54,230
‫لماذا يا "كام"؟‬

39
00:01:54,400 --> 00:01:58,320
‫كي أخبر الجميع في الحفلات‬
‫أن شريكي أحد الأعيان.‬

40
00:02:00,110 --> 00:02:01,200
‫ها هو.‬

41
00:02:01,280 --> 00:02:04,950
‫المقاتل الأشهب الفولاذي‬
‫مستعد لمجابهة المبتدئ المقدام.‬

42
00:02:05,490 --> 00:02:07,700
‫السرعة ضد الكياسة. الوحشية ضد...‬

43
00:02:07,790 --> 00:02:09,370
‫لنفعل هذا فحسب.‬

44
00:02:09,460 --> 00:02:12,460
‫أنا و"جاي" نحب ممارسة الرياضة.‬
‫أحب الساونا. تلك الحرارة الجافة.‬

45
00:02:12,540 --> 00:02:17,420
‫والبخار، الرطوبة، وبالطبع،‬
‫أنا مهووس جدًا بكرة المضرب.‬

46
00:02:17,510 --> 00:02:20,970
‫بطل النادي، لسنتين متتاليتين،‬
‫مركز "توغانوسكي" الترفيهي في "ميزوري".‬

47
00:02:21,470 --> 00:02:25,060
‫لذا، بكل تأكيد، أنا و"جاي" كنا نحاول لأشهر‬

48
00:02:25,140 --> 00:02:28,390
‫أن نتعاون معًا‬
‫لضرب الكرة المطاطية الجوفاء.‬

49
00:02:29,810 --> 00:02:32,350
‫كنت أتجنب هذا اليوم كالطاعون.‬

50
00:02:32,440 --> 00:02:35,650
‫جزء من الذهاب إلى الصالة الرياضية‬
‫يتلخص في أجواء غرفة خلع الملابس.‬

51
00:02:35,980 --> 00:02:39,610
‫وإن كنت هناك مع رجل مثلي،‬
‫لن يكون الأمر كذلك.‬

52
00:02:39,820 --> 00:02:43,410
‫بالنسبة إليّ، إنها غرفة تغيير ملابس.‬
‫بالنسبة إليه، إنها غرفة استحمام.‬

53
00:02:44,410 --> 00:02:45,450
‫هي لا تفهم ذلك.‬

54
00:02:58,380 --> 00:03:05,350
‫"وأنا أقود سيارتي، سأسمح لك برؤية ندبتي"‬

55
00:03:05,430 --> 00:03:06,680
‫ما هذا بحق السماء؟‬

56
00:03:12,350 --> 00:03:15,270
‫ينعتني بعض الناس برجل المبيعات.‬
‫أنا أنعت نفسي بصديق المبيعات.‬

57
00:03:15,560 --> 00:03:17,650
‫لذا، جليًا، أريد من الغرباء الوثوق بي.‬

58
00:03:17,730 --> 00:03:20,150
‫لا أحب فكرة أن يكون شخص‬
‫مثل "توم سيليكس" على لوح الدعاية.‬

59
00:03:20,610 --> 00:03:22,950
‫- "فيل دانفي".‬
‫- "فيل"، أنا "باربرا".‬

60
00:03:23,030 --> 00:03:24,570
‫آل "باترسون" يريدون التراجع عن الصفقة.‬

61
00:03:24,660 --> 00:03:25,910
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

62
00:03:25,990 --> 00:03:28,450
‫الزوجة قلقة. أخبرتها أن تتصل بك.‬

63
00:03:28,540 --> 00:03:32,870
‫حسنًا. سأتولى الأمر. لن أخسر هذه الصفقة.‬

64
00:03:32,960 --> 00:03:35,710
‫- بالمناسبة...‬
‫- قضيت الكثير من الوقت فيها.‬

65
00:03:35,790 --> 00:03:38,550
‫- "فيل"، أيمكنك أخذ "إلم" عندما تأتي...‬
‫- رأيت ذلك يا "باربرا".‬

66
00:03:46,090 --> 00:03:49,890
‫إنها صالة رياضية رائعة يا "جاي".‬
‫لا يمانعون المناشف. يعجبني ذلك.‬

67
00:03:49,970 --> 00:03:51,890
‫غرفة الاستحمام خاصة، إن كنت تتساءل.‬

68
00:03:51,980 --> 00:03:54,390
‫لم أكن أتساءل. شكرًا على الملحوظة.‬

69
00:03:55,560 --> 00:03:57,360
‫والآن، هذه مفاجأة. سراويل قصيرة.‬

70
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
‫أهذا ضروري؟‬

71
00:03:58,520 --> 00:04:01,030
‫إنما أتخيلك دائمًا بالسروال الداخلي.‬

72
00:04:01,110 --> 00:04:02,900
‫أسد لي معروفًا، المرة القادمة حين تتخيلني،‬

73
00:04:02,990 --> 00:04:04,070
‫دعك من الملابس الداخلية.‬

74
00:04:04,150 --> 00:04:06,370
‫لا تقلق، الشيء الوحيد الذي أتخيله‬

75
00:04:06,450 --> 00:04:09,620
‫هو كم ستيأس من نفسك عندما أهزمك.‬

76
00:04:09,870 --> 00:04:11,370
‫أهذا أفضل ما لديك؟‬

77
00:04:11,450 --> 00:04:13,710
‫الأمر سيتطلب ما هو أكثر من كلام سوقي‬

78
00:04:13,790 --> 00:04:16,500
‫حتى... ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

79
00:04:17,130 --> 00:04:18,540
‫ضُغطت مؤخرتانا.‬

80
00:04:18,630 --> 00:04:20,880
‫لم يكن ضغطًا بل تلامسًا.‬
‫توقّف عن التكلم بشأن ذلك.‬

81
00:04:20,960 --> 00:04:22,710
‫كل الوقت الذي قضيته في غرفة تغيير الملابس،‬

82
00:04:22,800 --> 00:04:24,340
‫لا يمكن أن تكون أول مرة لك تطأ فيها القمر.‬

83
00:04:24,420 --> 00:04:26,300
‫- لديك تشبيه لذلك؟‬
‫- إنه شائع جدًا.‬

84
00:04:26,390 --> 00:04:28,350
‫أنت لم تعان،‬
‫على الأقل لم يحدث ذلك بعد الاستحمام.‬

85
00:04:28,430 --> 00:04:30,510
‫- كفى.‬
‫- نسمي ذلك هبوطًا.‬

86
00:04:30,600 --> 00:04:33,310
‫طفح الكيل. سأغيّر ملابسي في الصالة. معذرة.‬

87
00:04:36,690 --> 00:04:38,150
‫رأيت الصورة يا "ديلان"!‬

88
00:04:38,230 --> 00:04:41,650
‫رأيتك تضع عليها ذراعك‬
‫بجانب نظرتك الجنسية لها.‬

89
00:04:41,730 --> 00:04:44,490
‫لا، ليست هذه النظرة الطبيعية لك.‬
‫انتهى أمرنا!‬

90
00:04:44,570 --> 00:04:47,030
‫إذًا، أود حقًا التكلم معك،‬
‫يا سيدة "باترسون"‬

91
00:04:47,110 --> 00:04:50,780
‫إن لم نستطع تغيير رأيك.‬
‫لديك رقمي، شكرًا لك.‬

92
00:04:51,660 --> 00:04:55,620
‫قلت إن أمرنا انتهى!‬
‫لماذا لا تخرج للتنزه بدراجتك؟‬

93
00:04:55,710 --> 00:05:00,000
‫"ديلان" مجددًا، صحيح؟‬
‫بعض الرجال لا يجيدون التعامل مع النساء.‬

94
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

95
00:05:02,000 --> 00:05:05,380
‫إنما أجرب شاربي.‬

96
00:05:05,470 --> 00:05:07,550
‫أخرجته من أمتعة الهالوين‬
‫لأعرف رأي الآخرين.‬

97
00:05:13,140 --> 00:05:15,270
‫هل يريد الناس استشاراتهم العقارية‬

98
00:05:15,350 --> 00:05:18,230
‫من شخص قائد أو شخص تابع؟‬

99
00:05:18,310 --> 00:05:22,020
‫أراهن أن هذا الشارب سيعود ليكون‬
‫موضة مجددًا. اشتر بالرخيص وبع بالغالي.‬

100
00:05:22,110 --> 00:05:25,490
‫سيرى الناس هذا ويقولون، "هذا الرجل متمكن."‬

101
00:05:27,950 --> 00:05:28,950
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدي.‬

102
00:05:29,030 --> 00:05:30,570
‫نعمل في الجوار وقد شققنا أنبوبًا رئيسيًا،‬

103
00:05:30,660 --> 00:05:31,910
‫علينا غلق المياه لديك.‬

104
00:05:31,990 --> 00:05:33,870
‫حسنًا. لا بأس.‬

105
00:05:33,950 --> 00:05:35,000
‫لن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا.‬

106
00:05:35,080 --> 00:05:37,000
‫إن أردت استخدام المرحاض،‬
‫ثمة دورة مياه بالخارج.‬

107
00:05:37,080 --> 00:05:39,500
‫شكرًا، مهلًا، شارب رائع.‬

108
00:05:40,630 --> 00:05:42,790
‫أجل يا رجل. أنت أيضًا يا صاح.‬

109
00:05:44,760 --> 00:05:46,380
‫أنت أيضًا يا صاح.‬

110
00:05:51,050 --> 00:05:53,220
‫"هايلي"، إنها الأكبر، عمرها 15 سنة.‬

111
00:05:53,310 --> 00:05:57,100
‫ثم "أليكس"، عمرها 13 سنة.‬
‫وهذا حبيبي "لوك"، عمره 11 سنة.‬

112
00:05:57,180 --> 00:05:59,600
‫- هل تصدقين ذلك؟‬
‫- يا إلهي، إنهم رائعون.‬

113
00:05:59,690 --> 00:06:00,690
‫أجل.‬

114
00:06:00,770 --> 00:06:02,440
‫وهل الأمور تسير على ما يرام مع "فيل"؟‬

115
00:06:02,520 --> 00:06:04,480
‫أجل، الأمور بخير معه.‬

116
00:06:04,570 --> 00:06:08,240
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك، حقًا.‬
‫سعيدة لسعادتك.‬

117
00:06:09,200 --> 00:06:11,910
‫شكرًا لك. حسنًا، أنت أيضًا. حياتك...‬

118
00:06:11,990 --> 00:06:14,660
‫- لا. لنتكلم عنك.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:06:14,740 --> 00:06:18,580
‫لأنك، كما تعلمين، اخترت أن تكوني أمًا.‬

120
00:06:18,660 --> 00:06:22,000
‫أنت الأم. الأم الرائعة.‬

121
00:06:23,790 --> 00:06:26,340
‫أنت نوعًا ما تضغطين الخاتم على إصبعي.‬

122
00:06:26,420 --> 00:06:27,840
‫- حقًا؟‬
‫- قليلًا.‬

123
00:06:27,920 --> 00:06:29,050
‫أنا آسفة جدًا.‬

124
00:06:29,130 --> 00:06:32,430
‫ثم صُدمت، كونها تغار مني.‬

125
00:06:32,720 --> 00:06:35,930
‫أجل، سيكون هناك دائمًا بعض التنافس بيننا.‬

126
00:06:36,430 --> 00:06:37,770
‫كان ذلك أكثر جدية.‬

127
00:06:37,890 --> 00:06:41,900
‫نظرت إلى حياتي‬
‫باعتبارها شيئًا أرادته دائمًا،‬

128
00:06:42,690 --> 00:06:43,690
‫لكن لم تحظ به قط.‬

129
00:06:44,060 --> 00:06:45,110
‫كيف هي الحياة في العمل؟‬

130
00:06:45,190 --> 00:06:46,940
‫لا يزال لديّ الأوغاد في الطابق الـ23‬

131
00:06:47,030 --> 00:06:49,820
‫والذين يضايقون من يعمل بجهد حقًا.‬

132
00:06:50,280 --> 00:06:51,700
‫كما كان الحال دائمًا، صحيح؟‬

133
00:06:51,990 --> 00:06:53,200
‫باستثناء أمر واحد.‬

134
00:06:53,620 --> 00:06:54,780
‫أصبحت ضمن الأوغاد الآن.‬

135
00:06:55,330 --> 00:06:58,160
‫- مهلًا، أنت في الطابق الـ23؟‬
‫- أنا في الطابق الـ24.‬

136
00:06:58,250 --> 00:06:59,540
‫يا للروعة، هذا جنون.‬

137
00:07:00,160 --> 00:07:01,410
‫ليس بالأمر الجلل.‬

138
00:07:01,500 --> 00:07:04,840
‫لولا أنك رحلت، ربما كنت في مكاني.‬

139
00:07:09,170 --> 00:07:13,050
‫كنت أقود طوال هذا الشارع.‬
‫السيارة كانت مركونة هكذا.‬

140
00:07:13,260 --> 00:07:16,140
‫وفجأة اصطدم بي.‬

141
00:07:16,220 --> 00:07:17,680
‫حسنًا، إذًا، هو من قطع طريقك؟‬

142
00:07:17,760 --> 00:07:19,890
‫- أجل. سائق مجنون.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:07:20,560 --> 00:07:22,060
‫كنت كذلك قليلًا.‬

144
00:07:22,140 --> 00:07:23,440
‫لا أدري، ربما بسبب "ليلي"،‬

145
00:07:23,520 --> 00:07:25,440
‫لكنني بكل تأكيد أصبحت أكثر حرصًا.‬

146
00:07:25,520 --> 00:07:29,360
‫لم أكن أسمح للآخرين أن يقطعوا الطريق عليّ‬
‫والآن أفتح قلبي للآخرين.‬

147
00:07:30,030 --> 00:07:31,780
‫فهمت الآن هذا التعبير. حسنًا.‬

148
00:07:32,860 --> 00:07:33,860
‫إذًا، ما رأيك؟‬

149
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
‫أكان هناك أي شهود؟‬

150
00:07:35,030 --> 00:07:37,490
‫- لا، "ماني" فحسب. كان في المقعد الخلفي.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:07:37,580 --> 00:07:40,080
‫الأمر حدث بسرعة، كما يقولون.‬

152
00:07:40,160 --> 00:07:42,540
‫أجل. حسنًا، إليك ما سنفعل.‬

153
00:07:42,620 --> 00:07:45,130
‫سألتقط بعض الصور، بعدها سنجلس لكتابة بيان.‬

154
00:07:45,210 --> 00:07:47,000
‫رائع. سأذهب لأجد لنا طاولة.‬

155
00:07:47,090 --> 00:07:48,130
‫- حسنًا.‬
‫- "ماني"، هيا.‬

156
00:07:48,210 --> 00:07:50,210
‫مهلًا يا أمي. عليّ ربط حذائي.‬

157
00:07:50,300 --> 00:07:51,340
‫حسنًا.‬

158
00:07:52,090 --> 00:07:53,130
‫- "ميتشل".‬
‫- أجل؟‬

159
00:07:53,220 --> 00:07:55,470
‫لا تتكلم. استمع. هي المخطئة.‬

160
00:07:56,010 --> 00:07:58,260
‫- معذرة. ماذا؟‬
‫- لا تنظر إليّ. افعل شيئًا.‬

161
00:07:58,350 --> 00:07:59,510
‫التقط صورًا.‬

162
00:08:00,430 --> 00:08:03,230
‫"ماني"، أي كعك تريد؟‬

163
00:08:03,310 --> 00:08:05,270
‫لا بأس. لست جائعًا.‬

164
00:08:06,020 --> 00:08:08,480
‫كان ذلك خطأ. الآن هي تعلم أن ثمة شيء يجري.‬

165
00:08:08,900 --> 00:08:11,030
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

166
00:08:11,900 --> 00:08:12,940
‫قطعت الطريق على ذلك الرجل.‬

167
00:08:13,030 --> 00:08:15,740
‫إنها سائقة مروعة. إنها خطر علينا جميعًا.‬

168
00:08:15,820 --> 00:08:16,950
‫مهلًا. توقف الآن.‬

169
00:08:17,410 --> 00:08:19,780
‫خلتها قالت إن سيارتها كانت مركونة‬
‫وهو قطع عليها الطريق.‬

170
00:08:19,870 --> 00:08:22,330
‫تبدو السيارة مركونة‬
‫حين تقود بسرعة 62 كيلومترًا في الساعة.‬

171
00:08:22,410 --> 00:08:24,660
‫"ماني"، لماذا لم تتكلم؟‬

172
00:08:24,750 --> 00:08:26,960
‫لا تتقبل النقد بشأن قيادتها.‬

173
00:08:27,040 --> 00:08:28,960
‫في إحدى المرات، وبختها عجوز في معبر مشاة،‬

174
00:08:29,040 --> 00:08:31,590
‫فأطلقت البوق لوقت طويل حتى تعطل.‬

175
00:08:32,460 --> 00:08:33,470
‫"ماني"!‬

176
00:08:34,420 --> 00:08:35,630
‫قلت الكثير بالفعل.‬

177
00:08:39,220 --> 00:08:40,600
‫هل تسمعين هذا؟‬

178
00:08:45,310 --> 00:08:46,310
‫نقطة لي.‬

179
00:08:47,940 --> 00:08:48,940
‫أنت منعتني!‬

180
00:08:50,770 --> 00:08:52,440
‫- ضربة قاضية.‬
‫- ضربة حظ.‬

181
00:08:52,610 --> 00:08:55,150
‫إنها لعبة. وأظن أنها مباراة.‬

182
00:08:55,240 --> 00:08:56,530
‫أجل، حسنًا، أنت ربحت.‬

183
00:08:57,030 --> 00:08:58,740
‫لكن، ماذا تتوقع؟‬

184
00:08:58,820 --> 00:09:00,580
‫في أول شوط من المباراة، كنت مشتتًا‬

185
00:09:00,660 --> 00:09:02,330
‫بسبب ما حدث في غرفة تغيير الملابس.‬

186
00:09:02,410 --> 00:09:04,660
‫أأنت متأكد أنك لم تخسر‬
‫لأنني لاعب كرة مضرب بارع؟‬

187
00:09:04,750 --> 00:09:07,210
‫مستواك متوسط،‬
‫لكنني كنت مشتتًا بسبب لمسك لي.‬

188
00:09:07,290 --> 00:09:09,880
‫وهو أمر غير طبيعي.‬
‫ليس بالنسبة إليك، بالطبع.‬

189
00:09:09,960 --> 00:09:11,380
‫لا، بالنسبة إليك، الأمر زاد حماستك.‬

190
00:09:11,460 --> 00:09:15,010
‫بالطبع. إن كنت مثليًا، فأنت تلقي التحية‬
‫على الناس مستخدمًا مؤخرتك،‬

191
00:09:15,090 --> 00:09:16,970
‫وكأنك تصافح أحدهم لكن باستخدام المؤخرتين.‬

192
00:09:17,050 --> 00:09:20,640
‫سأثبت أنك فزت عليّ فقط لأنني كنت مشتتًا.‬

193
00:09:20,720 --> 00:09:22,760
‫سنلعب مباراة ثانية هنا وفورًا.‬

194
00:09:22,850 --> 00:09:23,890
‫أتريد مجابهتي ثانية؟‬

195
00:09:23,970 --> 00:09:26,060
‫أجل. لا. تبًا!‬

196
00:09:27,980 --> 00:09:29,650
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

197
00:09:29,810 --> 00:09:31,520
‫أكنت تعلم أن "غلوريا"‬
‫هي من تسببت في الحادث؟‬

198
00:09:31,610 --> 00:09:34,440
‫أجل. لم أكن حاضرًا، لكنها سائقة مروعة.‬

199
00:09:34,530 --> 00:09:35,900
‫ما كنت لأندهش لو اصطدمت بـ10 سيارات.‬

200
00:09:35,990 --> 00:09:38,150
‫إن كنت تعلم أنها المخطئة،‬
‫لماذا حولتها إليّ؟‬

201
00:09:38,240 --> 00:09:41,160
‫لأن على أحدهم أن يخبرها أنها مخطئة‬
‫والأفضل أن تكون أنت بدلًا مني.‬

202
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
‫هذا رائع.‬

203
00:09:42,330 --> 00:09:44,540
‫كنت أظن أن والدي يحترمني بصفتي محاميًا،‬

204
00:09:44,620 --> 00:09:46,290
‫وها أنت تضحي بي في وجه المدفع.‬

205
00:09:46,370 --> 00:09:47,370
‫ألا يمكن أن يكون الأمرين؟‬

206
00:09:47,750 --> 00:09:51,000
‫حسنًا يا أبي. ألا يزعجك أن ابنك المثلي‬

207
00:09:51,080 --> 00:09:52,590
‫هو القادر على مصارحة زوجتك؟‬

208
00:09:52,790 --> 00:09:54,340
‫تول الأمر يا صاح. أراك لاحقًا.‬

209
00:09:54,420 --> 00:09:56,460
‫أنا ووالدك هبطنا فوق القمر‬
‫في غرفة تغيير الملابس.‬

210
00:09:56,550 --> 00:09:57,630
‫ما خطبك؟‬

211
00:09:58,470 --> 00:10:01,090
‫ماذا عنك؟ ألم تكوني في علاقة جادة مع أحد؟‬

212
00:10:01,180 --> 00:10:03,430
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا. ليس بعد.‬

213
00:10:03,810 --> 00:10:05,600
‫حبيبتي، سيحدث ذلك.‬

214
00:10:06,100 --> 00:10:08,230
‫لا، لا أتمنى ذلك. هذا مسل.‬

215
00:10:08,770 --> 00:10:10,520
‫معذرة. أنتظر بعض الأخبار.‬

216
00:10:10,600 --> 00:10:11,610
‫أي أخبار؟‬

217
00:10:12,230 --> 00:10:14,320
‫تقدمت إلى وظيفة "باريس".‬

218
00:10:14,400 --> 00:10:18,570
‫رئيسة القسم الدولي؟ هذا جنون.‬

219
00:10:18,650 --> 00:10:20,030
‫لا، لن أحصل عليها أبدًا.‬

220
00:10:20,110 --> 00:10:23,660
‫لكن ذلك سيكون رائعًا،‬
‫لأن، حسنًا، أحد عشاقي في "باريس".‬

221
00:10:23,740 --> 00:10:27,080
‫يا للهول! لا أعلم فحوى هذه الجملة.‬

222
00:10:27,200 --> 00:10:29,330
‫""عشاقي" أو "أحد".‬

223
00:10:29,410 --> 00:10:31,630
‫أنا عزباء. مثلك نوعًا ما.‬

224
00:10:32,330 --> 00:10:34,090
‫لديّ رجل في "باريس".‬

225
00:10:35,500 --> 00:10:37,880
‫لديّ رجل في "باريس" و"نيويورك" و"ميامي".‬

226
00:10:39,470 --> 00:10:41,010
‫لديّ رجل رابع. أغفل عن رجل.‬

227
00:10:41,090 --> 00:10:42,590
‫أغفل عشيقًا.‬

228
00:10:42,760 --> 00:10:45,640
‫الليلة الماضية، نظفت المشعاع أسفل الثلاجة.‬

229
00:10:45,720 --> 00:10:49,890
‫فهو يجمع الأتربة.‬
‫لأنني أتغافل عن التنظيف، لذا...‬

230
00:10:49,980 --> 00:10:52,850
‫مهلًا. تأملي خيرًا.‬

231
00:10:53,730 --> 00:10:57,610
‫لن أكذب. كون "فاليري" متقدمة‬
‫إلى الوظيفة التي يرغبها الجميع،‬

232
00:10:57,690 --> 00:10:59,860
‫حسنًا، لم أحب ذلك.‬

233
00:11:00,240 --> 00:11:01,950
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

234
00:11:04,240 --> 00:11:05,490
‫حسنًا؟‬

235
00:11:05,580 --> 00:11:08,750
‫لم يأخذوا قرارًا. سيخبرونني لاحقًا.‬

236
00:11:09,790 --> 00:11:12,330
‫- هذا ليس ما قيل، صحيح؟‬
‫- بل هذا ما قيل.‬

237
00:11:12,710 --> 00:11:14,330
‫"فاليري"، بحقك. أنا صديقتك.‬

238
00:11:14,420 --> 00:11:17,670
‫ما فائدة الأصدقاء‬
‫إن لم يكونوا حاضرين في الأوقات الصعبة.‬

239
00:11:17,750 --> 00:11:19,840
‫- حصلت على الوظيفة!‬
‫- يا إلهي!‬

240
00:11:20,550 --> 00:11:21,550
‫أنا رئيسة "أوروبا"!‬

241
00:11:21,630 --> 00:11:24,590
‫في الفندق. ليس القارة.‬

242
00:11:24,680 --> 00:11:26,930
‫- لكن...‬
‫- نوعًا ما كذلك.‬

243
00:11:27,850 --> 00:11:30,390
‫لماذا لم تخبريني عندما سمعت ذلك أول مرة؟‬

244
00:11:32,270 --> 00:11:34,020
‫لأنه كما تعلمين.‬

245
00:11:34,650 --> 00:11:35,900
‫وهنا صُدمت جدًا.‬

246
00:11:35,980 --> 00:11:38,780
‫لم تكن "فاليري" تغار مني، كانت تشفق عليّ.‬

247
00:11:39,320 --> 00:11:41,400
‫جزء مني أراد أخذها إلى المنزل‬

248
00:11:41,490 --> 00:11:43,780
‫كي أريها كل ما ينقصها‬

249
00:11:43,860 --> 00:11:47,330
‫في حزنها، طفولتها، حياتها التي بلا زوج.‬

250
00:11:47,410 --> 00:11:52,290
‫لكن ثمة أسلوب أخلاقي ودبلوماسي في الكلام.‬

251
00:11:52,370 --> 00:11:54,250
‫ما رأيك إن أتيت لمقابلة الجميع؟‬

252
00:11:54,330 --> 00:11:55,580
‫بالطبع. سيكون ذلك رائعًا.‬

253
00:11:55,670 --> 00:11:57,670
‫أجل. "أليكس" عبقرية،‬

254
00:11:57,750 --> 00:12:00,260
‫"وهايلي" أصبحت شابة جميلة.‬

255
00:12:00,340 --> 00:12:03,130
‫وهذا يجعلني أدرك أن الأمومة...‬

256
00:12:03,220 --> 00:12:04,430
‫- "سان فرانسيسكو"!‬
‫- ...مهمة...‬

257
00:12:04,510 --> 00:12:06,430
‫- عشيقي الرابع. "سان فرانسيسكو".‬
‫- العشيق الرابع.‬

258
00:12:06,510 --> 00:12:09,100
‫- كنت سأحاول تذكّره طوال الليل.‬
‫- أجل.‬

259
00:12:11,770 --> 00:12:13,060
‫- أبي، انظر.‬
‫- مهلًا يا صاح.‬

260
00:12:13,140 --> 00:12:14,730
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬
‫- تفقّد ذلك.‬

261
00:12:14,810 --> 00:12:16,860
‫آل "أوبري" أقاموا حفلة كبيرة ليلة البارحة،‬

262
00:12:16,940 --> 00:12:18,570
‫وحظينا بكل هذه الزجاجات لإعادة التدوير.‬

263
00:12:18,650 --> 00:12:19,650
‫رائع.‬

264
00:12:19,730 --> 00:12:21,360
‫ما هو الـ"ياغرمايستر"؟‬

265
00:12:23,740 --> 00:12:27,450
‫كما هو الحال في القصص الخيالية،‬
‫يكون دائمًا هناك شراب‬

266
00:12:27,530 --> 00:12:30,200
‫يجعل الأميرة تنام‬
‫وبعدها يشرع الرجال في تقبيلها.‬

267
00:12:30,290 --> 00:12:32,950
‫الأمر مشابه لذلك‬
‫عدا أنك لا تستيقظين في قلعة،‬

268
00:12:33,040 --> 00:12:35,960
‫بل في منزل أخوية وسمعتك تكون قد لُطخت.‬

269
00:12:53,220 --> 00:12:54,390
‫"هايلي"!‬

270
00:13:00,900 --> 00:13:02,280
‫"لوك"! أنت تسكبه!‬

271
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
‫تبًا.‬

272
00:13:04,860 --> 00:13:07,240
‫- يا للقرف! فأر!‬
‫- رائع.‬

273
00:13:09,700 --> 00:13:11,530
‫انتظر. أنا آتية.‬

274
00:13:14,200 --> 00:13:17,960
‫أعتقد أن معك شيئًا يخصني. قلبي.‬

275
00:13:18,040 --> 00:13:20,250
‫أعتقد أنني أرسلت إليك كي تتركني وشأني.‬

276
00:13:22,210 --> 00:13:23,210
‫"هايلي".‬

277
00:13:27,930 --> 00:13:33,310
‫مرحبًا؟ "ديلان"؟ صديقي.‬

278
00:13:34,970 --> 00:13:38,140
‫مرحبًا، أيها الجيران. بعض المساعدة؟‬

279
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
‫لكنني أحبك.‬

280
00:13:40,060 --> 00:13:43,320
‫كان عليك التفكر في ذلك‬
‫قبل أن تصطحب تلك العاهرة "شارون نيكولين"‬

281
00:13:43,400 --> 00:13:44,820
‫إلى فيلم "آن هاثاوي".‬

282
00:13:45,190 --> 00:13:46,610
‫لم أصطحبها. كانت هناك بالفعل.‬

283
00:13:46,690 --> 00:13:50,490
‫وأنت كنت هناك بالصدفة في فيلم "آن هاثاوي"؟‬

284
00:13:50,570 --> 00:13:52,700
‫- لا أعتقد ذلك!‬
‫- أجل.‬

285
00:13:53,030 --> 00:13:54,160
‫أحب أفلامها.‬

286
00:13:54,450 --> 00:13:55,620
‫إنها أكثر سيدة أحبها.‬

287
00:13:55,830 --> 00:13:57,210
‫بحقك. لنتوقف عن الشجار.‬

288
00:13:57,290 --> 00:14:00,790
‫لنناقش هذا كشخصين غير بالغين.‬

289
00:14:06,670 --> 00:14:10,220
‫مرحبًا؟ سيدة "باترسون". كنت أنتظر مكالمتك.‬

290
00:14:10,300 --> 00:14:13,510
‫أجل. هل يمكننا التكلم قليلًا...‬

291
00:14:13,600 --> 00:14:16,020
‫لا. الآن وقت مثالي. لا بأس.‬

292
00:14:16,100 --> 00:14:19,890
‫معذرة، لم أسمعك.‬
‫دعيني أغلق باب غرفة المكتب.‬

293
00:14:19,980 --> 00:14:22,190
‫ها نحن ذا. أفضل بكثير.‬

294
00:14:25,730 --> 00:14:28,190
‫ربما علينا مراجعة الحادث مرة أخرى.‬

295
00:14:28,610 --> 00:14:31,820
‫لنحسن التنسيق. أنت محام بارع.‬

296
00:14:31,910 --> 00:14:35,490
‫أجل. إنما أريد التأكد‬
‫أننا متفقان تمامًا على ما حدث.‬

297
00:14:35,830 --> 00:14:38,540
‫نحن متفقان. أنا أخبرتك.‬

298
00:14:38,620 --> 00:14:40,290
‫ماذا؟ ألا تصدقني؟‬

299
00:14:41,620 --> 00:14:46,170
‫لا. إنما...‬
‫أحيانًا لا يتذكّر المرء تفاصيل دقيقة.‬

300
00:14:46,800 --> 00:14:49,670
‫من المحتمل أنك كنت تقودين بسرعة عالية؟‬

301
00:14:49,760 --> 00:14:52,140
‫- من قال إنني كنت أقود بسرعة؟‬
‫- أجل، من؟‬

302
00:14:53,260 --> 00:14:54,930
‫إنما... أتفقّد الشارع.‬

303
00:14:55,010 --> 00:14:57,430
‫وأفكر أنك لو كنت تقودين بسرعة قليلًا،‬

304
00:14:57,520 --> 00:14:59,180
‫فربما لم تشاهدي سيارة...‬

305
00:14:59,270 --> 00:15:00,810
‫أنت مثل الجميع، أليس كذلك؟‬

306
00:15:01,230 --> 00:15:02,900
‫تلوم السائق اللاتيني.‬

307
00:15:03,150 --> 00:15:05,650
‫من حيث جئت،‬
‫دائمًا يلقون اللوم على السائق اللاتيني.‬

308
00:15:05,730 --> 00:15:08,030
‫من حيث جئت، هل الجميع سائقون لاتينيون؟‬

309
00:15:08,400 --> 00:15:09,610
‫"ماني"، أخبره.‬

310
00:15:09,780 --> 00:15:11,450
‫لا يمكنني لأنني آكل الكعك الآن.‬

311
00:15:11,530 --> 00:15:16,120
‫بحقك، لا تلم كعكك.‬
‫ماذا؟ أتعتقد أنني مذنبة؟‬

312
00:15:16,580 --> 00:15:18,200
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:15:18,290 --> 00:15:20,080
‫لا أحتاج إليك كمحام بعد الآن.‬

314
00:15:20,620 --> 00:15:25,420
‫وإن كنتما تظنان أنني سائقة مروعة،‬
‫فمن الأفضل أن تسيرا إلى المنزل.‬

315
00:15:29,510 --> 00:15:31,880
‫- ها هو.‬
‫- إنه لطيف جدًا.‬

316
00:15:31,970 --> 00:15:33,720
‫أجل. نحن فخورون جدًا به.‬

317
00:15:33,800 --> 00:15:38,180
‫إليك أقراصك المدمجة اللعينة‬
‫وملابسك وقصائدك!‬

318
00:15:38,260 --> 00:15:41,060
‫- لا تفعلي ذلك!‬
‫- أنا أفعل ذلك بالفعل!‬

319
00:15:41,140 --> 00:15:42,940
‫"هايلي"، توقّفي! ماذا تفعلين؟‬

320
00:15:43,020 --> 00:15:44,440
‫تمزّق قلبي!‬

321
00:15:44,520 --> 00:15:47,570
‫لماذا لا تذهب للحصول‬
‫على لدغات حب من "شارون نيكولين"؟‬

322
00:15:48,070 --> 00:15:50,490
‫هذا بسبب شريط الغيتار يا "هايلي".‬

323
00:15:50,570 --> 00:15:51,780
‫شكرًا على تذكيري.‬

324
00:15:51,860 --> 00:15:55,110
‫هذه ابنتي، "هايلي"، وحبيبها، "ديلان".‬

325
00:15:58,120 --> 00:15:59,790
‫- هذا لون لطيف.‬
‫- أجل.‬

326
00:15:59,870 --> 00:16:04,580
‫اسمعي، هذا ليس طبيعيًا،‬
‫كل هذه الأمور، ولا رائحة الخمور تلك.‬

327
00:16:04,670 --> 00:16:05,670
‫"فيل"، حبيبي؟‬

328
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
‫يا إلهي. "لوك"، ما هذا؟‬

329
00:16:07,840 --> 00:16:11,170
‫"ياغرمايستر". أبي يقول‬
‫إنه يسهّل تقبيل الفتيات.‬

330
00:16:11,260 --> 00:16:12,260
‫ماذا حدث للسجادة؟‬

331
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
‫وقع لي حادث.‬

332
00:16:13,880 --> 00:16:15,800
‫حسنًا. "أليكس"، ماذا تفعلين؟‬

333
00:16:15,890 --> 00:16:17,510
‫أحاول قتل فأر.‬

334
00:16:19,060 --> 00:16:21,100
‫كانت "شارون" تساعدني‬
‫في شراء هدية عيد ميلادك.‬

335
00:16:21,180 --> 00:16:23,270
‫ألا تفهمين؟ أنا أحب جسدك.‬

336
00:16:23,350 --> 00:16:27,480
‫- أنا... أنا تأخرت وعليّ الذهاب.‬
‫- أعلم.‬

337
00:16:27,560 --> 00:16:28,820
‫- أعلم.‬
‫- أجل.‬

338
00:16:28,900 --> 00:16:31,530
‫ويبدو أن الأمور أصبحت جنونية قليلًا هنا.‬

339
00:16:31,610 --> 00:16:34,200
‫لا أعرف أين "فيل". إنه بالتأكيد...‬

340
00:16:35,990 --> 00:16:39,160
‫يا إلهي! "أليكس"، أين والدك؟‬

341
00:16:39,660 --> 00:16:41,450
‫ذهب إلى المرحاض بالخارج.‬

342
00:16:43,580 --> 00:16:46,290
‫الأمر ليس هكذا دائمًا. يا للقرف.‬

343
00:16:48,040 --> 00:16:49,960
‫- لنتزوج.‬
‫- حسنًا.‬

344
00:16:51,130 --> 00:16:53,880
‫لن تندمي على هذا القرار يا سيدة "باترسون".‬

345
00:16:53,970 --> 00:16:54,970
‫أيضًا.‬

346
00:16:55,050 --> 00:16:56,760
‫سنمر عليك للاحتفال.‬

347
00:16:56,840 --> 00:16:59,010
‫حسنًا؟ وداعًا.‬

348
00:16:59,100 --> 00:17:01,760
‫- "كلير"!‬
‫- ...آخذ عطلة من "أوروبا"... "فيل".‬

349
00:17:02,520 --> 00:17:04,430
‫"فيل"، ماذا تفعل؟‬

350
00:17:04,520 --> 00:17:07,980
‫إنما أبرم صفقة صغيرة.‬
‫عليّ القول إنها ناجحة جدًا.‬

351
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
‫حبيبي.‬

352
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

353
00:17:10,400 --> 00:17:11,440
‫- أهذه "فاليري"؟‬
‫- أجل.‬

354
00:17:11,520 --> 00:17:13,940
‫يا للهول، تبدين رائعة.‬

355
00:17:14,030 --> 00:17:15,400
‫- شكرًا لك.‬
‫- تعالي هنا.‬

356
00:17:15,490 --> 00:17:18,070
‫- تعالي هنا.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:17:18,860 --> 00:17:20,910
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- وقت طويل.‬

358
00:17:20,990 --> 00:17:22,790
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يمكنني لمسك.‬

359
00:17:22,870 --> 00:17:24,120
‫- حسنًا.‬
‫- صعب قليلًا.‬

360
00:17:24,200 --> 00:17:26,290
‫- الهوة تفرّقنا، صحيح؟‬
‫- من الرائع رؤيتك.‬

361
00:17:26,370 --> 00:17:28,040
‫- لكن من الرائع رؤيتك.‬
‫- حسنًا.‬

362
00:17:28,120 --> 00:17:29,460
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:17:29,540 --> 00:17:31,540
‫- شكرًا على القدوم.‬
‫- من دواعي سروري.‬

364
00:17:31,630 --> 00:17:33,550
‫- شكرًا على قدومك.‬
‫- لديك عائلة جميلة.‬

365
00:17:34,920 --> 00:17:37,840
‫- تبدو رائعة، أليست كذلك؟‬
‫- ما الذي على وجهك؟‬

366
00:17:42,390 --> 00:17:44,140
‫مرة واحدة!‬

367
00:17:44,220 --> 00:17:49,060
‫مرة واحدة أحضر شخصًا‬
‫إلى المنزل كي أدهشه وماذا أجد؟‬

368
00:17:49,150 --> 00:17:51,690
‫مجموعة من مدمني الكحول.‬

369
00:17:51,770 --> 00:17:54,650
‫تجلس بملابسك الداخلية‬
‫وأنت تطاردين الفئران،‬

370
00:17:54,730 --> 00:17:56,690
‫ومضاجعة على السلم.‬

371
00:17:56,780 --> 00:17:57,950
‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- لا!‬

372
00:17:58,030 --> 00:17:59,570
‫لا، لا يمكنك يا "ماريو".‬

373
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
‫لم يعد هناك شيء لقوله، لكن شكرًا.‬

374
00:18:02,370 --> 00:18:03,870
‫شكرًا جميعًا!‬

375
00:18:15,550 --> 00:18:16,960
‫أخبرتك أنني سأربح.‬

376
00:18:17,050 --> 00:18:19,380
‫لا تثرثر كثيرًا الآن،‬
‫أليس كذلك أيها الفاشل؟‬

377
00:18:19,470 --> 00:18:21,930
‫آمل أن تكون قد استمتعت‬
‫بذلك الحمام الدافئ اللطيف،‬

378
00:18:22,010 --> 00:18:26,520
‫لكنه لن يزيل العار جراء هزيمتك 15-7.‬

379
00:18:27,350 --> 00:18:29,730
‫يا للنظرة التي كانت على وجهك‬

380
00:18:29,810 --> 00:18:31,980
‫بعد تلك الضربة الفاشلة...‬

381
00:18:32,770 --> 00:18:36,070
‫حسنًا، هبوط. تمكنت مني ثانية.‬

382
00:18:36,900 --> 00:18:39,030
‫تحرج جدًا الرجل القويم الحاد الطباع.‬

383
00:18:39,110 --> 00:18:41,240
‫لكن هذا لم يعد يضايقني.‬

384
00:18:41,320 --> 00:18:44,450
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬
‫خذ، واحدة أخرى من أجلك.‬

385
00:18:44,740 --> 00:18:46,370
‫ربما بضع مرات.‬

386
00:18:46,790 --> 00:18:49,500
‫"جاي"، لاحظت وجود غرفة ساونا هنالك.‬
‫ما مدى استعجالنا؟‬

387
00:18:49,580 --> 00:18:51,040
‫الاستعجال الأكبر في حياتك.‬

388
00:18:52,670 --> 00:18:54,630
‫معذرة.‬

389
00:18:55,040 --> 00:18:56,880
‫حسنًا، إن كنت ستبقى محاصرًا،‬

390
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
‫فربما من الأفضل أن يكون‬
‫في مكان مكتظ بالكعك.‬

391
00:18:58,840 --> 00:19:00,300
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد.‬

392
00:19:02,180 --> 00:19:04,470
‫مرحبًا. أنا آسفة يا رفيقيّ.‬

393
00:19:05,220 --> 00:19:07,970
‫هذا صحيح. أنا سائقة دفاعية.‬

394
00:19:08,060 --> 00:19:11,310
‫- تقصدين أنك دفاعية بشأن...‬
‫- أعلم من أكون.‬

395
00:19:11,390 --> 00:19:12,650
‫لنذهب.‬

396
00:19:13,310 --> 00:19:17,940
‫إنما لا أحب أن يفترض الناس‬
‫أنني سائقة سيئة.‬

397
00:19:18,440 --> 00:19:21,570
‫ربما كانت غلطة صغيرة.‬

398
00:19:21,650 --> 00:19:23,320
‫يسعدني أنك تعترفين يا "غلوريا".‬

399
00:19:24,120 --> 00:19:26,580
‫لكنني لا أزال بحاجة‬
‫إليك كمحام لي يا "ميتش".‬

400
00:19:26,660 --> 00:19:28,490
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا الحادث،‬

401
00:19:28,580 --> 00:19:31,960
‫لم يكن خطئي، أقسم لكما.‬

402
00:19:33,710 --> 00:19:36,670
‫- هذا ما يبدو.‬
‫- كان خطأ الكعكة الكبيرة.‬

403
00:19:38,050 --> 00:19:40,010
‫كان ذلك لا يُصدق. أمي كانت مجنونة.‬

404
00:19:40,720 --> 00:19:41,760
‫أنا خائف.‬

405
00:19:41,840 --> 00:19:46,100
‫اسمعوا، أعرف أمكم جيدًا. إنها بخير.‬

406
00:19:46,180 --> 00:19:48,430
‫أنا متأكد أنها تفرّغ غضبها‬

407
00:19:48,510 --> 00:19:50,730
‫عن طريق أخذ جولة هادئة في المتنزه.‬

408
00:20:00,610 --> 00:20:01,780
‫رائع.‬

409
00:20:03,400 --> 00:20:06,450
‫في تلك اللحظة،‬
‫كل ما أردت هو أن أكون مع عائلتي.‬

410
00:20:07,410 --> 00:20:09,870
‫لكن بالطبع،‬
‫هذا يعني أنه عليّ إيجاد طريقة لأعتذر‬

411
00:20:09,950 --> 00:20:13,040
‫إلى الناس الذين وبختهم ورفضتهم.‬

412
00:20:13,960 --> 00:20:16,420
‫حسنًا، أنت مجنونة جدًا.‬
‫تلك الأغنية ممتازة جدًا.‬

413
00:20:16,500 --> 00:20:18,290
‫- أبي، أنت مجنون.‬
‫- مجنون محق.‬

414
00:20:18,920 --> 00:20:19,960
‫- أهلًا يا حبيبتي.‬
‫- أهلًا.‬

415
00:20:20,050 --> 00:20:21,090
‫- أهلًا يا أمي.‬
‫- تعالي واجلسي.‬

416
00:20:21,170 --> 00:20:23,050
‫لا، حقًا يا أبي. هذا سخيف.‬

417
00:20:23,130 --> 00:20:24,800
‫حقًا يا "لوك". ليس كذلك.‬

418
00:20:24,880 --> 00:20:26,720
‫ثمة خردل على وجهك.‬

419
00:20:26,800 --> 00:20:28,430
‫أعتقد أنني أعلم القليل عن الموسيقى.‬

420
00:20:28,510 --> 00:20:32,180
‫كنت أنسق الموسيقى في الجامعة. حظيت‬
‫بعرضي الخاص. في الفترة الزمنية المرغوبة.‬

421
00:20:32,270 --> 00:20:33,680
‫"فجر مع (دانفي)"‬

422
00:20:33,770 --> 00:20:35,810
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- لا، لست أمزح معك.‬

423
00:20:35,900 --> 00:20:38,730
‫- وشغّلت موسيقى "ريك أستلي".‬
‫- أبي، هذا محرج.‬

424
00:20:38,810 --> 00:20:40,480
‫لن... غنها يا "لوك".‬

425
00:20:40,570 --> 00:20:42,030
‫ربما هي عائلة متواضعة.‬

426
00:20:42,110 --> 00:20:44,990
‫كان بإمكانهم تأنيبي، لكنهم لم يفعلوا.‬

427
00:20:45,450 --> 00:20:47,410
‫وقد زاد حبي لهم.‬

428
00:20:47,570 --> 00:20:50,450
‫لكن لماذا بحق السماء‬
‫لم تشاهدهم "فاليري" هكذا؟‬

429
00:21:01,920 --> 00:21:02,920
‫مرحبًا يا "ديلان".‬

430
00:21:03,210 --> 00:21:05,630
‫- مرحبًا يا سيد "دانفي".‬
‫- ماذا يحدث؟‬

431
00:21:05,800 --> 00:21:08,090
‫أنا و"هايلي" تشاجرنا ثانية.‬

432
00:21:10,180 --> 00:21:11,430
‫"قل شيئًا".‬

433
00:21:12,720 --> 00:21:14,060
‫طاب صباحك؟‬

434
00:21:14,770 --> 00:21:16,480
‫لا، "قل شيئًا".‬

435
00:21:17,100 --> 00:21:18,100
‫صحيفة.‬

436
00:21:18,190 --> 00:21:20,690
‫لا يا "ديلان". "قل شيئًا". فيلم "كلاتش".‬

437
00:21:20,770 --> 00:21:22,190
‫فيلم "كلاتش".‬

438
00:21:23,990 --> 00:21:26,530
‫ربما لن تستيقظ لبضع ساعات.‬

439
00:21:26,610 --> 00:21:28,360
‫لا بأس. ليس ثقيلًا جدًا.‬

440
00:21:32,620 --> 00:21:34,620
‫ترجمة يوسف مراد‬

