﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:06,000
‫ما أكثر ما أخشاه؟ لنر...‬

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,840
‫الاحتباس الحراري. والحصول على تقييم "ب".‬

3
00:00:09,250 --> 00:00:12,130
‫رنين الهاتف عند منتصف الليل.‬

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,930
‫كوني أنشد الكمال كثيرًا.‬

5
00:00:15,180 --> 00:00:18,180
‫- عزيزي، هذه ليست مقابلة عمل.‬
‫- يا إلهي!‬

6
00:00:19,220 --> 00:00:20,810
‫مقابلات العمل.‬

7
00:00:21,140 --> 00:00:23,890
‫- لا شيء.‬
‫- نعم، صحيح. ماذا عن الحمام؟‬

8
00:00:23,980 --> 00:00:26,850
‫لا أحبه. إنه مراوغ.‬

9
00:00:27,310 --> 00:00:29,060
‫فقدان "ميتشل".‬

10
00:00:31,190 --> 00:00:33,190
‫ملاءات الفندق.‬

11
00:00:33,690 --> 00:00:38,030
‫ألا أحصل أبدًا على رخصة قيادتي.‬
‫أو أحصل على واحدة بصورة قبيحة.‬

12
00:00:39,490 --> 00:00:40,950
‫الموت وحدي.‬

13
00:00:42,160 --> 00:00:44,750
‫- "هايلي"، حبيبتي، هل وجدت حذاءك؟‬
‫- أمي، من فضلك، ليس اليوم.‬

14
00:00:44,830 --> 00:00:46,620
‫فقط أردت معرفة إن كنت قد وجدته.‬

15
00:00:46,710 --> 00:00:49,670
‫لم تطاردينني؟ أنا مضطربة الآن!‬

16
00:00:49,750 --> 00:00:52,050
‫عليك أن تهدئي. إنه مجرد اختبار قيادة.‬

17
00:00:52,130 --> 00:00:53,510
‫إنه ثالث اختبار قيادة لي.‬

18
00:00:53,590 --> 00:00:57,130
‫ولو رسبت مجددًا،‬
‫عليّ الانتظار 6 أشهر لأعيده.‬

19
00:00:57,220 --> 00:01:00,100
‫هذه 6 أشهر إضافية توصلينني فيها لكل مكان.‬

20
00:01:00,180 --> 00:01:01,890
‫فقلت، "محال أن أرتدي هذا."‬

21
00:01:01,970 --> 00:01:03,220
‫- وقالت...‬
‫- قالت؟‬

22
00:01:03,310 --> 00:01:05,480
‫"...إن لم ترتديه، فلا يمكنك اللعب".‬
‫فقلت...‬

23
00:01:05,560 --> 00:01:06,850
‫- "هايلي".‬
‫- "...هذا يناسبني."‬

24
00:01:06,940 --> 00:01:08,270
‫- وقالت...‬
‫- قالت؟‬

25
00:01:08,350 --> 00:01:09,400
‫- أمي!‬
‫- قالت؟‬

26
00:01:09,480 --> 00:01:11,150
‫- أمي، توقفي!‬
‫- كفي عن ترديد "قالت"!‬

27
00:01:11,230 --> 00:01:13,900
‫- أنت تحرجينني! توقفي!‬
‫- تكررين الكلمة كثيراً...‬

28
00:01:15,440 --> 00:01:19,870
‫- "هايلي"، وجدت سترتك.‬
‫- لماذا الجميع عليّ؟‬

29
00:01:20,160 --> 00:01:21,490
‫رباه!‬

30
00:01:21,870 --> 00:01:24,080
‫تجاهليها. لا يمكنها التركيز على شيئين‬
‫في نفس الوقت.‬

31
00:01:24,160 --> 00:01:26,120
‫هذه ميزة في السائق.‬

32
00:01:26,210 --> 00:01:29,210
‫حبيبتي، علينا إحضار حذاء لك للرقص الليلة.‬

33
00:01:29,290 --> 00:01:30,960
‫لا. لن أذهب.‬

34
00:01:31,040 --> 00:01:33,920
‫عم تتحدثين؟ لم لن تذهبي للرقص؟‬

35
00:01:34,000 --> 00:01:36,010
‫لأن رقصات المدرسة سخيفة.‬

36
00:01:36,090 --> 00:01:39,550
‫مجموعة من الصبية الهواة‬
‫يحاولون إبهارك بمدى روعتهم‬

37
00:01:39,640 --> 00:01:41,430
‫بينما هم مجموعة من الأغبياء حقًا.‬

38
00:01:41,510 --> 00:01:44,600
‫- مستعد للنزول يا صديقي؟‬
‫- نعم.‬

39
00:01:46,180 --> 00:01:47,390
‫ماذا تفعلان؟‬

40
00:01:47,480 --> 00:01:49,650
‫- ننقب عن الكنوز.‬
‫- ننقب عن الكنوز.‬

41
00:01:49,730 --> 00:01:50,900
‫مدهش.‬

42
00:01:50,980 --> 00:01:52,770
‫منذ أيام كان فني توصيل الأسلاك تحت المنزل.‬

43
00:01:52,860 --> 00:01:55,030
‫حين كان يرحل، قال لـ"هايلي"‬

44
00:01:55,110 --> 00:01:58,570
‫"يا لها من مجموعة رائعة‬
‫التي لديكم بالأسفل."‬

45
00:01:58,650 --> 00:02:02,780
‫والمسألة، أننا لا نعرف عم يتحدث.‬

46
00:02:02,870 --> 00:02:06,540
‫طوال الأسبوع‬
‫أنا و"لوك" نتحمس أكثر بشأن الاحتمالات.‬

47
00:02:07,080 --> 00:02:10,620
‫- أراهن أنها مجلات قديمة رائعة.‬
‫- نعم.‬

48
00:02:10,710 --> 00:02:13,210
‫أو مجموعة من العقود‬
‫مصنوعة من أسنان الحيوانات.‬

49
00:02:13,290 --> 00:02:15,590
‫أو حشرات متجمدة في الكهرمان.‬

50
00:02:15,750 --> 00:02:18,470
‫ماذا لو أنها زجاجات نبيذ غالية حقًا؟‬

51
00:02:18,550 --> 00:02:19,720
‫أو بذلة درعية؟‬

52
00:02:20,220 --> 00:02:23,930
‫ماذا لو كانت هناك‬
‫رؤوس أسهم هندية قديمة بأسفل؟‬

53
00:02:24,260 --> 00:02:27,020
‫- ماذا لو كانت سبائك ذهب؟‬
‫- أتظن هذا؟‬

54
00:02:27,140 --> 00:02:30,890
‫لأجل الله لم لا تنزلان تحت المنزل وتريان؟‬

55
00:02:47,910 --> 00:02:50,330
‫"كام"، من أين أحضرنا هذه الدمية؟‬

56
00:02:50,410 --> 00:02:53,540
‫من "جانيس" و"أوليفيا".‬
‫أحضراها أمس. "ليلي" تحبها.‬

57
00:02:53,630 --> 00:02:56,040
‫يبدو شيئًا غير منطقي أن تأتي منهما.‬

58
00:02:56,130 --> 00:02:57,300
‫ماذا، ألأنهما مثليتان؟‬

59
00:02:57,380 --> 00:02:59,420
‫ألا تعتقد أن هذا رأي هجومي شائع؟‬

60
00:02:59,510 --> 00:03:03,590
‫نعم، أظن هذا. آسف.‬
‫هل أعادا صانع القهوة الخاص بنا؟‬

61
00:03:03,680 --> 00:03:05,680
‫لا، كان كبيرًا جدًا.‬
‫كانا على دراجتهما النارية.‬

62
00:03:06,720 --> 00:03:08,970
‫لقد بدأنا بداية صعبة مع طبيبة الأطفال‬

63
00:03:09,060 --> 00:03:11,020
‫- سيدة آسيوية لطيفة جدًا...‬
‫- لا شأن لهذا بالأمر.‬

64
00:03:11,100 --> 00:03:15,230
‫...اسمها د. "ميورا".‬
‫لذا أخذت خطوة جريئة بدعوتها لإفطار متأخر.‬

65
00:03:15,310 --> 00:03:17,070
‫عفوًا، جريئة؟‬

66
00:03:17,150 --> 00:03:18,980
‫قالت إن ذلك لم يفعله مريض قط من قبل.‬

67
00:03:19,070 --> 00:03:23,570
‫- نعم، المعنى الضمني، "هذا غريب".‬
‫- لم أسمع أي معنى ضمني.‬

68
00:03:24,200 --> 00:03:26,070
‫هل تسمع شيئًا الآن؟‬

69
00:03:28,540 --> 00:03:30,080
‫لا أعرف حتى لم نفعل ذلك.‬

70
00:03:30,160 --> 00:03:33,250
‫لأنه ماذا لو تعبت "ليلي"‬
‫وكان هناك نقص في الـ"تاميفلو"،‬

71
00:03:33,330 --> 00:03:35,170
‫من تظنه سيحصل على الدواء؟‬

72
00:03:35,250 --> 00:03:36,710
‫المرضى الذين تحبهم.‬

73
00:03:36,790 --> 00:03:39,300
‫ربما لو خبزت لها كعكة‬
‫تجري لنا فحص أشعة مجانًا.‬

74
00:03:39,380 --> 00:03:41,050
‫هذا يُسمى إقامة علاقات.‬

75
00:03:41,130 --> 00:03:43,300
‫لماذا تظن طبيب الأسنان‬
‫يعطيني كل تلك الأشياء المجانية؟‬

76
00:03:43,380 --> 00:03:47,180
‫لأنه مثليّ كبير ومعجب كثيرًا بك.‬

77
00:03:48,260 --> 00:03:49,890
‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬

78
00:03:50,720 --> 00:03:53,440
‫أمي؟ لديّ حمى.‬

79
00:03:53,600 --> 00:03:56,860
‫- حبيبي، تعال هنا وسأجسك.‬
‫- لا أريد أن أعديك.‬

80
00:03:57,020 --> 00:04:00,230
‫- قد تكون مميتة.‬
‫- إذًا، أيًا كان، ابتعد عني.‬

81
00:04:00,320 --> 00:04:01,990
‫دعني أجسك.‬

82
00:04:03,820 --> 00:04:05,610
‫لكنك لست دافئًا.‬

83
00:04:06,200 --> 00:04:09,580
‫ربما لأنك كنت تطهين ويداك دافئتان.‬

84
00:04:09,660 --> 00:04:12,120
‫الأفضل أن أفوت الحفل غدًا، فقط للسلامة.‬

85
00:04:13,210 --> 00:04:14,960
‫نعم، الحفل.‬

86
00:04:16,670 --> 00:04:18,830
‫- ماذا؟‬
‫- الحفل.‬

87
00:04:19,750 --> 00:04:22,380
‫أكاد لا أفهم شيئًا مما يجري هنا.‬

88
00:04:22,460 --> 00:04:26,720
‫الحفل في مدينة ملاه‬
‫و"ماني" يخشى ركوب القطار الأفعواني.‬

89
00:04:26,800 --> 00:04:29,350
‫- مسكين.‬
‫- لا أعرف من أين يأتي بهذا الخوف‬

90
00:04:29,430 --> 00:04:31,350
‫لأن أباه لم يكن يخشى شيئًا.‬

91
00:04:31,430 --> 00:04:34,810
‫لا ثيران ولا مرتفعات‬
‫ولا مروحيات ولا سيارات مسرعة...‬

92
00:04:34,890 --> 00:04:37,270
‫لكن بالذهاب لتناول عشاء معه‬
‫وانتظار مجيء الفاتورة.‬

93
00:04:37,350 --> 00:04:41,860
‫سترون الخوف في عينيه. كأنما النادل شبح.‬

94
00:04:42,820 --> 00:04:44,530
‫- متحمس؟‬
‫- نعم!‬

95
00:04:44,610 --> 00:04:48,530
‫نحن مثل "بونس دي ليون".‬
‫وابنه "بونس" الصغير.‬

96
00:04:49,030 --> 00:04:51,950
‫- من هما؟‬
‫- منقبان شهيران عن الكنوز.‬

97
00:04:52,040 --> 00:04:55,540
‫أكان اسمه "بونس"؟‬
‫كانوا ليسخروا منه بمدرستي.‬

98
00:04:55,620 --> 00:04:58,130
‫ربما كانوا لينادونه بـ"بانتس".‬

99
00:04:58,670 --> 00:04:59,960
‫"بانتس".‬

100
00:05:00,290 --> 00:05:03,050
‫أو ربما "فانسي بونس".‬

101
00:05:03,420 --> 00:05:05,170
‫هذه مزحة جيدة.‬

102
00:05:05,380 --> 00:05:08,180
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

103
00:05:08,930 --> 00:05:10,350
‫مهلًا!‬

104
00:05:10,430 --> 00:05:13,390
‫- أأنت بخير يا أبي؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

105
00:05:13,470 --> 00:05:15,270
‫سيتطلب الأمر ما هو أكثر من الحبس‬

106
00:05:15,350 --> 00:05:17,350
‫في مكان صغير مظلم مع حيوان شرس‬

107
00:05:17,440 --> 00:05:19,020
‫- لإزعاج أبيك.‬
‫- حسنًا.‬

108
00:05:19,100 --> 00:05:20,560
‫لا ترغب أبدًا أن يراك أبناؤك خائفًا.‬

109
00:05:20,650 --> 00:05:25,070
‫تريد أن تكون الصخرة‬
‫التي يمكنهم التشبث بها في الأزمات.‬

110
00:05:25,150 --> 00:05:28,160
‫في الواقع، الصخرة ستغرق‬
‫لذا أقصد صخرة طافية إذًا.‬

111
00:05:28,240 --> 00:05:29,360
‫لنبدأ من جديد.‬

112
00:05:29,450 --> 00:05:32,780
‫الجو عاصف ولديك أوراق كثيرة...‬

113
00:05:32,870 --> 00:05:36,160
‫حسنًا، لنفعل هذا يا صديقي.‬

114
00:05:39,370 --> 00:05:43,130
‫حسنًا، ملاحظة جيدة. لقد رتبت للأمر. لذا...‬

115
00:05:43,210 --> 00:05:45,800
‫- ألن ندخل؟‬
‫- بلى.‬

116
00:05:45,880 --> 00:05:50,680
‫لكن ألن يكون مسليًا‬
‫لو فعلنا بنظارات التزلج وأدوات الشوي؟‬

117
00:05:50,800 --> 00:05:52,720
‫- أظن هذا.‬
‫- نعم.‬

118
00:05:52,800 --> 00:05:55,270
‫- نعم. لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:05:58,560 --> 00:06:01,730
‫- أيمكنني أن أقول إن هذا زي جميل.‬
‫- أشكرك.‬

120
00:06:01,810 --> 00:06:03,440
‫رائع أن أراك دون معطف المعمل.‬

121
00:06:03,520 --> 00:06:06,280
‫- لديك قوام رائع جدًا.‬
‫- خفف الغزل.‬

122
00:06:06,360 --> 00:06:08,900
‫إننا نحاول فقط اكتساب صديقة‬
‫لا أن نقيم علاقة ثلاثية.‬

123
00:06:12,910 --> 00:06:14,990
‫- "ليلي" تبدو رائعة.‬
‫- أتظنين هذا؟‬

124
00:06:15,080 --> 00:06:16,200
‫ألا يجب أن تمتلك أسنانًا أكثر؟‬

125
00:06:16,290 --> 00:06:19,500
‫أرى الأطفال يركضون بالمتنزه‬
‫ويشبهون أسماك القرش.‬

126
00:06:19,580 --> 00:06:22,790
‫لا تقلق، إنها مثالية. أليس كذلك يا "ليلي"؟‬

127
00:06:22,880 --> 00:06:24,710
‫انظري كم هي هادئة معك.‬

128
00:06:24,800 --> 00:06:26,880
‫إنها تضيق عادة بالأشخاص الجدد.‬

129
00:06:26,960 --> 00:06:29,470
‫أظنها تشعر بأنك ستكونين صديقة مقربة لها‬

130
00:06:29,550 --> 00:06:32,510
‫أثناء التعافي وبموسم الإنفلونزا.‬

131
00:06:33,260 --> 00:06:34,430
‫أمي.‬

132
00:06:36,100 --> 00:06:39,230
‫هل... هل قالت للتو...‬

133
00:06:40,980 --> 00:06:44,980
‫كلمتها الأولى كانت أسوأ كابوس لكل أب مثلي.‬

134
00:06:45,820 --> 00:06:46,980
‫أمي.‬

135
00:06:50,860 --> 00:06:54,530
‫"جاي"، لن يعترف، لكني أعرف أن "ماني" حزين‬

136
00:06:54,620 --> 00:06:56,120
‫لأنه يفتقد الحفل.‬

137
00:06:56,200 --> 00:06:58,250
‫لِمَ لا نأخذه إلى مكان ما لتغيير مزاجه؟‬

138
00:06:58,330 --> 00:07:00,370
‫كان بوسعي تخمين‬
‫أن لديه مشكلة مع القطار الأفعواني.‬

139
00:07:00,460 --> 00:07:03,670
‫ذلك الصبي يتململ لدى الحلاق‬
‫حين يدير مقعده نحو المرآة.‬

140
00:07:03,750 --> 00:07:06,170
‫ما رأيك بأخذه إلى المرفأ لصيد السمك؟‬

141
00:07:06,250 --> 00:07:08,670
‫- "ماني"!‬
‫- هل يحب الصيد؟‬

142
00:07:08,760 --> 00:07:12,720
‫نعم. إنه من سلالة كبيرة‬
‫من صيادي الأسماك والمهربين.‬

143
00:07:12,800 --> 00:07:14,090
‫لكني أشجع صيد السمك.‬

144
00:07:14,180 --> 00:07:17,260
‫- "ماني"، أتحب صيد السمك؟‬
‫- صيد السمك؟ نعم.‬

145
00:07:17,350 --> 00:07:19,890
‫أتريد الذهاب للمرفأ اليوم؟‬

146
00:07:19,980 --> 00:07:21,940
‫أهذه حيلة لرؤية إن كنت مريضًا حقًا؟‬

147
00:07:22,020 --> 00:07:25,610
‫لا، ربما الهواء المنعش‬
‫سيجعلك تشعر بالتحسن.‬

148
00:07:26,360 --> 00:07:28,940
‫حسنًا! لأنه لا يوجد مكان أتوق إليه أكثر...‬

149
00:07:29,030 --> 00:07:30,440
‫فقط أحضر معطفك.‬

150
00:07:30,820 --> 00:07:32,400
‫- أأنت متوترة؟‬
‫- اصمتي يا "أليكس".‬

151
00:07:32,490 --> 00:07:34,910
‫فقط كنت أسأل. كنت سأشعر بالتوتر في مكانك.‬

152
00:07:34,990 --> 00:07:36,830
‫"أليكس"، دعي أختك وشأنها.‬
‫ستكون على ما يرام.‬

153
00:07:36,910 --> 00:07:38,700
‫ما دام لن يأتيني الرجل نفسه.‬

154
00:07:38,790 --> 00:07:40,290
‫- إنه مزعج جدًا.‬
‫- ربما سيأتيك.‬

155
00:07:40,370 --> 00:07:42,080
‫- لن تفعلي.‬
‫- إنه يكرهني.‬

156
00:07:42,160 --> 00:07:44,370
‫- لا يكرهك.‬
‫- لقد صاح بي.‬

157
00:07:44,460 --> 00:07:45,830
‫- "هايلي"...‬
‫- أنت قدت إلى الأجمة.‬

158
00:07:45,920 --> 00:07:48,000
‫لا، إنه هو. أرجوك لا تكن معي.‬

159
00:07:48,090 --> 00:07:49,710
‫أرجوك لا تكن معي.‬

160
00:07:49,800 --> 00:07:52,220
‫أرجوك لا تكن معي. مرحبًا.‬

161
00:07:52,800 --> 00:07:54,680
‫الحمد لله!‬

162
00:07:55,050 --> 00:07:58,260
‫هيا، لا أملك اليوم بأكمله.‬

163
00:07:59,720 --> 00:08:02,020
‫- سأتقيأ.‬
‫- حسنًا، لا. هذا ما ستفعلينه.‬

164
00:08:02,100 --> 00:08:03,940
‫ستركبين السيارة، وتضعين حزام المقعد‬

165
00:08:04,020 --> 00:08:06,310
‫وتتنفسين بعمق 3 مرات وتسترخين.‬

166
00:08:06,400 --> 00:08:08,190
‫هذا الرجل يرى مئات الصبية يوميًا.‬

167
00:08:08,270 --> 00:08:09,770
‫ربما لا يذكرك. اتفقنا؟‬

168
00:08:09,860 --> 00:08:10,940
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:08:11,030 --> 00:08:13,490
‫لنسرع، يا صاحبة الاصطدامين.‬

170
00:08:17,070 --> 00:08:18,660
‫هذا تنفس أكثر من 3 مرات يا عزيزتي.‬

171
00:08:21,410 --> 00:08:23,460
‫أترى كم أن هذا أفضل؟‬

172
00:08:23,540 --> 00:08:26,880
‫الشاحنة تدخل، تسجل الفيديو‬
‫ثم نحصل على مشهد مبدئي لما بالداخل.‬

173
00:08:26,960 --> 00:08:30,920
‫- ما مدى عبقرية هذا؟‬
‫- أأنت خائف جدًا من الدخول؟‬

174
00:08:31,250 --> 00:08:32,460
‫لم تقول هذا؟‬

175
00:08:32,550 --> 00:08:35,800
‫حين حشرت رأسك بالداخل، صرخت قليلًا.‬

176
00:08:35,880 --> 00:08:37,640
‫أخبرتك أنها كانت رواسب المنزل.‬

177
00:08:37,720 --> 00:08:41,560
‫إلى جانب أن هذا أروع كثيرًا.‬
‫هذا ما تفعله "ناسا".‬

178
00:08:41,640 --> 00:08:44,020
‫الآن، ناولني كشاف القراءة الصغير.‬

179
00:08:44,100 --> 00:08:48,270
‫نعم، القطعة الأخيرة للغز.‬

180
00:08:50,610 --> 00:08:52,190
‫انطلقي.‬

181
00:08:56,400 --> 00:08:57,490
‫- أبي.‬
‫- نعم؟‬

182
00:08:57,570 --> 00:09:00,580
‫كيف يُفترض أن تقودها‬
‫وأنت لا تعرف أين ستذهب؟‬

183
00:09:00,660 --> 00:09:03,950
‫ابق في الواقع يا صديقي.‬
‫عليّ أن أفعلها بالحدس.‬

184
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
‫عليك أن تشحذ حواسك كلها من أجل ذلك.‬

185
00:09:19,340 --> 00:09:21,010
‫- هل فقدت شاحنتي للتو؟‬
‫- لا.‬

186
00:09:21,100 --> 00:09:22,600
‫- لقد فقدت شاحنتي!‬
‫- لا!‬

187
00:09:22,680 --> 00:09:24,890
‫كانت تلك شاحنتي! جدي أعطاني إياها!‬

188
00:09:24,980 --> 00:09:27,600
‫- أخبرتك أن تبقى في الواقع!‬
‫- كف عن الصياح!‬

189
00:09:31,270 --> 00:09:33,320
‫- هدنة؟‬
‫- نعم. آسف.‬

190
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
‫- هذا لذيذ.‬
‫- أشكرك.‬

191
00:09:39,280 --> 00:09:42,240
‫الوصفة من مجلة "غورميت" التي انتهت حاليًا.‬

192
00:09:42,330 --> 00:09:44,120
‫لماذا تذهب كل الأشياء التي أحبها؟‬

193
00:09:45,580 --> 00:09:49,790
‫انظر، لا أظن حتى أنها قالت "أمي".‬

194
00:09:49,870 --> 00:09:51,380
‫لا، لقد سمعناها. كانت واضحة تمامًا.‬

195
00:09:51,460 --> 00:09:53,960
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبناه.‬

196
00:09:54,050 --> 00:09:57,720
‫لقد استقلت من عملي‬
‫حتى يمكنني البقاء بالبيت معها‬

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,300
‫لكن ربما هذا غير كاف.‬

198
00:09:59,380 --> 00:10:04,010
‫ربما لا نقدم لها‬
‫الطاقة الأنثوية التي تحتاج إليها.‬

199
00:10:05,930 --> 00:10:09,350
‫نعم، لم أكن لأقلق كثيرًا بشأن هذا.‬

200
00:10:09,940 --> 00:10:11,690
‫لأنك آسيوية، أليس كذلك؟‬

201
00:10:11,770 --> 00:10:13,060
‫- "كام"...‬
‫- لا، أنا آسف.‬

202
00:10:13,150 --> 00:10:17,280
‫ماذا؟ هل يُفترض أن أتجاهل‬
‫الباندا الكبيرة بالغرفة؟‬

203
00:10:18,240 --> 00:10:20,490
‫الباندا من "الصين". أنا... لا يهم.‬

204
00:10:20,570 --> 00:10:24,830
‫حسنًا. أظن ما يحاول قوله‬
‫صديقي الهيستيري...‬

205
00:10:24,910 --> 00:10:27,750
‫ولو سمحت لي، للأشهر الـ6 الأولى من حياتها‬

206
00:10:27,830 --> 00:10:31,630
‫تربت "ليلي" على أيدي‬
‫نساء آسيويات جميلات بملجأ‬

207
00:10:31,710 --> 00:10:34,710
‫من الواضح أنها ارتبطت بهن ثم فجأة جئت أنت‬

208
00:10:34,790 --> 00:10:37,590
‫بكل آسيويتك‬

209
00:10:37,670 --> 00:10:40,970
‫وكل خصائص الأنوثة‬

210
00:10:41,050 --> 00:10:44,220
‫فعاد كل ذلك إليها سريعًا وفقط...‬

211
00:10:44,300 --> 00:10:46,970
‫أنتما تبالغان.‬

212
00:10:47,430 --> 00:10:51,100
‫أنا واثقة أن "ليلي"‬
‫جمعت بعض المقاطع العشوائية‬

213
00:10:51,190 --> 00:10:55,520
‫وصادف أن تكون شيئًا شبيهًا بتلك الكلمة‬
‫لكن هذا هو كل شيء.‬

214
00:10:58,530 --> 00:11:00,360
‫- أتظنين هذا حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

215
00:11:00,450 --> 00:11:01,860
‫إنها محقة.‬

216
00:11:01,950 --> 00:11:04,370
‫- إننا نتصرف بسخافة.‬
‫- نتصرف بسخافة.‬

217
00:11:04,450 --> 00:11:06,990
‫أبواك يتصرفان بسخافة.‬

218
00:11:07,330 --> 00:11:10,250
‫- أمي.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:11:12,210 --> 00:11:16,290
‫لا. لقد اتخذت قرارها.‬

220
00:11:16,960 --> 00:11:18,130
‫لفي يسارًا.‬

221
00:11:18,210 --> 00:11:20,720
‫- هنا؟ حسنًا.‬
‫- عند التقاطع. نعم.‬

222
00:11:22,630 --> 00:11:24,680
‫- اليسار.‬
‫- ماذا؟‬

223
00:11:24,930 --> 00:11:26,510
‫قلت يسارًا، أنت تلفين لليمين.‬

224
00:11:26,600 --> 00:11:28,890
‫انتظر! لا! أنا أحاول، اتفقنا؟‬

225
00:11:28,970 --> 00:11:30,930
‫- توقفي.‬
‫- لا، يمكنني فعل هذا!‬

226
00:11:31,020 --> 00:11:32,390
‫توقفي الآن!‬

227
00:11:34,850 --> 00:11:36,020
‫لماذا تبكين؟‬

228
00:11:36,110 --> 00:11:38,900
‫- لماذا تكرهني؟‬
‫- تبًا.‬

229
00:11:38,980 --> 00:11:40,990
‫"هايلي"، أنا لا أكرهك.‬

230
00:11:41,280 --> 00:11:44,200
‫تبدين فتاة لطيفة، تذكرينني بابنتي.‬

231
00:11:44,280 --> 00:11:48,580
‫لهذا أريدك أن تعيشي‬
‫حياة طويلة وسعيدة وتكوني سالمة.‬

232
00:11:48,660 --> 00:11:50,500
‫وألا تؤذين ابنتي.‬

233
00:11:52,000 --> 00:11:56,330
‫أريد رخصتي حقًا.‬
‫إنني أتدرب كثيرًا، أقسم لك.‬

234
00:11:56,420 --> 00:11:58,210
‫- أستشربين أثناء القيادة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

235
00:11:58,290 --> 00:12:00,880
‫- هل ترسلين الرسائل أثناء القيادة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

236
00:12:01,210 --> 00:12:04,380
‫حسنًا. لنبدأ هذا من البداية.‬

237
00:12:05,930 --> 00:12:08,260
‫أيمكنك الابتسام أولًا؟‬

238
00:12:08,890 --> 00:12:10,850
‫سأكون أقل توترًا لو ابتسمت.‬

239
00:12:16,560 --> 00:12:19,730
‫- حسنًا، هذا لم يساعد.‬
‫- فقط انطلقي.‬

240
00:12:24,240 --> 00:12:26,950
‫اليوم يبدو جيدًا لسمك الهلبوت.‬

241
00:12:27,030 --> 00:12:28,950
‫"جاي"، هل أخبرتك قط عن المرة‬

242
00:12:29,030 --> 00:12:30,620
‫حين استخدمت زبد الفول السوداني‬
‫والهلام كطعم‬

243
00:12:30,870 --> 00:12:32,000
‫واصطدت قرشًا دراسًا؟‬

244
00:12:32,080 --> 00:12:35,460
‫لا أعرف، أنت تخبرني بأشياء مضحكة كثيرة.‬

245
00:12:35,540 --> 00:12:39,130
‫- لماذا سنفعلها بهذه الطريقة؟‬
‫- إنها مجرد طريقة أخرى.‬

246
00:12:39,960 --> 00:12:42,590
‫- شيء ما يحدث.‬
‫- عم تتحدث؟‬

247
00:12:42,670 --> 00:12:45,630
‫أفق أيها العجوز.‬
‫إنها تحاول أن توصلني للقطار الأفعواني.‬

248
00:12:47,970 --> 00:12:49,760
‫- لا، إنها لا تفعل.‬
‫- بل أفعل.‬

249
00:12:49,850 --> 00:12:51,350
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك.‬

250
00:12:51,430 --> 00:12:54,980
‫- "ماني"، عليك أن تواجه مخاوفك.‬
‫- ألهذا نحن هنا؟‬

251
00:12:55,060 --> 00:12:56,940
‫لماذا لم تطلعيني على خطتك الصغيرة؟‬

252
00:12:57,020 --> 00:13:00,270
‫لأنك أسوأ كاذب. كان سيفهم من خلالك.‬

253
00:13:00,360 --> 00:13:01,860
‫لا أريد الذهاب للقطار الأفعواني.‬

254
00:13:01,940 --> 00:13:04,030
‫"ماني"، لقد كنت تخشى إشعال النار للشواء‬

255
00:13:04,110 --> 00:13:08,820
‫لكن حاجبيك نبتا الآن مجددًا‬
‫وشويك للسلمون أسطوري.‬

256
00:13:09,240 --> 00:13:11,280
‫- ماذا لو سقطت؟‬
‫- يمكنني التقاطك.‬

257
00:13:11,370 --> 00:13:13,700
‫هذا ليس ممكنًا. سيسحقك.‬

258
00:13:14,000 --> 00:13:16,290
‫- ماذا لو تقيأت؟‬
‫- سأنظفه.‬

259
00:13:16,370 --> 00:13:20,080
‫- لن تكون المرة الأولى.‬
‫- تبًا، إنه حذاء جديد.‬

260
00:13:20,170 --> 00:13:24,630
‫- لن تتوقفي، أليس كذلك؟‬
‫- صغيري، أظنك تعرف الإجابة.‬

261
00:13:26,670 --> 00:13:29,260
‫حسنًا. لننه الأمر.‬

262
00:13:29,340 --> 00:13:32,470
‫- هذا هو ابني. هيا يا "جاي".‬
‫- لا. لن أذهب إليه.‬

263
00:13:32,560 --> 00:13:34,470
‫هذا سيئ لظهري.‬

264
00:13:34,560 --> 00:13:37,560
‫- ظهرك على ما يرام.‬
‫- لديّ مشكلة بأذني الداخلية.‬

265
00:13:37,640 --> 00:13:40,100
‫- من فضلك لا تخبرني أنك خائف أيضًا.‬
‫- خائف؟‬

266
00:13:40,190 --> 00:13:43,980
‫ما بال هذا الخوف؟ أأنا طفل؟ لست خائفًا.‬

267
00:13:44,070 --> 00:13:45,860
‫هل ترى؟ أنت أسوأ كاذب.‬

268
00:13:45,940 --> 00:13:48,610
‫لو أنه لن يذهب، فلن أذهب.‬

269
00:13:48,700 --> 00:13:51,200
‫لأجل الله. حسنًا! سأذهب وحدي.‬

270
00:13:51,280 --> 00:13:55,540
‫تفضل، خذ حقيبتي النسائية.‬
‫وأنت، قبعتي العريضة.‬

271
00:13:55,620 --> 00:13:57,870
‫ولو احتجتما، فمرحاض السيدات هناك.‬

272
00:14:00,790 --> 00:14:03,420
‫أنا لست رجلًا بما يكفي لأخوض هذا.‬

273
00:14:04,880 --> 00:14:06,710
‫تفضل، أمسك بحقيبتي.‬

274
00:14:09,760 --> 00:14:11,390
‫بحق السماء!‬

275
00:14:17,020 --> 00:14:19,140
‫- ما الذي يؤخرهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

276
00:14:19,230 --> 00:14:22,770
‫السبب الوحيد لعدم خوفي‬
‫هو أنني لم أر مرجل تسخين كبيرًا.‬

277
00:14:23,440 --> 00:14:25,860
‫عزيزتي، أظنني أعرف‬
‫لماذا لا تريدين الذهاب الليلة.‬

278
00:14:25,940 --> 00:14:27,530
‫لأن رقصات المدرسة سخيفة؟‬

279
00:14:27,610 --> 00:14:29,400
‫لا، لأنك لا تعرفين كيف ترقصين.‬

280
00:14:29,490 --> 00:14:31,490
‫- ليس هذا.‬
‫- يمكنني مساعدتك في هذا. هيا.‬

281
00:14:31,570 --> 00:14:33,780
‫- رباه. لا يا أمي!‬
‫- هيا. نعم.‬

282
00:14:33,870 --> 00:14:35,740
‫في الماضي، كنت راقصة بارعة جدًا.‬

283
00:14:35,830 --> 00:14:38,580
‫يا إلهي.‬
‫أنت وأبي معًا تبدوان منطقيين جدًا فجأة.‬

284
00:14:38,660 --> 00:14:40,870
‫أمي. توقفي.‬

285
00:14:40,960 --> 00:14:43,290
‫من فضلك، توقفي. أعرف كيف أرقص.‬

286
00:14:43,380 --> 00:14:46,460
‫فقط لا أريد أن أكون جزءًا‬
‫من ذلك العرض الغريب.‬

287
00:14:46,550 --> 00:14:49,840
‫حبيبتي، أنت فتاة جميلة.‬
‫أحدهم سيطلب منك الرقص.‬

288
00:14:49,920 --> 00:14:53,510
‫- أعرف هذا. هذا مجرد غباء.‬
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.‬

289
00:14:53,600 --> 00:14:57,270
‫- لماذا تواصلين قول هذا؟‬
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.‬

290
00:14:57,770 --> 00:15:01,520
‫- لكن ماذا لو لم يفعل؟‬
‫- عزيزتي، لو لم يفعل‬

291
00:15:01,600 --> 00:15:04,940
‫فافعلي نفس ما أخبرت به أختك، اتفقنا؟‬

292
00:15:05,020 --> 00:15:07,690
‫تنفسي بعمق 3 مرات واسترخي.‬

293
00:15:07,820 --> 00:15:09,820
‫حتى النصيحة التي أحظى بها تحبطني.‬

294
00:15:09,940 --> 00:15:12,410
‫أمي، لقد فعلتها! نجحت!‬

295
00:15:12,950 --> 00:15:15,660
‫- يا إلهي! تهانئي!‬
‫- حصلت على رخصتي!‬

296
00:15:15,740 --> 00:15:18,870
‫- حصلت على رخصتي!‬
‫- "هايلي"، السيارة ليست بوضع الوقوف.‬

297
00:15:21,040 --> 00:15:23,830
‫- الأفضل أن تنطلقي إلى ذلك الحاجز. اذهبي!‬
‫- اذهبي! الآن!‬

298
00:15:28,090 --> 00:15:31,970
‫- ما زال لا يمكنني تصديق أنك أضعت شاحنتي.‬
‫- لقد ضاعت يا صديقي، دعك منها.‬

299
00:15:32,050 --> 00:15:35,260
‫أتعرف، ربما يكون أفضل‬
‫ألا نحل هذا اللغز الصغير.‬

300
00:15:35,350 --> 00:15:38,680
‫أحيانًا يكون الكنز أكثر تألقًا في خيالك‬

301
00:15:38,770 --> 00:15:42,980
‫حيث قد يكون ذهبًا‬
‫أو بطاقات بيسبول أو خرائط قراصنة.‬

302
00:15:43,100 --> 00:15:45,980
‫أتظن أنه قد تكون هناك‬
‫خرائط قراصنة بالأسفل حقًا؟‬

303
00:15:46,060 --> 00:15:48,360
‫واثق تمامًا أن هذا ممكن.‬

304
00:15:48,480 --> 00:15:50,780
‫حسنًا، سأدخل.‬

305
00:15:51,490 --> 00:15:52,820
‫ماذا؟‬

306
00:15:56,570 --> 00:16:00,080
‫حقًا؟ صديقي؟‬

307
00:16:02,790 --> 00:16:05,920
‫- ماذا ترى؟‬
‫- لا شيء. المكان مظلم حقًا هنا.‬

308
00:16:06,000 --> 00:16:10,380
‫انتظر لحظة، أظنني أرى شاحنتي.‬
‫إنها هناك عند الـ...‬

309
00:16:11,130 --> 00:16:13,470
‫- ماذا؟‬
‫- أظنني علقت.‬

310
00:16:13,550 --> 00:16:14,760
‫كيف علقت؟‬

311
00:16:14,840 --> 00:16:18,140
‫حزامي تعلق بماسورة، وهي ساخنة!‬

312
00:16:18,390 --> 00:16:21,850
‫- هل حاولت الاهتزاز؟‬
‫- أبي، إنها ساخنة! أسرع!‬

313
00:16:21,930 --> 00:16:25,600
‫- أنا قادم يا صديقي.‬
‫- وأسرع، ثمة عناكب هنا!‬

314
00:16:27,860 --> 00:16:29,110
‫قادم!‬

315
00:16:29,190 --> 00:16:31,280
‫وآسف لو أننا كنا غريبين بالداخل.‬

316
00:16:31,360 --> 00:16:33,150
‫لا، لا بأس.‬

317
00:16:33,240 --> 00:16:35,610
‫كنا نود أن نقول إن هذا مختلف عن المعتاد‬

318
00:16:35,700 --> 00:16:38,660
‫لكنك رأيتنا بما يكفي‬
‫لأن تعرفي أن هذا ليس صحيحًا.‬

319
00:16:38,740 --> 00:16:42,200
‫اسمعا، كانت علاقتي بأمي معقدة جدًا.‬

320
00:16:42,290 --> 00:16:45,540
‫لقد وُلدت في "اليابان"، وهي تقليدية جدًا.‬

321
00:16:45,620 --> 00:16:47,040
‫لم تردني أن أصبح طبيبة.‬

322
00:16:47,130 --> 00:16:48,630
‫أرادتني أن أتزوج وأنجب.‬

323
00:16:48,710 --> 00:16:50,960
‫لكن أبي‬

324
00:16:51,050 --> 00:16:54,550
‫كنا نتحدث وكان يستمع حقًا لما أردت.‬

325
00:16:54,630 --> 00:16:57,220
‫على أية حال، ما أحاول قوله هو‬

326
00:16:57,300 --> 00:17:00,010
‫امتلاك أم ليس هو المفترض دائمًا.‬

327
00:17:01,180 --> 00:17:02,600
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

328
00:17:02,680 --> 00:17:04,730
‫ولو سألتماني‬

329
00:17:04,810 --> 00:17:07,400
‫فامتلاك أبين يعتنيان بقدر ما تفعلان‬

330
00:17:07,480 --> 00:17:10,230
‫يجعل "ليلي" أكثر طفلة محظوظة في العالم.‬

331
00:17:10,310 --> 00:17:12,860
‫- أشكرك كثيرًا.‬
‫- أشكرك لهذا. هذا جميل جدًا.‬

332
00:17:12,940 --> 00:17:14,030
‫شكرًا.‬

333
00:17:14,110 --> 00:17:16,450
‫وكيف تسير الأمور معك ومع والدتك الآن؟‬

334
00:17:18,360 --> 00:17:21,740
‫الطريقة الوحيدة لإسعادها‬
‫هي لو أنني آسيوية نموذجية.‬

335
00:17:21,830 --> 00:17:23,870
‫لكني لست كذلك.‬

336
00:17:28,710 --> 00:17:30,250
‫لم أرها!‬

337
00:17:35,670 --> 00:17:37,680
‫- أنا قادم يا صديقي.‬
‫- هنا.‬

338
00:17:37,760 --> 00:17:41,180
‫هذه... شبكة عناكب. رباه.‬

339
00:17:41,470 --> 00:17:46,350
‫ابني كان في مشكلة‬
‫لذا تخليت عن مخاوفي وجئت لإنقاذه.‬

340
00:17:46,430 --> 00:17:50,150
‫الآن، أهذا يجعلني بطلًا؟ نعم.‬

341
00:17:50,560 --> 00:17:54,780
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

342
00:17:56,110 --> 00:17:57,400
‫ها أنت.‬

343
00:17:57,990 --> 00:18:00,530
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- هذا ما يفعله الآباء.‬

344
00:18:00,620 --> 00:18:02,450
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- أريد شاحنتي.‬

345
00:18:02,530 --> 00:18:03,790
‫حقًا؟‬

346
00:18:04,240 --> 00:18:07,500
‫كانت هدية رأس السنة. أيمكنك إحضارها؟‬

347
00:18:09,370 --> 00:18:14,130
‫نعم. بالتأكيد. انزلق عبر الممر.‬

348
00:18:18,800 --> 00:18:20,260
‫ها هي ذي.‬

349
00:18:24,390 --> 00:18:26,100
‫حصلت عليها. أأنت بخير؟‬

350
00:18:26,180 --> 00:18:28,270
‫نعم. أأنت بخير؟‬

351
00:18:28,980 --> 00:18:31,560
‫أتعرف؟ أنا بخير.‬

352
00:18:31,940 --> 00:18:34,440
‫لقد فعلناها!‬

353
00:18:35,400 --> 00:18:37,940
‫- نحن تحت المنزل!‬
‫- نعم!‬

354
00:18:38,690 --> 00:18:41,450
‫ماذا بحق السماء؟ إننا بالأسفل.‬

355
00:18:41,780 --> 00:18:44,740
‫- هلا نرى ما لدينا؟‬
‫- أجل.‬

356
00:18:45,200 --> 00:18:50,620
‫مستكشفان جسوران يشقان طريقهما في رحلة...‬

357
00:18:52,420 --> 00:18:53,750
‫جثث!‬

358
00:18:54,130 --> 00:18:56,880
‫اتصلنا بالشرطة وأحضرنا مجموعة من المحققين.‬

359
00:18:57,300 --> 00:19:00,300
‫اتضح أنها كانت‬
‫زخرفات عيد القديسين للمالك السابق‬

360
00:19:00,380 --> 00:19:03,890
‫وهذا مسل جدًا. على الأقل ظننت أنه كذلك.‬

361
00:19:05,430 --> 00:19:08,180
‫الجميع يخشون شيئًا.‬

362
00:19:08,270 --> 00:19:11,600
‫المرتفعات، المهرجين، الأماكن الضيقة.‬

363
00:19:11,690 --> 00:19:13,190
‫أتحب هذا يا "جاي"؟‬

364
00:19:15,270 --> 00:19:16,690
‫لقد فعلتها!‬

365
00:19:17,230 --> 00:19:21,280
‫تلك أشياء تجتازها، لكن هناك أبناءنا.‬

366
00:19:22,280 --> 00:19:24,160
‫هل سيتأقلمون؟‬

367
00:19:28,450 --> 00:19:30,250
‫أسيكونون سالمين؟‬

368
00:19:31,120 --> 00:19:33,290
‫تلك مخاوف أنت لا تتخطاها أبدًا.‬

369
00:19:33,370 --> 00:19:38,500
‫أحيانًا كل ما يمكنك فعله هو التنفس بعمق‬

370
00:19:39,210 --> 00:19:42,010
‫وجذبهم قربك وتأمل الأفضل.‬

371
00:19:43,090 --> 00:19:44,590
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عيناك على الطريق.‬

372
00:19:44,680 --> 00:19:46,510
‫- أحبكم.‬
‫- عيناك على الطريق.‬

373
00:19:46,600 --> 00:19:47,850
‫رباه!‬

374
00:19:48,430 --> 00:19:51,180
‫أعني، الأمور ليست مناسبة دومًا.‬

375
00:19:52,440 --> 00:19:54,940
‫- "كام"، أظنها تريد دميتها.‬
‫- لا أعرف أين هي.‬

376
00:19:55,020 --> 00:19:56,270
‫أمي.‬

377
00:19:59,030 --> 00:20:03,030
‫أمي.‬

378
00:20:03,650 --> 00:20:05,950
‫حين تضغط الدمية تقول "أمي".‬

379
00:20:06,030 --> 00:20:07,910
‫- أكنت تعرف هذا؟‬
‫- مطلقًا.‬

380
00:20:09,290 --> 00:20:10,950
‫- الدمية تقول "أمي".‬
‫- الدمية تقول "أمي".‬

381
00:20:11,040 --> 00:20:13,580
‫الدمية تقول "أمي"!‬

382
00:20:14,420 --> 00:20:17,040
‫لكن عليك أن تحب ما يفعلونه.‬

383
00:20:21,710 --> 00:20:22,840
‫أبي.‬

384
00:20:22,920 --> 00:20:25,300
‫أمي تقول إن هناك صندوق ثياب قديمة بالعلية.‬

385
00:20:25,380 --> 00:20:27,140
‫نعم، صندوق باخرة جدي القديم.‬

386
00:20:27,220 --> 00:20:30,260
‫في هذا الفيلم الذي رأيته‬
‫كان هناك صندوق قديم‬

387
00:20:30,350 --> 00:20:33,390
‫وكانت هناك مقصورة سرية، وحين كنت تفتحها‬

388
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
‫كانت هناك مجموعة كاملة من اللوحات‬

389
00:20:35,020 --> 00:20:38,480
‫من أعظم رسامي العالم اختفت خلال الحرب.‬

390
00:20:38,560 --> 00:20:42,030
‫- جدي كان في الحرب.‬
‫- أعلينا أن نصعد إلى هناك؟‬

391
00:20:42,110 --> 00:20:44,570
‫- بالضبط. قد يكون هناك ألماس أيضًا.‬
‫- أو سيف "ساموراي".‬

392
00:20:44,650 --> 00:20:47,280
‫أو إعلان الاستقلال.‬

393
00:20:47,780 --> 00:20:51,410
‫أتعرف، يكاد لا يهم حتى ما الذي هناك.‬

394
00:20:52,330 --> 00:20:55,330
‫المهم هو ما ستفعله بالنقود من ورائه.‬

395
00:20:55,410 --> 00:20:58,580
‫- يمكننا الحصول على زورق بمحرك.‬
‫- أو منظف مجاري آلي.‬

396
00:20:58,670 --> 00:21:01,590
‫- أو مسبح بالبيت.‬
‫- أو غواصة لفردين.‬

397
00:21:01,670 --> 00:21:03,670
‫ترجمة إسلام صابر‬

