﻿1
00:00:02,830 --> 00:00:04,790
‫- عزيزي. "هيو غرانت" لديه...‬
‫- أنا موافق.‬

2
00:00:04,870 --> 00:00:08,040
‫حسنًا، "أليكس" لديها درس تشيللو‬
‫الساعة 11:00‬

3
00:00:08,130 --> 00:00:10,170
‫واجتماع الصف الـ11 ظهرًا.‬

4
00:00:10,250 --> 00:00:12,130
‫أليست أيضًا ملزمة بألا تعرف صبية للأبد؟‬

5
00:00:12,210 --> 00:00:14,800
‫أليس لديك اضطراب تغذية عليك الاهتمام به؟‬

6
00:00:14,880 --> 00:00:18,470
‫أجل، على أية حال‬
‫يمكننا مشاهدة عرض الـ4:00 أو 6:20.‬

7
00:00:18,550 --> 00:00:21,680
‫هذا ليس جيدًا، حقًا.‬
‫سأقابل صديقتي "دينيس" لتناول شراب.‬

8
00:00:21,770 --> 00:00:23,890
‫"دينيس"؟ هل أعرفها؟‬

9
00:00:23,980 --> 00:00:25,140
‫أجل، حبيبتي القديمة.‬

10
00:00:25,230 --> 00:00:27,190
‫يا إلهي! هذه فظاظة. لا أتصورك مع امرأة.‬

11
00:00:27,270 --> 00:00:28,270
‫أشكرك.‬

12
00:00:28,360 --> 00:00:29,820
‫أكانت لك حبيبة قبل أمي؟‬

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,480
‫قل 2.‬

14
00:00:31,570 --> 00:00:35,280
‫ثقوا بي، لقد كنت أستمتع بوقتي كثيرًا.‬
‫ثم قابلت والدتكم.‬

15
00:00:35,780 --> 00:00:36,950
‫وأشكرك أيضًا.‬

16
00:00:38,990 --> 00:00:42,700
‫لذا، أظن أنها تتنقل لبيع مستحضرات التجميل.‬

17
00:00:42,790 --> 00:00:43,790
‫ستبقى هنا لأسبوع.‬

18
00:00:43,870 --> 00:00:46,040
‫أتعني أنها بائعة متجولة؟‬

19
00:00:46,120 --> 00:00:49,840
‫لو كنت أنت من تقومين بالعمل‬
‫لأسموه "البائع الأحمق".‬

20
00:00:51,170 --> 00:00:53,420
‫ابني يضرب مثل الأفعى المجلجلة!‬

21
00:00:53,510 --> 00:00:56,880
‫حقًا؟ حسنًا، أنت...‬

22
00:00:57,800 --> 00:00:59,390
‫حسنًا. يمكننا مشاهدة الفيلم غدًا.‬

23
00:00:59,470 --> 00:01:00,970
‫هيا، حان الوقت لدرسك.‬

24
00:01:01,060 --> 00:01:04,730
‫تعنين درسها الثاني لأنها تأدبت للتو.‬

25
00:01:07,020 --> 00:01:08,190
‫ما خطبي اليوم؟‬

26
00:01:08,270 --> 00:01:10,560
‫انسي الأمر يا بطلتي. هذا ليس يومك.‬

27
00:01:11,190 --> 00:01:12,440
‫مرحبًا.‬

28
00:01:13,690 --> 00:01:15,280
‫صباح الخير.‬

29
00:01:15,360 --> 00:01:16,240
‫الخير؟‬

30
00:01:16,320 --> 00:01:19,160
‫أما زلت حزينًا بسبب تجربة الأداء؟‬

31
00:01:19,240 --> 00:01:21,740
‫ذلك الجزء كان لي.‬
‫لقد وُلدت لألعب دور "تافيي".‬

32
00:01:21,830 --> 00:01:25,790
‫بدلًا من هذا يعطونه لـ"رود جاكسون"؟‬
‫ما الذي يعرفه عن المعاناة؟‬

33
00:01:25,870 --> 00:01:27,580
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- أفضل قليلًا‬

34
00:01:27,660 --> 00:01:30,080
‫ولكن سنعالج المشكلة بالمثلجات.‬

35
00:01:30,170 --> 00:01:33,130
‫إن لم يفلح ذلك، فسيفي هذا بالغرض.‬

36
00:01:33,210 --> 00:01:35,590
‫"ما لا يقتلنا يقوينا."‬

37
00:01:35,670 --> 00:01:36,970
‫يمكننا تعليقها في غرفتك.‬

38
00:01:37,050 --> 00:01:39,010
‫يمكنك رؤيتها كل صباح وبدء التكيف معها.‬

39
00:01:39,090 --> 00:01:40,510
‫وسرعان ما لن يحبطك شيء.‬

40
00:01:40,590 --> 00:01:42,350
‫- لكن هذا ليس صحيحًا.‬
‫- عم تتحدث؟‬

41
00:01:42,430 --> 00:01:44,520
‫أشياء كثيرة لا تقتلك وتضعفك.‬

42
00:01:44,600 --> 00:01:46,560
‫جد صديقي أُصيب بنوبة قلبية.‬

43
00:01:46,640 --> 00:01:48,060
‫الآن يحتاج إلى آلة للتنفس.‬

44
00:01:48,140 --> 00:01:50,100
‫لقد رأيته في المتجر.‬

45
00:01:50,190 --> 00:01:52,730
‫الآن يحتاج إلى قيادة‬
‫إحدى تلك الأشياء الصغيرة...‬

46
00:01:53,400 --> 00:01:54,610
‫أجل، هذا صحيح. كوني سلبية.‬

47
00:01:54,690 --> 00:01:57,070
‫إنها ليست صورة جيدة يا "جاي".‬

48
00:01:57,950 --> 00:01:59,450
‫أنت لا تفعلين سوى جعلي أقوى.‬

49
00:02:12,170 --> 00:02:15,210
‫- هل عبأت الخبز للبط؟‬
‫- أجل.‬

50
00:02:15,300 --> 00:02:17,170
‫ليس المصنوع من الدقيق الكامل، إنه لا يحبه.‬

51
00:02:17,260 --> 00:02:18,590
‫إنه بط. لا يبالي بالأمر.‬

52
00:02:18,670 --> 00:02:21,760
‫كلانا يؤمن أن الحيوانات‬
‫يجب أن تكون جزءًا كبيرًا من حياة "ليلي".‬

53
00:02:21,840 --> 00:02:24,260
‫بنشأتي في مزرعة، كنت محاطًا بها.‬

54
00:02:24,350 --> 00:02:27,520
‫كانت أشبه بإخوة وأخوات‬
‫أكثر من كونها ماشية.‬

55
00:02:28,730 --> 00:02:30,560
‫إخوة وأخوات شهية.‬

56
00:02:30,640 --> 00:02:33,520
‫بالحياة في المزرعة.‬
‫تعرف الحيوانات ما هي مقبلة عليه.‬

57
00:02:37,650 --> 00:02:39,190
‫- إنه المكتب.‬
‫- لا تجب.‬

58
00:02:39,280 --> 00:02:41,160
‫- عليّ الإجابة.‬
‫- هذا يتكرر كل سبت.‬

59
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
‫- فقط تجاهله.‬
‫- ربما الأمر مختلف هذه المرة.‬

60
00:02:43,370 --> 00:02:44,490
‫مرحبًا؟‬

61
00:02:47,740 --> 00:02:48,950
‫أجل.‬

62
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
‫هذا رائع.‬

63
00:03:01,680 --> 00:03:02,930
‫تبًا...‬

64
00:03:03,010 --> 00:03:04,930
‫"شيل"؟ أأنت بخير يا صديقي؟‬

65
00:03:05,720 --> 00:03:07,060
‫تبًا.‬

66
00:03:08,680 --> 00:03:12,310
‫هناك 4 منها يا "ميتشيل".‬
‫تمنحها قبلات بط صغيرة.‬

67
00:03:12,390 --> 00:03:14,650
‫إنها تضحك. لا أصدق أن هذا يفوتك.‬

68
00:03:14,730 --> 00:03:16,900
‫لم لا يا "كام"؟ فاتني كل شيء آخر.‬

69
00:03:16,980 --> 00:03:20,780
‫لقد تشقلبت حين كنت في "فينيكس"‬
‫وبدأت الجري حين كنت بالمحكمة.‬

70
00:03:20,860 --> 00:03:24,360
‫فقط أخبرهم أنك لن تأتي.‬
‫أنت تفعل الكثير من أجلهم.‬

71
00:03:24,490 --> 00:03:27,080
‫أنت تعرف هذا، وأنا أعرفه.‬

72
00:03:27,160 --> 00:03:31,410
‫الوحيد الذي لا يعرف هذا هو رئيسي البغيض.‬

73
00:03:31,500 --> 00:03:36,210
‫إنه الأكثر بغضًا على الإطلاق.‬
‫إنه حقير تعس...‬

74
00:03:37,590 --> 00:03:40,840
‫ربما سمع كل ما قلت للتو.‬

75
00:03:48,220 --> 00:03:49,770
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

76
00:03:49,850 --> 00:03:51,350
‫متى ستقابل فتاتك؟‬

77
00:03:51,430 --> 00:03:52,730
‫كنت أتفقد هذا للتو.‬

78
00:03:52,810 --> 00:03:54,100
‫كان عليها أن تبعث لي رسالة.‬

79
00:03:55,020 --> 00:03:57,560
‫- أنتما صديقا "فيسبوك".‬
‫- بالتأكيد.‬

80
00:03:57,650 --> 00:03:59,780
‫إنها إحدى صديقاتي الـ447.‬

81
00:04:00,610 --> 00:04:02,990
‫الجميع يريد قطعة مني.‬

82
00:04:03,070 --> 00:04:04,610
‫منذ متى وأنتما على تواصل؟‬

83
00:04:04,700 --> 00:04:06,820
‫لقد وجدتني منذ عام تقريبًا.‬

84
00:04:09,240 --> 00:04:10,790
‫ماذا؟ ما هذا الصوت؟‬

85
00:04:10,870 --> 00:04:12,620
‫لا شيء.‬

86
00:04:13,750 --> 00:04:16,000
‫ها هي الآن.‬

87
00:04:16,080 --> 00:04:19,250
‫"ما رأيك أن نتقابل‬
‫في (لو ريف) الساعة 7:30؟"‬

88
00:04:20,210 --> 00:04:22,510
‫هذا يبدو بريئًا جدًا.‬

89
00:04:22,590 --> 00:04:25,760
‫أعني، مشروبات مع حبيبة سابقة‬
‫في مطعم فرنسي حميم.‬

90
00:04:25,840 --> 00:04:28,260
‫أنت تفعلين هذا الشيء‬
‫حيث تقولين ما أريدك أن تقولي.‬

91
00:04:28,350 --> 00:04:29,970
‫لكن لهجتك تبدو لئيمة.‬

92
00:04:30,100 --> 00:04:33,520
‫دعني أخمن. "دينيس" غير متزوجة.‬

93
00:04:33,600 --> 00:04:35,890
‫طُلقت مؤخرًا. ما المشكلة؟‬

94
00:04:35,980 --> 00:04:38,480
‫بربك يا "فيل".‬
‫لا يمكن أن تكون بهذه السذاجة.‬

95
00:04:38,560 --> 00:04:41,530
‫حقًا، النساء في الثلاثينيات‬
‫على الإنترنت يشبهن‬

96
00:04:41,610 --> 00:04:43,740
‫"النينجا". يرتدين أزياءهن السوداء الصغيرة‬

97
00:04:43,820 --> 00:04:45,650
‫ويحاولن التسلل إلى زواجك.‬

98
00:04:45,740 --> 00:04:46,950
‫"دينيس" ليست كذلك.‬

99
00:04:47,030 --> 00:04:50,240
‫تفضلي، اقرئي بعض رسائلها.‬
‫ستشعرين بالحماقة.‬

100
00:04:52,450 --> 00:04:54,080
‫"مرحبًا يا (فيل). كيف الحال؟"‬

101
00:04:54,160 --> 00:04:56,120
‫لا يمكنك إضافة الصوت المثير.‬

102
00:04:56,210 --> 00:05:00,290
‫- "مرحبًا يا (فيل). كيف الأحوال؟"‬
‫- "سعيدة جدًا بسماعي أن عنقك أفضل."‬

103
00:05:00,380 --> 00:05:03,510
‫- أأنت غيورة حقًا؟‬
‫- لا، لست غيورة أبدًا.‬

104
00:05:03,590 --> 00:05:05,760
‫فقط يصادف أنني أعرف النساء أفضل منك‬

105
00:05:05,840 --> 00:05:07,590
‫وتلك المرأة تريد قطعة منك.‬

106
00:05:07,680 --> 00:05:09,680
‫حسنًا، فقط لأثبت مدى خطأك‬

107
00:05:09,760 --> 00:05:11,310
‫سأدعوها هنا لتناول المشروبات.‬

108
00:05:11,390 --> 00:05:14,220
‫لا أعترض. دعنا نأمل ألا تعترض "دينيس".‬

109
00:05:14,810 --> 00:05:17,730
‫"بربك يا (فيل)، كنت متشوقة لـ(لو ريف)."‬

110
00:05:17,810 --> 00:05:19,770
‫هذه النغمة لا تضايقني.‬

111
00:05:20,440 --> 00:05:21,860
‫تعجبني نوعًا ما.‬

112
00:05:21,940 --> 00:05:23,780
‫هل يتصرف بشأنك بغرابة؟‬

113
00:05:23,860 --> 00:05:25,530
‫لا. إنني أتجنبه طوال الصباح.‬

114
00:05:25,610 --> 00:05:27,200
‫إذًا، لا تعرف إن كان قد سمعك.‬

115
00:05:27,320 --> 00:05:29,450
‫لذا نفعل هذا.‬

116
00:05:29,530 --> 00:05:31,700
‫أين أنت الآن؟ لديّ نصف ساعة فحسب للغداء.‬

117
00:05:34,160 --> 00:05:36,460
‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬
‫- إذًا هذا هو المكان.‬

118
00:05:36,540 --> 00:05:38,620
‫فقط أغلق الهاتف، وأنزل النافذة‬

119
00:05:38,710 --> 00:05:40,130
‫ولنر إن كان يمكنك سماعي.‬

120
00:05:42,590 --> 00:05:45,800
‫تجاوزني، إننا نعيد تمثيل خطأ!‬

121
00:05:45,880 --> 00:05:47,340
‫أشكرك.‬

122
00:05:47,420 --> 00:05:49,510
‫حسنًا، هل تسمعني الآن؟‬

123
00:05:49,590 --> 00:05:51,760
‫أجل، لكن بالكاد. أكنت تتحدث بهذا الصوت؟‬

124
00:05:51,850 --> 00:05:53,560
‫ربما كان أعلى قليلًا.‬

125
00:05:53,640 --> 00:05:55,470
‫كان السير مزدحمًا وكدت أضطر للصياح.‬

126
00:05:55,560 --> 00:05:56,850
‫- كدت تضطر لماذا؟‬
‫- للصياح.‬

127
00:05:56,930 --> 00:05:58,390
‫- أعلى قليلًا الآن.‬
‫- الصياح!‬

128
00:05:58,480 --> 00:05:59,980
‫- أعلى قليلًا الآن!‬
‫- الصياح!‬

129
00:06:00,060 --> 00:06:01,690
‫مهلًا!‬

130
00:06:02,150 --> 00:06:05,480
‫حقًا يا "كام"؟ عملي على المحك و...‬

131
00:06:05,570 --> 00:06:07,610
‫ممن نسخر؟ يمكنك سماعي بالتأكيد.‬

132
00:06:07,690 --> 00:06:08,740
‫انتهى أمري تمامًا.‬

133
00:06:11,700 --> 00:06:14,240
‫"ماني"؟ تعال هنا لحظة يا صاح.‬

134
00:06:15,240 --> 00:06:16,540
‫لديّ خبر سيئ يا صديقي.‬

135
00:06:16,620 --> 00:06:17,500
‫ما هو؟‬

136
00:06:18,080 --> 00:06:19,960
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.‬

137
00:06:21,040 --> 00:06:22,880
‫"شيل تيرتلستين" نفق.‬

138
00:06:23,130 --> 00:06:24,880
‫ماذا؟ كيف؟‬

139
00:06:25,210 --> 00:06:26,380
‫كنت هنا أقرأ الجريدة‬

140
00:06:26,460 --> 00:06:29,130
‫وسمعت بتلك الجلبة في غرفتك، لذا...‬

141
00:06:29,220 --> 00:06:31,510
‫بطبيعة الحال، صعدت جريًا إلى هناك‬

142
00:06:31,590 --> 00:06:34,810
‫وكان ذلك الراكون الأجرب قد اخترق نافذتك.‬

143
00:06:34,890 --> 00:06:37,060
‫لابد أنه هرب إلى حيث كان "شيل".‬

144
00:06:39,270 --> 00:06:42,270
‫حين دخلت، كان الوغد الصغير‬
‫قد قتله من رقبته‬

145
00:06:42,350 --> 00:06:45,230
‫ويهزه، والحصى يتطاير في كل مكان.‬

146
00:06:45,980 --> 00:06:47,190
‫إنه حتى لم يجفل.‬

147
00:06:47,280 --> 00:06:50,400
‫فقط حدق إليّ بتلك النظرة المغرورة ثم هرب.‬

148
00:06:50,490 --> 00:06:52,530
‫فقط لو كنت قد وصلت إلى هنا قبلًا.‬

149
00:06:54,320 --> 00:06:56,030
‫أيمكنني رؤية الجيفة؟‬

150
00:06:56,120 --> 00:06:57,740
‫صغيري، أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟‬

151
00:06:57,830 --> 00:06:59,290
‫إنه شيء عليّ فعله.‬

152
00:07:02,250 --> 00:07:03,960
‫- إنه هو.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

153
00:07:04,040 --> 00:07:05,630
‫فقط هذا غير معقول.‬

154
00:07:05,710 --> 00:07:07,170
‫فقط الأخيار يموتون صغارًا.‬

155
00:07:07,250 --> 00:07:10,590
‫لكننا تعلمنا في المدرسة‬
‫أن الراكون ليلي. إنه ينام نهارًا.‬

156
00:07:10,670 --> 00:07:13,890
‫بالتأكيد. وذلك الحيوان لابد أنه‬
‫قد استيقظ لتناول وجبة منتصف الليل.‬

157
00:07:13,970 --> 00:07:15,850
‫- كلنا قد فعلنا ذلك.‬
‫- أعتقد هذا.‬

158
00:07:15,930 --> 00:07:17,600
‫أجل، هذا منطقي.‬

159
00:07:17,720 --> 00:07:21,480
‫لا أظن أنه يمكنني التواجد هنا الآن.‬
‫ثمة ذكريات كثيرة.‬

160
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
‫سيكون على ما يرام.‬

161
00:07:25,360 --> 00:07:26,770
‫- أنت تكذب.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:07:26,860 --> 00:07:30,570
‫أنا كولومبية.‬
‫أعرف مسرح الجريمة الزائف حين أراه.‬

163
00:07:31,280 --> 00:07:35,870
‫كنت أعلق الصورة الجديدة‬
‫وسقطت فوقه. كان حادثًا.‬

164
00:07:35,950 --> 00:07:38,740
‫- عليك أن تخبره.‬
‫- لا. لقد مررت بهذا من قبل.‬

165
00:07:38,830 --> 00:07:41,790
‫حين كان "ميتشيل" في الـ9‬
‫كان المفترض أن أعتني بطائره.‬

166
00:07:41,870 --> 00:07:45,460
‫خرج وطار باتجاه مروحة.‬
‫كان أشبه بعراك وسادات دام.‬

167
00:07:45,540 --> 00:07:46,960
‫رباه! كم حيوانًا أليفًا قتلت؟‬

168
00:07:47,040 --> 00:07:49,920
‫فقط الاثنين.‬
‫وُبخت على الطائر. كان خطأً كبيرًا.‬

169
00:07:50,010 --> 00:07:51,670
‫حتى اليوم، ينظر "ميتشيل" إليّ‬

170
00:07:51,760 --> 00:07:54,470
‫وأراه يفكر، "هذا هو الرجل‬
‫الذي قتل (فلايزا مينيللي)."‬

171
00:07:54,550 --> 00:07:56,760
‫وماذا لو عرف؟ ماذا عندئذ؟‬

172
00:07:56,850 --> 00:07:59,760
‫ستكون الرجل‬
‫الذي قتل حيوانه الأليف وكذب عليه.‬

173
00:07:59,850 --> 00:08:02,560
‫لن يعرف لأنني أخفيت آثاري.‬

174
00:08:02,810 --> 00:08:03,980
‫حسنًا.‬

175
00:08:06,150 --> 00:08:07,230
‫"فلايزا مينيللي"؟‬

176
00:08:07,310 --> 00:08:09,480
‫كيف لم أعرف أن ذلك الصبي كان مثليًا؟‬

177
00:08:12,190 --> 00:08:15,610
‫- مرحبًا يا "لوك". إنه يوم هام لك.‬
‫- لماذا؟‬

178
00:08:15,700 --> 00:08:18,450
‫- لأنك ستقابل أمك الحقيقية.‬
‫- ماذا؟‬

179
00:08:18,530 --> 00:08:21,620
‫كلنا اتفقنا أن ننكر الأمر حتى تبلغ سن 21.‬

180
00:08:21,700 --> 00:08:25,540
‫لكنه السبب الحقيقي‬
‫لمجيء حبيبة أبي القديمة.‬

181
00:08:25,620 --> 00:08:29,500
‫إنها أمك، ولو أعجبتها، ستذهب للعيش معها.‬

182
00:08:29,590 --> 00:08:32,510
‫لست متبنى. سأسأل أمي.‬

183
00:08:32,590 --> 00:08:36,180
‫أتعني السيدة "دانفي"؟ لن تخبرك الحقيقة.‬

184
00:08:36,550 --> 00:08:39,350
‫- لست...‬
‫- أعرف.‬

185
00:08:43,180 --> 00:08:46,310
‫أهذا فقط لأنه وصفك بالبائعة الحمقاء؟‬

186
00:08:47,650 --> 00:08:49,520
‫الإمبراطورية ترد الهجوم.‬

187
00:08:50,570 --> 00:08:52,730
‫- الراكون لديه 5 أصابع.‬
‫- ما هذا؟‬

188
00:08:53,400 --> 00:08:56,150
‫لا أقصد إزعاجك. فقط الأمر مربك.‬

189
00:08:56,240 --> 00:08:58,370
‫آثار الأقدام بغرفتي لـ4 أصابع فقط.‬

190
00:08:59,450 --> 00:09:04,000
‫أراهن أنني أعرف ما حدث.‬
‫أنه فقد ذلك الإصبع في قتال.‬

191
00:09:04,080 --> 00:09:06,670
‫ذلك الحيوان كان يبدو‬
‫كأنه خاض قتالًا أو اثنين.‬

192
00:09:06,750 --> 00:09:09,080
‫- إصبع من كل قدم؟‬
‫- ربما.‬

193
00:09:09,380 --> 00:09:12,880
‫"ماني"، أظن أن الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعلك تكف عن إلقاء‬

194
00:09:12,960 --> 00:09:16,590
‫كل هذه الأسئلة هو إنهاء الأمر.‬

195
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
‫ماذا تعني؟‬

196
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
‫أود إقامة نصب تذكاري صغير لـ"شيل".‬

197
00:09:19,840 --> 00:09:21,350
‫سيكون هذا جيدًا لنا جميعًا.‬

198
00:09:21,430 --> 00:09:22,810
‫بهذه الطريقة سنخرج حزننا‬

199
00:09:22,890 --> 00:09:27,730
‫ثم لن نضطر للتحدث في هذا أبدًا مجددًا.‬

200
00:09:33,020 --> 00:09:36,530
‫مرحبًا. احترسي، هناك شيء. أجل.‬

201
00:09:36,610 --> 00:09:38,990
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا.‬

202
00:09:39,070 --> 00:09:44,580
‫- مرحبًا. يا إلهي. أجل.‬
‫- مرحبًا، أنا "كلير". لابد أنك "دينيس".‬

203
00:09:44,870 --> 00:09:48,960
‫أنت أجمل كثيرًا من الصور‬
‫التي ينشرها "فيل" دائمًا.‬

204
00:09:49,040 --> 00:09:50,080
‫فقط قليلًا.‬

205
00:09:50,170 --> 00:09:53,500
‫اصمت. أسبوعيًا. إنه يحب التباهي بك.‬

206
00:09:53,590 --> 00:09:56,880
‫حبيبي يحب صورك في "أكابولكو"‬
‫ربما أكثر قليلًا.‬

207
00:09:56,970 --> 00:09:59,510
‫- اشكري حبيبك من أجلي.‬
‫- بالتأكيد.‬

208
00:09:59,590 --> 00:10:01,010
‫تفضلي بالدخول.‬

209
00:10:01,090 --> 00:10:05,140
‫أحضرت لك مرهمًا لشد البشرة.‬

210
00:10:05,220 --> 00:10:07,600
‫ليس لأنك تحتاجين إليه.‬
‫إنه إصدار محدود، لذا...‬

211
00:10:07,680 --> 00:10:09,020
‫أشكرك.‬

212
00:10:09,100 --> 00:10:11,400
‫"دينيس"، أظنك قد تعرفين هؤلاء.‬

213
00:10:11,480 --> 00:10:12,940
‫- إنها "هايلي".‬
‫- مرحبًا.‬

214
00:10:13,020 --> 00:10:15,690
‫- "أليكس" و...‬
‫- "لوك".‬

215
00:10:15,780 --> 00:10:18,860
‫كان لديّ شعر مجعد كهذا حين كنت صغيرة.‬

216
00:10:20,410 --> 00:10:22,280
‫ماذا إذًا؟ هذا لا يعني شيئًا.‬

217
00:10:25,580 --> 00:10:28,460
‫لم لا ندخل. اجلسي. تفضلي.‬

218
00:10:28,540 --> 00:10:30,670
‫إذًا، كيف كان أبي في المدرسة الثانوية؟‬

219
00:10:30,750 --> 00:10:33,460
‫أكثر راقص "بريك دانس" مدهش على الإطلاق.‬

220
00:10:33,590 --> 00:10:35,960
‫- محال.‬
‫- لنجعل الأمور أكثر حماسًا. ماذا؟‬

221
00:10:36,880 --> 00:10:38,210
‫- رباه!‬
‫- أجل.‬

222
00:10:38,300 --> 00:10:40,720
‫كان لديه ستريو متنقل‬
‫وصندوق كرتوني في خزانته.‬

223
00:10:40,800 --> 00:10:42,640
‫- ماذا كان اسم رقصتك؟‬
‫- "أو-زون". أجل.‬

224
00:10:42,720 --> 00:10:44,350
‫أوصلته لتجربة أداء "ستار سيرش".‬

225
00:10:44,430 --> 00:10:46,260
‫والتي كانت سياسية تمامًا، بالمناسبة.‬

226
00:10:46,350 --> 00:10:50,480
‫"أو-زون". هذا مسل حقًا.‬
‫أنا أيضًا سأناديك بهذا.‬

227
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
‫أشكرك.‬

228
00:10:52,020 --> 00:10:55,320
‫أنت محظوظ حقًا. لديك زوجة جميلة‬

229
00:10:55,400 --> 00:10:57,320
‫ومنزل رائع، وهؤلاء الأولاد.‬

230
00:10:57,440 --> 00:11:00,110
‫بوسعي أخذ "لوك" معي إلى البيت.‬

231
00:11:00,200 --> 00:11:04,070
‫افعلي من فضلك. حقًا، افعليها مباشرة.‬

232
00:11:04,160 --> 00:11:06,200
‫لا. أنا أحب المنزل هنا.‬

233
00:11:09,660 --> 00:11:11,750
‫"أليكس"، عزيزتي، هلا عرفت ما خطب أخيك؟‬

234
00:11:11,830 --> 00:11:13,000
‫حسنًا.‬

235
00:11:14,460 --> 00:11:17,590
‫لو أنه لا مانع، أظن أنني سأستعمل الـ...‬

236
00:11:17,670 --> 00:11:20,470
‫أجل، بالطبع.‬
‫إنه عبر غرفة المعيشة، على الجانب الأيسر.‬

237
00:11:20,550 --> 00:11:22,090
‫- لا يمكن أن تخطئيه.‬
‫- شكرًا.‬

238
00:11:25,600 --> 00:11:26,930
‫- حسنًا، إنها رائعة.‬
‫- حقًا؟‬

239
00:11:27,010 --> 00:11:28,720
‫أجل. أشعر بالسوء.‬

240
00:11:28,810 --> 00:11:31,140
‫متى صرت هذه الشخصية التهكمية الشنيعة‬

241
00:11:31,270 --> 00:11:32,980
‫التي تفترض في الناس الأسوأ؟‬

242
00:11:33,060 --> 00:11:35,690
‫لاحظت هذا لأول مرة منذ 7 سنوات...‬
‫لست كذلك.‬

243
00:11:36,690 --> 00:11:39,150
‫- يا لي من حمقاء. أهو...‬
‫- سأريك.‬

244
00:11:39,230 --> 00:11:41,690
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

245
00:11:45,240 --> 00:11:46,530
‫إذًا، كيف سنفعل هذا؟‬

246
00:11:47,120 --> 00:11:48,660
‫ظننت أنني سأشير إلى الباب فحسب.‬

247
00:11:48,740 --> 00:11:50,870
‫- لذا كنت أفكر...‬
‫- أنا أيضًا كنت أفكر.‬

248
00:11:51,580 --> 00:11:54,710
‫ها هو مفتاح غرفتي بالفندق.‬

249
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
‫يمكنك أن تأتي وقتما تريد.‬

250
00:12:08,560 --> 00:12:10,430
‫كان ذلك مسليًا صباح اليوم.‬

251
00:12:10,520 --> 00:12:12,350
‫حين توقفت بجوارك في إشارة التوقف؟‬

252
00:12:12,430 --> 00:12:14,390
‫- مسل؟‬
‫- أجل، لأنني كنت على الهاتف‬

253
00:12:14,480 --> 00:12:17,860
‫مع زميلي نتحدث عن مدى فظاعة رئيسه...‬

254
00:12:17,940 --> 00:12:20,070
‫رئيسه. ثم توقفت أنت. لذا...‬

255
00:12:20,150 --> 00:12:22,190
‫على أية حال، أنا سعيد أنني عرفت الأمر.‬

256
00:12:22,320 --> 00:12:24,280
‫أنا قلق من تعديلهم لموعدنا بالمحكمة.‬

257
00:12:24,360 --> 00:12:28,070
‫أريدك أن تحاول الاستعداد بجد‬
‫لأنهم لو اتصلوا بنا يوم الاثنين...‬

258
00:12:28,950 --> 00:12:31,540
‫- أعليك الرد عليه؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

259
00:12:32,330 --> 00:12:34,620
‫إنها فقط صورة ابنتي واقفة للمرة الأولى.‬

260
00:12:34,710 --> 00:12:36,290
‫أجل، إنهم يفعلون. هذا يوم مهم.‬

261
00:12:36,670 --> 00:12:38,130
‫على أية حال، أحتاج إليك هنا غدًا.‬

262
00:12:38,210 --> 00:12:39,630
‫أعرف أنه يوم الأحد‬

263
00:12:39,710 --> 00:12:41,920
‫لكن أتظن أنه يمكنك الوصول‬
‫في الموعد؟ اتفقنا؟‬

264
00:12:43,550 --> 00:12:44,670
‫في الواقع...‬

265
00:12:45,340 --> 00:12:48,970
‫لديّ خطط للغد، لذا لن أتواجد.‬

266
00:12:49,050 --> 00:12:53,980
‫لديّ خطط للبقاء بالبيت‬
‫مع أسرتي وألا أفعل شيئًا أبدًا.‬

267
00:12:54,060 --> 00:12:57,100
‫حسنًا. لكني سأراك يوم الاثنين.‬

268
00:12:57,190 --> 00:12:59,560
‫أأنت المسؤول الآن إذًا؟ أهذا ما تقول؟‬

269
00:12:59,650 --> 00:13:02,610
‫أحسب لو أن ابنتي تستطيع الوقوف‬
‫فيمكنني أن أقف أيضًا.‬

270
00:13:02,690 --> 00:13:03,780
‫حسنًا، اسمع.‬

271
00:13:05,400 --> 00:13:08,320
‫إننا أجلل جميعًا بجد مؤخرًا، صحيح؟‬
‫لكن هذا هو العمل.‬

272
00:13:08,410 --> 00:13:11,370
‫فإما أن تأتي غدًا‬
‫وإما لا تضايق نفسك بالعودة مجددًا.‬

273
00:13:14,080 --> 00:13:15,250
‫حسنًا.‬

274
00:13:27,130 --> 00:13:31,600
‫أحتاج إلى بطاقة الهوية‬
‫لإنزال المصعد إلى الحرية.‬

275
00:13:32,720 --> 00:13:34,640
‫وهذا لإكمال مجموعتي.‬

276
00:13:39,400 --> 00:13:40,900
‫"(شيل تيرتلستين) نوفمبر - مارس"‬

277
00:13:40,980 --> 00:13:42,860
‫سلحف، زاحف، حيوان أليف.‬

278
00:13:43,480 --> 00:13:45,650
‫"شيل تيرتلستين" كان أشياء عديدة.‬

279
00:13:47,450 --> 00:13:49,570
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا بلا بكاء.‬

280
00:13:49,660 --> 00:13:51,570
‫ربما علينا فقط البدء بالشرائح الباردة.‬

281
00:13:51,660 --> 00:13:53,370
‫لكننا نريد سماع هذا.‬

282
00:13:53,450 --> 00:13:58,290
‫"جاي"، لم لا تقرأه؟‬
‫أنت من كنت معه في النهاية. أتذكر؟‬

283
00:14:05,920 --> 00:14:09,470
‫"(شيل تيرتلستين) كان أشياء عديدة‬
‫لكن، فوق كل شيء، كان صديقي.‬

284
00:14:09,550 --> 00:14:13,510
‫حين لم أحظ بموعد‬
‫مع (فيونا غاندرسون)، كان (شيل) موجودًا.‬

285
00:14:13,600 --> 00:14:17,180
‫حين لم أستطع تمثيل دور (تافيي)‬
‫كان (شيل) موجودًا.‬

286
00:14:17,270 --> 00:14:21,690
‫وحين اقتحم راكون غرفتي‬
‫للأسف، كان (شيل) موجودًا.‬

287
00:14:21,770 --> 00:14:25,820
‫قلت أشياء كثيرة لصديقي‬
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم أقله قط كان‬

288
00:14:25,900 --> 00:14:26,940
‫وداعًا."‬

289
00:14:27,030 --> 00:14:30,570
‫- توقف. أنا أعرف ما حدث بالفعل.‬
‫- حقًا؟‬

290
00:14:30,660 --> 00:14:33,870
‫لقد تركت كيس شرائح قرب سريري.‬
‫لابد أن الراكون قد شمها.‬

291
00:14:33,950 --> 00:14:35,580
‫إنه خطئي أنه نفق.‬

292
00:14:36,700 --> 00:14:37,950
‫آسف يا "شيل".‬

293
00:14:39,160 --> 00:14:42,580
‫"جاي"؟ أليس لديك شيء تقوله لـ"ماني"؟‬

294
00:14:44,000 --> 00:14:45,130
‫بلى.‬

295
00:14:47,420 --> 00:14:48,590
‫"ماني".‬

296
00:14:54,260 --> 00:14:55,430
‫"شيل" يسامحك.‬

297
00:14:55,890 --> 00:14:57,100
‫أشكرك.‬

298
00:14:59,730 --> 00:15:03,310
‫"دينيس"، هذه الصور مذهلة.‬

299
00:15:03,400 --> 00:15:04,560
‫أشكرك.‬

300
00:15:06,110 --> 00:15:07,150
‫حبيبي، هذا الشعر المجعد.‬

301
00:15:07,230 --> 00:15:09,440
‫فنيًا، هذه تجعيدة "جيري".‬

302
00:15:09,530 --> 00:15:12,780
‫فقط أحب التقاط الصور.‬
‫التقطت هذه لنفسي اليوم.‬

303
00:15:16,200 --> 00:15:18,240
‫أتعرفان؟ سأفتح زجاجة نبيذ.‬

304
00:15:18,330 --> 00:15:20,370
‫لا. إنها أسوأ فكرة.‬

305
00:15:20,460 --> 00:15:22,500
‫لا. لست في المزاج المناسب.‬

306
00:15:23,370 --> 00:15:25,460
‫ماذا أكون، هل رباني مجموعة ذئاب؟‬

307
00:15:25,540 --> 00:15:27,090
‫بربك الآن.‬

308
00:15:27,550 --> 00:15:28,710
‫عزيزتي.‬

309
00:15:29,840 --> 00:15:31,630
‫لم تكوني مخطئة تمامًا بشأن "دينيس".‬

310
00:15:31,720 --> 00:15:33,260
‫- كيف هذا؟‬
‫- إنها تريدني.‬

311
00:15:33,340 --> 00:15:36,390
‫- أن تفعل ماذا؟‬
‫- أفعلها. معها.‬

312
00:15:36,470 --> 00:15:39,520
‫هذا بسبب ما قلته عن "الفيسبوك"‬

313
00:15:39,600 --> 00:15:41,980
‫وأن الجميع على علاقة ببعضهم‬
‫وأنت الآن محبط.‬

314
00:15:42,060 --> 00:15:44,440
‫لا. لقد عضت الهواء أمامي.‬

315
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
‫هكذا.‬

316
00:15:45,610 --> 00:15:47,320
‫انظري ماذا حاولت أن تعطيني.‬

317
00:15:47,440 --> 00:15:48,730
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟‬

318
00:15:48,820 --> 00:15:51,320
‫لا يمكنني إيجاد فتاحة النبيذ.‬

319
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
‫- المسني.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:15:54,740 --> 00:15:57,370
‫"دينيس"، أظنك أسأت الفهم عند حد معين.‬

321
00:15:57,450 --> 00:15:59,410
‫رأسي مليء بإساءة الفهم.‬

322
00:15:59,950 --> 00:16:02,080
‫ذوقك رائع يا "كلير".‬

323
00:16:02,160 --> 00:16:03,250
‫شكرًا.‬

324
00:16:03,330 --> 00:16:06,170
‫أذكر أن "فيل" كان ذوقه جيدًا أيضًا.‬

325
00:16:06,250 --> 00:16:07,960
‫سأحضر قليلًا من هذا.‬

326
00:16:08,040 --> 00:16:09,550
‫"فيل"، هلا أحضرت بعض الكؤوس؟‬

327
00:16:09,630 --> 00:16:11,090
‫بالتأكيد.‬

328
00:16:11,170 --> 00:16:12,760
‫- أهناك شيء أحضره؟‬
‫- لا!‬

329
00:16:13,720 --> 00:16:14,880
‫حسنًا، هذا خطأ جدًا.‬

330
00:16:14,970 --> 00:16:16,680
‫أعرف. الأمر أكثر إثارة وهي بالغرفة.‬

331
00:16:16,760 --> 00:16:19,350
‫- لا.‬
‫- ما زال لديّ زي التشجيع.‬

332
00:16:19,430 --> 00:16:22,680
‫وأنا، لكن هذا محال. متى تحطم هذا؟‬

333
00:16:23,940 --> 00:16:25,350
‫لماذا تتصرف بجبن؟‬

334
00:16:25,440 --> 00:16:26,560
‫لم أجرؤ على الأمر قط!‬

335
00:16:26,650 --> 00:16:28,400
‫ماذا عن كل الأشياء‬
‫التي كتبتها على "الفيسبوك"؟‬

336
00:16:28,480 --> 00:16:31,070
‫"كيف كان يومك؟"، "عنقي يؤلم كثيرًا."‬

337
00:16:31,150 --> 00:16:34,030
‫لماذا تواصلن إضافة نغمات لهذه الأمور؟‬
‫لم أكن أعني شيئًا.‬

338
00:16:34,110 --> 00:16:37,370
‫هل أضعت سنة على هذه العلاقة؟‬

339
00:16:37,450 --> 00:16:38,410
‫أي علاقة؟‬

340
00:16:38,490 --> 00:16:40,160
‫كم امرأة أخرى أغويتها؟‬

341
00:16:40,240 --> 00:16:41,540
‫لا أعرف.‬

342
00:16:41,620 --> 00:16:42,790
‫"فيل"؟‬

343
00:16:45,710 --> 00:16:46,790
‫"فيل"، عزيزي؟‬

344
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
‫أتذكر حين كسرت ذراعك حين بدأنا نتواعد؟‬

345
00:16:52,050 --> 00:16:54,130
‫أجل، حين انزلقت على الجليد.‬

346
00:16:54,220 --> 00:16:56,010
‫صحيح، هذا غريب جدًا، لأنك في هذه الصورة‬

347
00:16:56,130 --> 00:16:59,350
‫تجلس مع "دينيس" ولديك ذراع مكسورة، لذا...‬

348
00:16:59,430 --> 00:17:01,430
‫هذا... غريب.‬

349
00:17:01,510 --> 00:17:03,770
‫أظللت تواعدها حين بدأت تواعدني؟‬

350
00:17:03,850 --> 00:17:05,100
‫- لا.‬
‫- "فيل"؟‬

351
00:17:05,180 --> 00:17:06,940
‫أجل. ربما. فقط... كان هناك وقت...‬

352
00:17:07,020 --> 00:17:10,650
‫تداخلتما حين كنت‬
‫أحاول الانفصال عن "دينيس".‬

353
00:17:10,730 --> 00:17:12,530
‫لقد أخذتني إلى "سانتا في".‬

354
00:17:13,110 --> 00:17:14,110
‫"سانتا في"؟‬

355
00:17:14,190 --> 00:17:15,610
‫"فيل"، لقد أخبرتني أنه كان والدك.‬

356
00:17:15,700 --> 00:17:18,910
‫حسنًا، أعرف أن الألم جديد‬
‫لكن الكذبة قديمة حقًا.‬

357
00:17:19,530 --> 00:17:21,990
‫أتعرفان، كان هذا خطأ. سأرحل.‬

358
00:17:23,120 --> 00:17:25,460
‫"كلير"، لو كنت مكانك لطردته.‬

359
00:17:25,540 --> 00:17:28,670
‫ربما سيقدرك أكثر بعدما يبيت وحيدًا بفندق.‬

360
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
‫كـ"راديسون"، قرب المطار.‬

361
00:17:33,960 --> 00:17:35,050
‫هل استقلت؟‬

362
00:17:35,130 --> 00:17:38,050
‫كان ذلك مذهلًا. لا.‬
‫هذا أنا الجديد يا "كام".‬

363
00:17:38,130 --> 00:17:40,760
‫لن أسمح للناس بإدارة حياتي بعد الآن.‬

364
00:17:40,850 --> 00:17:43,310
‫يجب أن أكون متوترًا، لكن لا.‬
‫أنا متحمس من أجلك.‬

365
00:17:43,390 --> 00:17:45,680
‫أجل. الأمر مثير!‬

366
00:17:45,770 --> 00:17:48,730
‫لأنك اتبعت هواك وهذا يستحق الاحتفال.‬

367
00:17:48,810 --> 00:17:52,860
‫"كام"، أشعر بمنتهى الحرية.‬

368
00:17:53,900 --> 00:17:54,980
‫مهلًا!‬

369
00:17:55,070 --> 00:17:57,900
‫- لن ألتقطها.‬
‫- تعجبني هذه الشخصية!‬

370
00:17:57,990 --> 00:18:00,820
‫أنا أيضًا. سيكون علينا خفض المصروفات‬

371
00:18:00,910 --> 00:18:02,580
‫لكن ألا يستحق الأمر حين تشعر بأنك‬

372
00:18:02,660 --> 00:18:04,370
‫تعيش حياتك للمرة الأولى؟‬

373
00:18:04,450 --> 00:18:06,330
‫- تمامًا.‬
‫- ماذا كنا ننتظر حتى؟‬

374
00:18:06,410 --> 00:18:07,870
‫ستعود إلى تدريس الموسيقى‬

375
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
‫ثم سأجد شيئًا خلال أشهر قليلة.‬

376
00:18:11,040 --> 00:18:13,290
‫وحتى ذلك الحين كل ما نحتاج إليه هو الجلوس‬

377
00:18:13,380 --> 00:18:16,630
‫ومشاهدة هذه المعجزة الصغيرة هنا لتبهرنا.‬

378
00:18:16,710 --> 00:18:19,050
‫- أشعر بالإثارة.‬
‫- أنا أيضًا.‬

379
00:18:19,130 --> 00:18:22,180
‫قلبي سعيد جدًا لأول مرة منذ فترة طويلة.‬

380
00:18:22,260 --> 00:18:23,760
‫يا إلهي! إنه يخفق بقوة حقًا.‬

381
00:18:23,850 --> 00:18:28,430
‫ثقل الاحتمالات اللا نهائية يجثم على صدري.‬

382
00:18:28,520 --> 00:18:30,020
‫إنها لا تفعل شيئًا يا "كام".‬

383
00:18:30,100 --> 00:18:31,770
‫- هل تشعر بالهلع؟‬
‫- طبعًا.‬

384
00:18:31,850 --> 00:18:33,310
‫لا تهلع. إن هلعت، فسأهلع أنا.‬

385
00:18:33,400 --> 00:18:35,780
‫- استقلت توًا من عملي.‬
‫- يا إلهي! "ميتشيل".‬

386
00:18:35,860 --> 00:18:38,440
‫أنا معتاد على الأشياء الجميلة! ماذا سنفعل؟‬

387
00:18:38,530 --> 00:18:40,950
‫حسنًا، لا، اهدأ. إليك ما سنفعله.‬

388
00:18:41,030 --> 00:18:42,280
‫سوف...‬

389
00:18:42,370 --> 00:18:45,540
‫سأفعل ما تدربت عليه. سأرقد وأزحف وأذل نفسي‬

390
00:18:45,620 --> 00:18:47,250
‫حتى أحظى بما أريد. أنا محام!‬

391
00:18:47,830 --> 00:18:49,040
‫"ميتشيل".‬

392
00:18:50,080 --> 00:18:51,290
‫لا.‬

393
00:18:51,370 --> 00:18:53,540
‫- لا، أنت محق. رباط العنق.‬
‫- لا.‬

394
00:18:53,630 --> 00:18:56,710
‫سنجد لك شيئًا أفضل. يناسبنا جميعًا.‬

395
00:18:57,210 --> 00:18:59,380
‫لا خطة احتياطية هنا يا "كام".‬

396
00:18:59,470 --> 00:19:03,340
‫لدينا رهن عقاري، وطفلة ندعمها.‬

397
00:19:04,350 --> 00:19:07,970
‫ستكون الأمور على ما يرام. سنتدبر الأمر.‬

398
00:19:08,060 --> 00:19:10,810
‫فقط أريدك أن تسعد. وستسعد.‬

399
00:19:11,770 --> 00:19:13,860
‫وهذا شيء يستحق شرب النخب.‬

400
00:19:17,070 --> 00:19:19,570
‫لنشرب الصنف الرخيص‬
‫لأننا قد نضطر لبيع تلك الزجاجة.‬

401
00:19:23,700 --> 00:19:27,290
‫النوم صعب في فراش من الأكاذيب‬
‫أليس كذلك يا "جاي"؟‬

402
00:19:28,240 --> 00:19:29,660
‫يتجاوز الأطفال الأمور بسرعة.‬

403
00:19:29,750 --> 00:19:31,790
‫ربما هو نائم كرضيع الآن.‬

404
00:19:31,870 --> 00:19:35,040
‫أنا واثقة بأنه مستيقظ تمامًا، يملؤه الذنب.‬

405
00:19:35,130 --> 00:19:36,750
‫حسنًا، أنا سأنام.‬

406
00:19:46,930 --> 00:19:48,310
‫اللعنة.‬

407
00:19:53,390 --> 00:19:54,600
‫مرحبًا يا "جاي".‬

408
00:19:56,310 --> 00:19:57,980
‫- لماذا أنت مستيقظ؟‬
‫- أنتظر.‬

409
00:19:58,070 --> 00:20:00,230
‫- تنتظر ماذا؟‬
‫- الحقيقة.‬

410
00:20:00,320 --> 00:20:02,110
‫لم يكن راكونًا، أليس كذلك؟‬

411
00:20:02,200 --> 00:20:05,360
‫حسنًا، لقد أوقعت بي. أنا قتلت "شيل".‬

412
00:20:05,450 --> 00:20:07,700
‫حسنًا. آسف، كان حادثًا.‬

413
00:20:07,780 --> 00:20:08,990
‫لماذا لم تخبرني وحسب؟‬

414
00:20:09,080 --> 00:20:11,580
‫لأنني لم أردك أن تتضايق مني.‬

415
00:20:11,660 --> 00:20:15,750
‫كانت بدايتي معك صعبة‬
‫لكنها على خير ما يرام مؤخرًا.‬

416
00:20:16,630 --> 00:20:19,880
‫كنت أخشى أن أفسد كل هذا‬
‫لو عرفت أنني قتلت حيوانك الأليف.‬

417
00:20:19,960 --> 00:20:22,720
‫الآن أنت الذي قتلت حيواني الأليف‬
‫وكذبت كذبة غبية بشأنه.‬

418
00:20:22,800 --> 00:20:25,050
‫لا أظنها غبية. ظننتها كانت ذكية جدًا.‬

419
00:20:27,390 --> 00:20:29,310
‫كنت أحاول فقط تجنب أخطاء الماضي.‬

420
00:20:29,390 --> 00:20:30,810
‫اسمع،‬

421
00:20:31,680 --> 00:20:35,850
‫أعرف أنني لا أستطيع تحسين كل الأمور الآن‬
‫لكن ربما بمرور الوقت.‬

422
00:20:35,940 --> 00:20:37,230
‫ربما.‬

423
00:20:38,230 --> 00:20:40,070
‫احظ ببعض الراحة.‬

424
00:20:40,150 --> 00:20:44,570
‫بما أننا نعترف بأشياء‬
‫أتعرف ذلك الخدش بسيارتك؟‬

425
00:20:44,650 --> 00:20:46,450
‫الذي لا يمكن إزالته؟ أجل.‬

426
00:20:46,530 --> 00:20:48,200
‫ربما عليك أن تعرف كيف حدث.‬

427
00:20:48,280 --> 00:20:49,580
‫أعرف كيف حدث.‬

428
00:20:50,830 --> 00:20:52,540
‫الراكون قام به.‬

429
00:20:55,080 --> 00:20:56,710
‫- ليلة طيبة، "جاي".‬
‫- وأنت يا صبي.‬

430
00:20:59,540 --> 00:21:00,880
‫أفضل شيء فعلته كان‬

431
00:21:00,960 --> 00:21:03,090
‫أن استقلت من عمل بائس وبدأت عملي الخاص.‬

432
00:21:03,170 --> 00:21:04,880
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- لن يكون سهلًا.‬

433
00:21:04,970 --> 00:21:07,510
‫لكن لهذا نريد أنا و"غلوريا"‬
‫إعطاءك شيء صغير‬

434
00:21:07,590 --> 00:21:08,590
‫يساعدك لاجتياز الأمر.‬

435
00:21:08,680 --> 00:21:11,930
‫- لا يا أبي. لا يمكنني...‬
‫- لا، أنا أريد يا "ميتش".‬

436
00:21:12,010 --> 00:21:15,350
‫حسنًا. لكن بمجرد أن أقف‬
‫على قدميَ، أريد حقًا...‬

437
00:21:16,480 --> 00:21:18,650
‫أبي، لا.‬

438
00:21:18,730 --> 00:21:21,650
‫لقد حاولت إعطائي إياه منذ 20 عامًا‬
‫حين نفق ثعباني الأليف.‬

439
00:21:21,730 --> 00:21:23,480
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

440
00:21:23,570 --> 00:21:25,150
‫"شا شا غابوا".‬

441
00:21:25,240 --> 00:21:26,280
‫هذا رائع.‬

442
00:21:26,990 --> 00:21:28,820
‫ألم تكن تعرف حقًا أنه مثلي؟‬

443
00:21:28,910 --> 00:21:30,120
‫كان يجب أن أعرف، صحيح؟‬

444
00:21:30,870 --> 00:21:31,870
‫ترجمة "إسلام صابر"‬

