﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:04,500
‫اليوم، "سام رايلي" ركل كرة قدم‬

2
00:00:04,580 --> 00:00:07,790
‫وصدمت طفلًا آخر بقوة حتى أن عينه جحظت.‬

3
00:00:07,920 --> 00:00:09,170
‫رائع!‬

4
00:00:09,250 --> 00:00:11,630
‫- حقًا؟ عينه جحظت.‬
‫- لا تهتمي.‬

5
00:00:11,710 --> 00:00:14,170
‫علينا الاستعداد للنوم. غدًا السبت يوم هام.‬

6
00:00:14,260 --> 00:00:16,390
‫صحيح، إنه عيد ميلاد أحدهم.‬

7
00:00:16,470 --> 00:00:20,850
‫ليس هذا فحسب، الـ"آيباد" قادم.‬
‫في عيد ميلادي الحقيقي.‬

8
00:00:20,930 --> 00:00:23,980
‫كما لو أن "ستيف جوبز" والرب‬
‫يجتمعان ليقولا "نحن نحبك يا (فيل)".‬

9
00:00:24,060 --> 00:00:25,600
‫ما الرائع جدًا في ذلك الشيء؟‬

10
00:00:25,690 --> 00:00:27,270
‫الشيء يا "إيلي ماي"؟‬

11
00:00:28,230 --> 00:00:31,440
‫إنه سينما ومكتبة ومتجر للموسيقى‬

12
00:00:31,530 --> 00:00:34,700
‫مدمجة كلها في منصة واحدة رائعة.‬

13
00:00:34,780 --> 00:00:36,950
‫المكتبة مكان يحصل منه الناس على الكتب.‬

14
00:00:37,030 --> 00:00:39,410
‫السينما مكان يتواعد الناس فيه.‬

15
00:00:39,490 --> 00:00:41,040
‫الأفضل أن أضع كرسي الشاطئ بالصندوق.‬

16
00:00:41,120 --> 00:00:42,700
‫سأحتاج إليه لأجل الطابور.‬

17
00:00:42,790 --> 00:00:45,960
‫عزيزي، انتظر.‬
‫لا يمكنك قضاء عيد ميلادك في طابور.‬

18
00:00:46,040 --> 00:00:47,250
‫ليس اليوم بأكمله‬

19
00:00:47,330 --> 00:00:49,540
‫يجب أن أكون هناك في الـ6:00 أو أنسى الأمر.‬

20
00:00:49,630 --> 00:00:51,500
‫- ثم أرحل في الـ10:00.‬
‫- لِمَ لا تدعني أفعلها؟‬

21
00:00:51,590 --> 00:00:53,460
‫"كلير"، لست مضطرة لهذا.‬

22
00:00:53,550 --> 00:00:55,510
‫لا، أعرف، لكني أريد.‬

23
00:00:55,590 --> 00:01:00,140
‫ثم، ستستيقظ يوم عيد ميلاك‬
‫وستمتلك لعبة جديدة.‬

24
00:01:01,600 --> 00:01:03,020
‫حسنًا.‬

25
00:01:03,560 --> 00:01:05,310
‫برغم أنك تسمينه لعبة‬

26
00:01:05,390 --> 00:01:07,640
‫هذا سيجعل عيد ميلادي الأفضل حتى الآن.‬

27
00:01:08,690 --> 00:01:11,190
‫حمدًا لله أننا غير مضطرين‬
‫لسماع تلك القصة الغبية عن...‬

28
00:01:11,270 --> 00:01:13,780
‫كانت تسمى "فن زون". كان عمري 11.‬

29
00:01:13,860 --> 00:01:16,860
‫ضربت 10 كرات سريعة مباشرةً بقفص البيسبول.‬

30
00:01:16,950 --> 00:01:20,570
‫ثم تقدم أفضل أصدقائي "جيف سويني"‬
‫وتلقى واحدة في أصل فخذه.‬

31
00:01:21,030 --> 00:01:22,910
‫صحت "الكرة الثانية"!‬

32
00:01:24,290 --> 00:01:27,790
‫ضحك الجميع. حينها عرفت أنني مضحك.‬

33
00:01:29,630 --> 00:01:30,630
‫ليلة طيبة.‬

34
00:01:32,090 --> 00:01:35,880
‫"بي إي إل آي إي في إي. بيليف".‬

35
00:01:35,960 --> 00:01:39,550
‫- أأنت واثق بعدم وجود "إي آي" بالمنتصف؟‬
‫- لا. إنها "آي إي".‬

36
00:01:39,640 --> 00:01:43,390
‫جيد! لو أنني لا أستطيع خداعك‬
‫فمعلموك لا يستطيعون أيضًا.‬

37
00:01:43,850 --> 00:01:45,520
‫لا أظنهم يحاولون خداعي.‬

38
00:01:45,600 --> 00:01:48,480
‫انتظرا حتى تريا‬
‫ماذا أحضرت لـ"فيل" لعيد ميلاده.‬

39
00:01:48,560 --> 00:01:50,600
‫لقد وجدتها في قائمة "سكايمول".‬

40
00:01:50,690 --> 00:01:53,360
‫أليس أحد المنبهات الناطقة؟‬

41
00:01:53,440 --> 00:01:57,110
‫"إنها 6:05. 6.25. استيقظ."‬

42
00:01:57,190 --> 00:01:59,910
‫شيء أفضل كثيرًا. طاقم شطرنج من خشب الورد.‬

43
00:01:59,990 --> 00:02:02,830
‫حقيقة، قبل أن ألفه، ما رأيكما بتجربته؟‬

44
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
‫هيا، سأعلمك.‬

45
00:02:04,370 --> 00:02:06,080
‫لقد علمه والده كيف يلعب.‬

46
00:02:06,160 --> 00:02:08,710
‫سأعلمه الشطرنج الحقيقي‬
‫ليس النوع الكولومبي.‬

47
00:02:08,790 --> 00:02:10,830
‫إننا نستخدم القطع بالفعل للعب اللعبة‬

48
00:02:10,920 --> 00:02:13,090
‫ولا نهرب شيئًا خارج البلاد.‬

49
00:02:13,170 --> 00:02:15,550
‫أعرف قطعة كولومبية لن تلعب بها لاحقًا.‬

50
00:02:15,630 --> 00:02:18,670
‫- "ماني"، هيا، لنرَ ماذا لديك.‬
‫- ستتفاجأ.‬

51
00:02:19,630 --> 00:02:21,090
‫دعه يكسب.‬

52
00:02:23,220 --> 00:02:24,810
‫"ماني" لاعب ممتاز.‬

53
00:02:24,890 --> 00:02:26,970
‫لكن "جاي" خاسر سيئ الطباع.‬

54
00:02:27,060 --> 00:02:29,890
‫يكتئب، يعبس بوجهه، يصفق الباب‬

55
00:02:29,980 --> 00:02:33,900
‫ثم يقول إنه لم يصفقه. الأفضل أن يكسب.‬

56
00:02:40,740 --> 00:02:41,860
‫سأرى ما بها.‬

57
00:02:46,160 --> 00:02:50,710
‫سيكون كل شيء على ما يرام. لا بأس.‬

58
00:02:50,790 --> 00:02:55,290
‫- "كام"!‬
‫- اتركني وشأني.‬

59
00:02:55,790 --> 00:02:58,210
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".‬

60
00:02:58,670 --> 00:03:00,630
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".‬

61
00:03:04,050 --> 00:03:05,550
‫حان وقت القتال.‬

62
00:03:13,060 --> 00:03:14,060
‫شكرًا للرب.‬

63
00:03:15,110 --> 00:03:19,110
‫- لا. إنه أنا.‬
‫- إنها بخير.‬

64
00:03:19,190 --> 00:03:20,650
‫لابد أن جارًا لديه نفس الجهاز.‬

65
00:03:20,740 --> 00:03:22,240
‫شكرًا للرب.‬

66
00:03:22,320 --> 00:03:26,200
‫لو أن عنكبًا اقتحم المكان لوقع في مشكلة.‬

67
00:03:43,300 --> 00:03:47,260
‫ملقط شواء براق. كانت هذه‬
‫الهدية المملة التي أحضرتها لـ"فيل".‬

68
00:03:47,600 --> 00:03:51,640
‫إذًا، أكنت أنا من استجديت‬
‫للاستيقاظ في الـ5:00 والانتظار بالطابور؟‬

69
00:03:51,730 --> 00:03:52,730
‫لا.‬

70
00:03:52,810 --> 00:03:55,100
‫لا، لأنني كنت أخيرًا أحضر لزوجي شيئًا‬

71
00:03:55,190 --> 00:03:59,400
‫أراده حقًا. كنت متحمسة جدًا كما كان.‬

72
00:04:06,910 --> 00:04:07,910
‫لا.‬

73
00:04:09,830 --> 00:04:10,830
‫حسنًا.‬

74
00:04:19,130 --> 00:04:22,260
‫صديقي. آمل ألا تكون متضايقًا‬
‫من مباراتنا في الشطرنج أمس.‬

75
00:04:22,340 --> 00:04:23,760
‫ما رأيك أن نلعب مجددًا؟‬

76
00:04:24,260 --> 00:04:26,010
‫- لا بأس.‬
‫- هذه هي الروح الحقة.‬

77
00:04:26,970 --> 00:04:30,260
‫قمت بتحميل هذا لك. إنه دليل أطفال للشطرنج.‬

78
00:04:30,600 --> 00:04:32,140
‫لا يا "جاي". أنا على ما يرام.‬

79
00:04:32,770 --> 00:04:35,060
‫إنه ليس مضجرًا تمامًا هكذا. به مرح.‬

80
00:04:35,140 --> 00:04:37,900
‫انظر، يمكنك تلوين اللاعبين الصغار بألوانك.‬

81
00:04:37,980 --> 00:04:39,690
‫أنت الآن تجعلني أريد اللعب مجددًا.‬

82
00:04:39,770 --> 00:04:42,440
‫إننا نشعل حماسًا الآن.‬
‫دعني أقدم لك اقتراحًا.‬

83
00:04:42,530 --> 00:04:46,200
‫إن هزمتني، إن جاء هذا اليوم على الإطلاق‬

84
00:04:46,610 --> 00:04:48,120
‫فسأعطيك...‬

85
00:04:48,740 --> 00:04:49,830
‫أريد ساعة يدك.‬

86
00:04:50,200 --> 00:04:52,370
‫مدهش، لقد تحمست، أليس كذلك؟‬

87
00:04:52,450 --> 00:04:54,870
‫حسنًا. لتبدأ المباراة.‬

88
00:04:56,500 --> 00:04:59,250
‫الآن، أريدك أن تبدأ أولًا.‬

89
00:04:59,330 --> 00:05:02,460
‫تذكر، حاول أن تفتح وسط الرقعة.‬

90
00:05:03,010 --> 00:05:06,550
‫كنت لأحرك هذه القطعة حركتين. بعنف أكبر.‬

91
00:05:07,340 --> 00:05:10,510
‫ولست بحاجة إلى إخراج وزيرك بهذه السرعة.‬

92
00:05:10,600 --> 00:05:13,560
‫انظر، الآن، كان بوسعك حماية هذا بذاك‬
‫لكنك الآن بلا حماية...‬

93
00:05:13,640 --> 00:05:14,980
‫كش ملك.‬

94
00:05:15,850 --> 00:05:17,060
‫ماذا؟‬

95
00:05:17,310 --> 00:05:18,560
‫كيف فعلت هذا؟‬

96
00:05:22,070 --> 00:05:24,690
‫لن تصدق ما يحدث في منزل "جايك" و"ديبي".‬

97
00:05:25,070 --> 00:05:26,530
‫- من؟‬
‫- الأشخاص على الجهاز.‬

98
00:05:26,610 --> 00:05:29,240
‫لابد أنهما يعيشان قريبًا. أداء مبالغ جدًا.‬

99
00:05:29,490 --> 00:05:32,740
‫جايك" أخبر "ديبي"‬
‫أنه اضطر للعمل لوقت متأخر‬

100
00:05:32,830 --> 00:05:35,000
‫فاتصلت برئيسه وعرفت أنه لم يفعل.‬

101
00:05:35,080 --> 00:05:36,540
‫وضُبط!‬

102
00:05:36,620 --> 00:05:38,870
‫لذا، قضت الصباح بطوله‬
‫على الهاتف تواصل البكاء‬

103
00:05:38,960 --> 00:05:40,000
‫لأمها.‬

104
00:05:40,080 --> 00:05:44,630
‫وقالت إنه لو أن "جايك" مضطر‬
‫"للعمل لوقت متأخر" مجددًا، فستطلب الطلاق.‬

105
00:05:47,260 --> 00:05:50,050
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أقدم لك هذه الوجبة الدسمة، فتقول هذا؟‬

106
00:05:50,140 --> 00:05:53,600
‫آسف... "كام"، لقد تجمدت ليلة أمس.‬

107
00:05:53,680 --> 00:05:55,810
‫ظننت أن "ليلي" في خطر وتجمدت.‬

108
00:05:55,890 --> 00:05:58,350
‫لكنك لست كذلك.‬
‫لا، لقد انطلقت للتصرف مباشرة.‬

109
00:05:58,440 --> 00:06:00,600
‫امتلكت رباطة الجأش لتقول،‬
‫"حان وقت القتال".‬

110
00:06:00,690 --> 00:06:03,070
‫هذا أمر طبيعي بالنسبة لي.‬
‫لقد قضيت سنة كحارس عبور.‬

111
00:06:03,980 --> 00:06:05,400
‫"كام"، أعني، أي أب أنا‬

112
00:06:05,480 --> 00:06:08,490
‫لو أنني لا يمكنني حتى حماية أسرتي؟‬

113
00:06:08,570 --> 00:06:12,620
‫فقط لمرة، كنت أحب أن أكون‬
‫الرجل الذي لا يخاف، الذي يمكنه الصمود‬

114
00:06:12,700 --> 00:06:15,040
‫ولا أعرف، يلقن الآخرين درسًا.‬

115
00:06:15,330 --> 00:06:17,370
‫تكون جذابًا جدًا حين تغضب‬
‫بقبضتيك الصغيرتين.‬

116
00:06:17,450 --> 00:06:19,160
‫أريد أن أضعك في جيبي.‬

117
00:06:21,830 --> 00:06:23,290
‫- أظنه قادم.‬
‫- إنه قادم.‬

118
00:06:23,380 --> 00:06:24,630
‫ها هو قادم.‬

119
00:06:24,710 --> 00:06:27,010
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬

120
00:06:27,090 --> 00:06:29,220
‫يا أولاد! هذا رائع.‬

121
00:06:29,300 --> 00:06:32,260
‫- ممن هذه؟‬
‫- "كام" و"ميتشيل".‬

122
00:06:32,340 --> 00:06:33,760
‫إنهما يتصرفان برقي.‬

123
00:06:33,850 --> 00:06:37,140
‫إننا نصنع لك الإفطار. كعك "وفل" فرنسي.‬

124
00:06:37,390 --> 00:06:38,480
‫دعوني أخمن.‬

125
00:06:38,640 --> 00:06:41,940
‫واحدة "وفل" بين قطعتيّ خبز محمص فرنسي‬

126
00:06:42,020 --> 00:06:44,480
‫- ملفوفة في فطيرة محلاة.‬
‫- أحسنت.‬

127
00:06:44,560 --> 00:06:46,570
‫تعالوا هنا أيها القردة!‬

128
00:06:46,650 --> 00:06:50,610
‫أحبكم! تعالي هنا! هذا جيد بما يكفي.‬

129
00:06:50,700 --> 00:06:51,950
‫أين أمي؟‬

130
00:06:52,030 --> 00:06:54,120
‫أتعنين أعظم امرأة في العالم؟‬

131
00:06:54,200 --> 00:06:58,870
‫إنها واقفة في طابور "آبل ستور"‬
‫تحقق كل أماني عيد ميلادي.‬

132
00:06:59,200 --> 00:07:01,750
‫- لنر مذاق هذه.‬
‫- لا تلمسها!‬

133
00:07:01,960 --> 00:07:03,710
‫- إنها ساخنة.‬
‫- أأنت بخير؟‬

134
00:07:03,790 --> 00:07:05,170
‫خرجت للتو من الفرن، أليس كذلك؟‬

135
00:07:05,250 --> 00:07:06,960
‫- لأنها...‬
‫- أتريد بعض الثلج؟‬

136
00:07:07,050 --> 00:07:09,630
‫نعم. يا إلهي! هذا...‬

137
00:07:10,670 --> 00:07:13,930
‫هذا يبدو أفضل. لا، حقًا...‬

138
00:07:14,010 --> 00:07:17,140
‫هذا يبدو غريبًا، إنها تحرق بطريقة مختلفة.‬

139
00:07:18,010 --> 00:07:21,060
‫لا تغسلوه حتى نرى‬
‫إن كنت سأستعيد جلدي. اتفقنا؟‬

140
00:07:26,110 --> 00:07:27,110
‫دعوني أرى هذا!‬

141
00:07:27,980 --> 00:07:30,190
‫حفلك لن يبدأ حتى الليل.‬
‫سيكون عليك الانتظار.‬

142
00:07:30,280 --> 00:07:31,990
‫دعيني أرى الحقيبة. أهي في السيارة؟‬

143
00:07:32,070 --> 00:07:33,360
‫- نعم.‬
‫- مع من تعاملت؟‬

144
00:07:33,450 --> 00:07:35,700
‫رجل اسمه "ميهار"؟ يسمونه "الوحش".‬

145
00:07:35,780 --> 00:07:37,780
‫إنه رجل ضئيل. لابد أنه ينقل منتجات كثيرة.‬

146
00:07:38,490 --> 00:07:40,580
‫أحب فكرة أن تجعليني أنتظر.‬

147
00:07:40,660 --> 00:07:45,500
‫أنت أفضل زوجة على الإطلاق!‬

148
00:07:45,580 --> 00:07:46,960
‫لم أحضر لك الـ"آيباد".‬

149
00:07:47,790 --> 00:07:50,550
‫وصلت إلى المتجر‬
‫وكانت كلها قد نفدت. آسفة جدًا.‬

150
00:07:50,630 --> 00:07:52,470
‫لا أفهم. صديقي على الإنترنت أحضره.‬

151
00:07:53,010 --> 00:07:55,590
‫"سات 800" و"بروبوت"‬
‫لم يصلا إلى هناك حتى الثامنة‬

152
00:07:55,680 --> 00:07:58,600
‫وقد وصلت إلى هناك قبلهما بالتأكيد‬
‫لأنك كنت هناك الساعة 6:30.‬

153
00:07:58,680 --> 00:08:01,980
‫لا! ألم تصلي الساعة 6:30؟ أين كنت؟‬

154
00:08:02,060 --> 00:08:04,690
‫ضبطت المنبه على 5:00.‬
‫نهضت، هبطت السلم وغفوت ثانية.‬

155
00:08:04,770 --> 00:08:08,320
‫لا! يا إلهي. ماذا فعلت؟‬

156
00:08:08,400 --> 00:08:10,530
‫- كان يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬
‫- حبيبي، أتعرف؟‬

157
00:08:11,070 --> 00:08:13,650
‫- سيحضرون المزيد الأسبوع القادم.‬
‫- الأسبوع القادم؟‬

158
00:08:13,740 --> 00:08:16,110
‫إنه أسوأ ما يمكنك قوله لأول مستخدم.‬

159
00:08:17,320 --> 00:08:18,370
‫أين تذهب؟‬

160
00:08:18,450 --> 00:08:20,660
‫إلى مكان لا تزال أعياد الميلاد‬
‫تعني فيه شيئًا.‬

161
00:08:30,050 --> 00:08:31,420
‫سأفتح الباب.‬

162
00:08:32,460 --> 00:08:33,630
‫- مرحبًا، "ماني".‬
‫- "ميتشيل"؟‬

163
00:08:33,720 --> 00:08:38,050
‫ماذا تفعل هنا عصر السبت الساعة 4:17؟‬

164
00:08:38,140 --> 00:08:41,220
‫فقط أعيد حزام أدوات أبي.‬

165
00:08:41,310 --> 00:08:43,230
‫الساعة 4:17 عصر السبت؟‬

166
00:08:43,310 --> 00:08:45,730
‫أليس لديك شيء أفضل تفعله؟‬

167
00:08:48,270 --> 00:08:50,190
‫- أكنت ناجحًا إذًا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

168
00:08:50,270 --> 00:08:52,860
‫افترضت فقط أنه كان هناك حفل تنكري.‬

169
00:08:52,940 --> 00:08:55,570
‫- أكان "كام" هو الهندي؟‬
‫- لا. لمعلوماتك يا أبي‬

170
00:08:55,650 --> 00:08:57,610
‫كنا حقًا نقوم ببعض البناء بالمنزل.‬

171
00:08:57,700 --> 00:09:00,660
‫- ماذا بنيتما؟‬
‫- محطة لف هدايا.‬

172
00:09:00,740 --> 00:09:02,080
‫وقد عدنا.‬

173
00:09:03,160 --> 00:09:05,330
‫- لذا، أشكرك على هذا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

174
00:09:06,290 --> 00:09:09,170
‫أبي، أتذكر حين كان عمري 11‬

175
00:09:09,250 --> 00:09:11,170
‫وكنت تعلمني كيف أقاتل ثم توقفت؟‬

176
00:09:11,250 --> 00:09:13,380
‫نعم، حين قلت إن كل شيء احتجت لتعلمه‬

177
00:09:13,460 --> 00:09:15,090
‫- تعلمته من "ويست سايد ستوري"؟‬
‫- نعم.‬

178
00:09:15,170 --> 00:09:16,510
‫كيف نجح ذلك معك؟‬

179
00:09:16,590 --> 00:09:18,550
‫لو خضت قتال رقص بأي وقت، سأعلمك.‬

180
00:09:19,050 --> 00:09:23,350
‫إذًا، نعم، أما زال العرض قائمًا؟‬

181
00:09:23,430 --> 00:09:25,810
‫لماذا؟ ما الخطب؟ ألديك مشاكل مع "كام"؟‬

182
00:09:25,890 --> 00:09:28,060
‫لا. لِمَ تقول هذا؟‬

183
00:09:28,140 --> 00:09:31,310
‫بربك، أعني عن مشاركة غرفة مع رجل.‬

184
00:09:31,400 --> 00:09:33,820
‫لقد شاركت أخي سريره‬
‫وأعرف أن ذلك قد يكون صعبًا.‬

185
00:09:33,900 --> 00:09:35,610
‫أنا لا أشارك "كام" النوم.‬

186
00:09:35,690 --> 00:09:37,950
‫أبي، فقط أريد تعلم بعض الدفاع عن النفس.‬

187
00:09:38,280 --> 00:09:40,030
‫أرني ما تذكره.‬

188
00:09:40,370 --> 00:09:42,910
‫- حسنًا... الآن؟‬
‫- نعم.‬

189
00:09:43,330 --> 00:09:46,290
‫حسنًا، يا إلهي، الإبهامان للخارج.‬

190
00:09:46,370 --> 00:09:47,960
‫الإبهامان، نعم هكذا.‬

191
00:09:54,920 --> 00:09:56,170
‫لم يكن هذا جميلًا، أليس كذلك؟‬

192
00:09:56,260 --> 00:09:58,720
‫أتعرف؟ ربما كان جميلًا نوعًا ما.‬

193
00:09:58,800 --> 00:10:00,090
‫هذه هي المسألة.‬

194
00:10:00,390 --> 00:10:01,470
‫ها هي.‬

195
00:10:04,350 --> 00:10:08,600
‫صديقي. أظن المشكلة‬
‫أنك لا تقفز من ارتفاع كاف.‬

196
00:10:09,390 --> 00:10:10,480
‫اصعد لقمة المرأب.‬

197
00:10:10,560 --> 00:10:13,610
‫"أليكس"! كفي عن محاولة قتل أخيك.‬
‫يا أولاد، أحتاج إلى مساعدتكم.‬

198
00:10:13,690 --> 00:10:15,610
‫علينا إيجاد جهاز "آيباد" لأبيكم.‬

199
00:10:15,690 --> 00:10:17,860
‫لذا، "هايلي"، راسلي كل من تعرفين.‬

200
00:10:17,940 --> 00:10:22,200
‫"أليكس"؟ استخدمي "الفيسبوك"‬
‫وغردي ونبهي وابحثي، فقط افعلي ما عليك.‬

201
00:10:22,280 --> 00:10:24,530
‫عليك أن تجدي جهاز "آيباد". اتفقنا؟‬

202
00:10:24,620 --> 00:10:26,870
‫"لوك"؟ حبيبي‬
‫هذا يعني ألا تعترض طريق الجميع‬

203
00:10:26,950 --> 00:10:29,000
‫وأن تكف عن تنشق البالونات.‬

204
00:10:29,080 --> 00:10:31,460
‫- لا أتنشقها.‬
‫- كف عن الكذب.‬

205
00:10:34,130 --> 00:10:35,300
‫كيف عرفت؟‬

206
00:10:37,800 --> 00:10:41,970
‫ألم تعلمك أمك‬
‫ألا تقبل توصيلة أبدًا من غريب؟‬

207
00:10:42,050 --> 00:10:45,720
‫ألديك عطلة قادمة؟ استمتع على القمر.‬

208
00:10:45,930 --> 00:10:47,930
‫أتشعر بأنك لست بخير مؤخرًا؟‬

209
00:10:48,020 --> 00:10:53,100
‫ربما عليك زيارة الطبيب. وسأتخلص من هذا.‬

210
00:10:53,190 --> 00:10:54,770
‫نعم!‬

211
00:10:54,860 --> 00:10:56,480
‫ماذا يفترض أن يعنيه هذا؟‬

212
00:10:58,820 --> 00:11:01,660
‫انتباه. لو أنك هنا‬
‫من أجل حفل عيد ميلاد "فيل"‬

213
00:11:01,740 --> 00:11:05,490
‫فهم يجتمعون في منطقة النزهة.‬
‫حفل عيد ميلاد "فيل".‬

214
00:11:05,580 --> 00:11:09,120
‫زوجتي كانت تعرف أنني سأكون هنا.‬
‫نظمت حفلًا كاملًا لي.‬

215
00:11:09,290 --> 00:11:11,540
‫أهذا يعوض حقًا عدم الحصول على "آيباد"؟‬

216
00:11:11,620 --> 00:11:14,880
‫لا تجعلني نادمًا على مشاركتك هذا، اتفقنا؟‬

217
00:11:14,960 --> 00:11:16,420
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

218
00:11:20,920 --> 00:11:22,380
‫كيف حالك؟‬

219
00:11:22,470 --> 00:11:25,550
‫سمعت الإعلان توًا عن حفل عيد ميلاد "فيل"؟‬

220
00:11:25,640 --> 00:11:28,390
‫- نعم. إنه قريب.‬
‫- مدهش.‬

221
00:11:28,470 --> 00:11:31,230
‫- استمتع!‬
‫- أشكرك يا سيدتي.‬

222
00:11:35,650 --> 00:11:39,690
‫أيمكننا إحضار كعكة المثلجات؟ إنها جيدة.‬

223
00:11:39,780 --> 00:11:42,900
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!‬

224
00:11:43,070 --> 00:11:45,410
‫- حسنًا...‬
‫- هذا رائع!‬

225
00:11:49,830 --> 00:11:51,910
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

226
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

227
00:11:54,080 --> 00:11:57,420
‫- انعم بعيد ميلاد جيد.‬
‫- نعم. هذا رائع.‬

228
00:12:00,380 --> 00:12:03,510
‫مرحبًا؟ لا، لا بأس،‬
‫إنني أضع الطفل في السرير.‬

229
00:12:03,840 --> 00:12:07,850
‫حسنًا، إنه "جايك".‬
‫إنه الذي يقيم علاقة غرامية. أعرف هذا.‬

230
00:12:07,930 --> 00:12:11,720
‫نعم، يمكنني فعلها ليلة غد.‬
‫سأختلق لزوجتي عذرًا.‬

231
00:12:12,640 --> 00:12:13,640
‫الرجال سيئون.‬

232
00:12:14,020 --> 00:12:15,230
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬

233
00:12:15,480 --> 00:12:17,650
‫نعم. لا يمكنك خيانتها. ما رأيك في هذا؟‬

234
00:12:17,940 --> 00:12:19,770
‫لأن تلك يجب أن تكون مفاجأة.‬

235
00:12:19,860 --> 00:12:22,110
‫حين تسمعني أتحدث إلى جدتها بالإيطالية‬

236
00:12:22,190 --> 00:12:24,280
‫فسيستحق الأمر كل هذا التكتم.‬

237
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
‫"ليلي"، لقد أسأت الفهم. إنه رائع.‬

238
00:12:26,450 --> 00:12:28,160
‫لا، سأخبرها فقط أنني أعمل لوقت متأخر.‬

239
00:12:28,240 --> 00:12:30,790
‫لا، لا تفعل ذلك. إنه أسوأ ما بوسعك فعله.‬

240
00:12:32,290 --> 00:12:35,540
‫لا يا "ليلي"، ماذا سنفعل؟ علينا إصلاح هذا.‬

241
00:12:37,670 --> 00:12:42,260
‫حسنًا يا "ميتشيل"، سأعلمك بعض حركات‬
‫الجوجيتسو البرازيلي الأساسية.‬

242
00:12:42,380 --> 00:12:46,090
‫- الآن، هاجمني.‬
‫- آسف. ماذا؟‬

243
00:12:46,180 --> 00:12:49,970
‫استحضر أي غضب كامن لديك‬
‫وابدأ بداية عنيفة، وتعال نحوي.‬

244
00:12:50,050 --> 00:12:51,220
‫ليس لديّ غضب كامن.‬

245
00:12:51,310 --> 00:12:54,480
‫أتذكر عيد القديسين الذي‬
‫لم أدعك تكون فيه "أوليفيا نيوتن جون"؟‬

246
00:12:56,520 --> 00:12:59,110
‫هل ترى ما فعلت؟ استعملت عزمك ضدك.‬

247
00:12:59,190 --> 00:13:00,820
‫تعلمت هذا الخنق من "الإخوة غرايسي".‬

248
00:13:00,900 --> 00:13:03,320
‫يُسمى "قاتل الأسد".‬

249
00:13:04,530 --> 00:13:05,650
‫- حسنًا.‬
‫- حاول التحرر.‬

250
00:13:05,740 --> 00:13:08,110
‫- حاول التحرر. أترى؟‬
‫- لا أستطيع.‬

251
00:13:08,200 --> 00:13:09,280
‫نعم. فليكن.‬

252
00:13:09,370 --> 00:13:12,700
‫الآن، شاهد جمال هذا‬
‫ليس عليك القيام بالحركة الأولى.‬

253
00:13:12,910 --> 00:13:15,540
‫الاحتمالات هي أن خصمك سيكون مفرط الثقة.‬

254
00:13:15,660 --> 00:13:17,000
‫سيظن أنك لا تعرف شيئًا.‬

255
00:13:17,080 --> 00:13:19,960
‫أصلًا، سيخادع...‬

256
00:13:20,040 --> 00:13:21,250
‫"ماني".‬

257
00:13:21,340 --> 00:13:23,880
‫"ماني". ذلك الوغد الصغير، سلبني مالي.‬

258
00:13:25,130 --> 00:13:26,170
‫تبًا.‬

259
00:13:27,260 --> 00:13:29,510
‫تبًا. "ميتشيل".‬

260
00:13:30,720 --> 00:13:34,390
‫تبًا. حسنًا. هيا. تنفس.‬

261
00:13:34,520 --> 00:13:35,730
‫ها أنت تفعلها.‬

262
00:13:35,810 --> 00:13:37,100
‫أأنت بخير؟ استعد وعيك.‬

263
00:13:37,190 --> 00:13:39,060
‫- أبي، لماذا أنا على الأرض؟‬
‫- هيا يا "ميتشيل".‬

264
00:13:42,570 --> 00:13:45,570
‫"هايلي"، لقد فشلت من جديد.‬
‫أخبريني من فضلك أن لديك خبرًا جيدًا.‬

265
00:13:45,650 --> 00:13:48,570
‫حسنًا. "ذا غروف" حصل على شحنة توًا.‬
‫سأرسل لك العنوان الآن.‬

266
00:13:49,610 --> 00:13:51,450
‫حسنًا، هذا جيد.‬

267
00:13:51,990 --> 00:13:55,830
‫هذا جيد. أنا هناك. سأتولى هذا.‬

268
00:14:00,380 --> 00:14:02,750
‫- ذلك الصبي سرق ساعتي.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:14:02,840 --> 00:14:04,590
‫احتال علي في الشطرنج.‬

270
00:14:05,300 --> 00:14:07,010
‫ظننتك وعدت أنك ستدعه يكسب؟‬

271
00:14:07,130 --> 00:14:10,260
‫- فعلت ذلك بالمرة الأولى.‬
‫- انتظري لحظة. أأنت مشاركة بالأمر أيضًا؟‬

272
00:14:10,340 --> 00:14:11,800
‫"ماني"، اذهب وارتد ملابسك للحفل.‬

273
00:14:11,890 --> 00:14:13,470
‫ألديّ وقت لحمام بخار؟‬

274
00:14:13,560 --> 00:14:15,270
‫- نعم، لكن بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:14:15,520 --> 00:14:16,720
‫لم أخبرته أن يخسر أمامي؟‬

276
00:14:16,810 --> 00:14:19,020
‫لأنك تكون كالطفل حين لا تكسب.‬

277
00:14:19,100 --> 00:14:20,810
‫ترفس بساقيك وتقطب حاجبيك‬

278
00:14:20,900 --> 00:14:23,650
‫وتأكل بذور دوار الشمس بغضب.‬

279
00:14:24,230 --> 00:14:25,360
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.‬

280
00:14:25,440 --> 00:14:29,150
‫لا أمانع الخسارة أمام عبقري شطرنج‬
‫مثل "ماني" بالتأكيد.‬

281
00:14:29,240 --> 00:14:31,570
‫عبقري شطرنج؟ إنه ليس حتى بمهارتي.‬

282
00:14:31,660 --> 00:14:33,830
‫لست بهذه البراعة بالشطرنج.‬
‫هزمتك في شهر العسل.‬

283
00:14:33,910 --> 00:14:36,580
‫- أو أنا تركتك تكسب؟‬
‫- لم تفعلي.‬

284
00:14:37,700 --> 00:14:41,750
‫لم كنت سأضحي بوزيري من أجل بيدقك يا "جاي"؟‬

285
00:14:48,050 --> 00:14:49,050
‫كفي عن قول هذا.‬

286
00:14:56,180 --> 00:14:57,930
‫"لوك"، عزيزي، مرحبًا، ماذا يجري؟‬

287
00:14:58,020 --> 00:15:01,730
‫الرجل جاء بكعكة أبي‬
‫لكنها كما تعلمين تنقص قطعة.‬

288
00:15:01,810 --> 00:15:03,980
‫"لوك"، هل أخذت قضمة من كعكة والدك؟‬

289
00:15:04,060 --> 00:15:05,980
‫- لا.‬
‫- كف عن الكذب يا "لوك".‬

290
00:15:06,070 --> 00:15:07,730
‫لا أكذب.‬

291
00:15:07,820 --> 00:15:10,820
‫بالمناسبة، استخدمت بطاقتك الائتمانية‬
‫لأدفع له. أفي هذا مشكلة؟‬

292
00:15:10,900 --> 00:15:15,160
‫لا، لا بأس. أيًا كان.‬
‫لهذا تركت الحافظة عندك.‬

293
00:15:16,450 --> 00:15:20,080
‫يا إلهي.‬

294
00:15:21,210 --> 00:15:23,710
‫لقد تركت الحافظة عندك!‬

295
00:15:24,080 --> 00:15:25,590
‫والدك المسكين. كل هذا الجري‬

296
00:15:25,670 --> 00:15:28,250
‫وسيظن أن أحدًا لا يهتم به في عيد ميلاده.‬

297
00:15:28,340 --> 00:15:31,220
‫- المزيد من الكعك؟‬
‫- لم لا يا "فيل" الصغير؟‬

298
00:15:32,130 --> 00:15:33,590
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

299
00:15:44,020 --> 00:15:45,860
‫سيدي!‬

300
00:15:46,190 --> 00:15:48,730
‫سيدي، مرحبًا، اعذرني. نعم. أنا...‬

301
00:15:48,820 --> 00:15:52,900
‫أعرف أن هذا غير معتاد أبدًا‬
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ زواج.‬

302
00:15:52,990 --> 00:15:54,740
‫ثمة زوجان في هذا الحي‬

303
00:15:54,820 --> 00:15:57,370
‫على وشك الطلاق بسبب سوء فهم بسيط.‬

304
00:15:57,450 --> 00:15:58,990
‫اسمهما "جايك" و"ديبي"‬

305
00:15:59,080 --> 00:16:02,790
‫وأعرف أنك قد أقسمت‬
‫ألا تخبر الناس أين يعيش الآخرون‬

306
00:16:02,870 --> 00:16:04,750
‫وأحترم هذا، لكن ربما يمكننا تدبير‬

307
00:16:04,830 --> 00:16:06,920
‫إشارة تلصص شديدة السرية‬

308
00:16:07,000 --> 00:16:10,090
‫بحيث لو حككت أذنك اليسرى‬
‫فهما يقيمان على اليسار‬

309
00:16:10,170 --> 00:16:11,670
‫لو حككت اليمنى، فهما يقيمان...‬

310
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
‫إنهما يعيشان هنا.‬

311
00:16:16,760 --> 00:16:18,760
‫هذه المحادثة لم تحدث قط.‬

312
00:16:22,730 --> 00:16:25,770
‫- آسف.‬
‫- شكرًا للرب. أشكرك.‬

313
00:16:26,350 --> 00:16:29,070
‫- لقد جعلني أبي أنام.‬
‫- قصة الصيد؟‬

314
00:16:30,360 --> 00:16:31,940
‫- لا.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

315
00:16:32,030 --> 00:16:34,530
‫- لا يمكنك تجاوز الطابور. آسفة.‬
‫- كنت هنا.‬

316
00:16:35,660 --> 00:16:38,910
‫أنا هنا منذ ساعة ونصف ولم تكن موجودًا.‬

317
00:16:38,990 --> 00:16:41,040
‫- لقد تجاوزت الطابور.‬
‫- أيًا كان.‬

318
00:16:41,120 --> 00:16:43,330
‫معذرة يا سيدي. لا أظن أنك تفهم.‬

319
00:16:43,410 --> 00:16:44,460
‫أنت لست أمامنا.‬

320
00:16:44,540 --> 00:16:45,960
‫اهدأ أيها الأصهب.‬

321
00:16:47,540 --> 00:16:49,880
‫- هل ستبتعد أم لا؟‬
‫- لا.‬

322
00:16:50,590 --> 00:16:52,050
‫تبًا.‬

323
00:16:52,130 --> 00:16:56,010
‫- إذًا أنت لا تترك لي خيارًا.‬
‫- يا إلهي.‬

324
00:16:56,090 --> 00:16:58,890
‫اخلد للنوم.‬

325
00:16:59,300 --> 00:17:00,720
‫- اخلد للنوم.‬
‫- لا.‬

326
00:17:00,810 --> 00:17:02,770
‫- نعم، ستخلد للنوم.‬
‫- "ميتشيل"، ماذا تفعل؟‬

327
00:17:02,850 --> 00:17:04,810
‫- اتركه.‬
‫- اصمتي. إنه على وشك النوم.‬

328
00:17:04,890 --> 00:17:06,850
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- حسنًا جميعًا. لنحل هذا.‬

329
00:17:06,940 --> 00:17:09,230
‫- ليخرج ثلاثتكم من الطابور.‬
‫- لا، آسفة يا سيدي.‬

330
00:17:09,310 --> 00:17:10,360
‫لم يكن لي شأن بهذا.‬

331
00:17:10,440 --> 00:17:12,400
‫أنا فقط أنتظر بالطابور للحصول على "آيباد".‬

332
00:17:12,480 --> 00:17:13,820
‫لا أعرف حتى هذا الرجل.‬

333
00:17:13,900 --> 00:17:15,990
‫- أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.‬
‫- إنه المشكلة.‬

334
00:17:16,070 --> 00:17:18,240
‫- اصمت! المفترض أن تكون نائمًا.‬
‫- لا بأس، سآخذه.‬

335
00:17:18,450 --> 00:17:19,870
‫- حصلت عليه.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:17:19,950 --> 00:17:22,040
‫أخذت بطاقتك الائتمانية. أنا على ما يرام.‬

337
00:17:22,120 --> 00:17:26,460
‫أنا على ما يرام. أنا هنا.‬
‫لا. عليّ أن أحضر "آيباد" لزوجي.‬

338
00:17:26,750 --> 00:17:29,750
‫المفتاح لعيد ميلاد جيد؟ اخفض توقعاتك.‬

339
00:17:30,330 --> 00:17:33,170
‫ظننت أنني سأحصل على "آيباد".‬
‫كنت مخطئًا في ذلك.‬

340
00:17:33,460 --> 00:17:35,970
‫ظننت أنني سأحظى بحفل مفاجئ‬
‫في ملعب البيسبول.‬

341
00:17:36,130 --> 00:17:37,880
‫آسف يا "فيل" الكبير.‬

342
00:17:39,140 --> 00:17:40,470
‫في النهاية،‬

343
00:17:40,550 --> 00:17:43,180
‫نحن كـ"جيف سويني"‬
‫الذي تلقى كرة سريعة في أصل فخذه.‬

344
00:17:47,520 --> 00:17:52,020
‫مرحبًا يا أبي. سقطت كعكتك عن المنضدة‬
‫لكن العم "كام" يحاول إصلاحها.‬

345
00:17:52,110 --> 00:17:53,320
‫لن يفعل.‬

346
00:17:54,230 --> 00:17:57,240
‫- والبيتزا لم تظهر قط.‬
‫- ولن تظهر.‬

347
00:17:58,780 --> 00:17:59,950
‫بالونات.‬

348
00:18:00,030 --> 00:18:03,580
‫- حسنًا، أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.‬
‫- أو سنعرف حالًا، أليس كذلك؟‬

349
00:18:03,660 --> 00:18:04,990
‫نعم، "ماني"، أعطني الشطرنج.‬

350
00:18:05,080 --> 00:18:07,160
‫- إنه شطرنج.‬
‫- نعم. ستحصل عليه لاحقًا.‬

351
00:18:07,250 --> 00:18:09,250
‫لدينا شيء لتسويته الآن. ادخلي.‬

352
00:18:09,330 --> 00:18:11,880
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".‬
‫- سعيد.‬

353
00:18:11,960 --> 00:18:16,130
‫- هل أشم طبق "كلير" بالجبن؟‬
‫- لا.‬

354
00:18:17,590 --> 00:18:20,720
‫"كام"، لن تصدق أبدًا ما حدث. لقد...‬

355
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".‬
‫- بالتأكيد.‬

356
00:18:22,890 --> 00:18:25,600
‫لن تصدق أبدًا ما حدث.‬
‫لقد وقعت في مشكلة بسبب شجار!‬

357
00:18:25,680 --> 00:18:29,310
‫- وأنقذنا زواجًا!‬
‫- هذا أفضل يوم على الإطلاق. حقًا.‬

358
00:18:29,390 --> 00:18:30,600
‫أليس كذلك، برغم هذا؟‬

359
00:18:34,690 --> 00:18:38,780
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- رويدك.‬

360
00:18:39,400 --> 00:18:43,120
‫لا يمكنك أن تغني "وي آر ذا شامبيونز"‬
‫دون وزيرك.‬

361
00:18:44,200 --> 00:18:47,540
‫تبًا! اسمع، لو خسرت سأحرق هذا المنزل!‬

362
00:18:50,500 --> 00:18:52,170
‫- لكن انظر إلى هذا...‬
‫- عزيزتي.‬

363
00:18:52,250 --> 00:18:54,750
‫ماذا نفعل؟ هذا سخيف.‬

364
00:18:54,840 --> 00:18:57,210
‫أحدنا سيكسب المباراة، والآخر سيشعر بالضيق‬

365
00:18:57,300 --> 00:18:58,590
‫ويخسر كلانا.‬

366
00:19:02,260 --> 00:19:04,550
‫نعم، فقط اتركا هدية عيد ميلادي على الأرض.‬

367
00:19:04,890 --> 00:19:05,890
‫هذه فتاتي.‬

368
00:19:05,970 --> 00:19:08,180
‫امتلكتني. لم تكن هناك طريقة لي للكسب.‬

369
00:19:08,270 --> 00:19:11,100
‫كنت أعرف هذا.‬
‫سعيد أنها لم تكن تعرف برغم ذلك.‬

370
00:19:11,390 --> 00:19:15,270
‫حركتان. ثم... أنا لاعبة شطرنج بارعة جدًا.‬

371
00:19:15,770 --> 00:19:17,110
‫لكني زوجة أفضل.‬

372
00:19:19,820 --> 00:19:22,860
‫- هل أحضرته؟‬
‫- لا. كيف حال والدك؟‬

373
00:19:22,950 --> 00:19:25,280
‫يتصرف بغرابة أكبر.‬

374
00:19:25,370 --> 00:19:28,950
‫- مرحبًا يا زوجتي.‬
‫- عزيزي، مرحبًا. اسمع.‬

375
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
‫- أمي؟‬
‫- نعم يا "لوك"، انتظر لحظة.‬

376
00:19:31,160 --> 00:19:33,750
‫عزيزتي، لا بأس. لم أعد أشعر بالأمور.‬

377
00:19:33,830 --> 00:19:36,790
‫- لكن يا حبيبي، أريدك أن تشعر...‬
‫- أمي؟‬

378
00:19:36,880 --> 00:19:38,460
‫"لوك"، فقط لحظة. أين تذهب؟‬

379
00:19:38,550 --> 00:19:41,050
‫سأخرج للفناء لإحضار جاروف لكعكتي.‬

380
00:19:41,130 --> 00:19:43,180
‫- أمي!‬
‫- "لوك"، ماذا تريد؟‬

381
00:19:43,260 --> 00:19:47,260
‫استخدمت حاسوب أبي‬
‫اتصلت بأحد أصدقائه البارعين‬

382
00:19:47,350 --> 00:19:51,060
‫وأخبرته أنه يحتضر‬
‫وأن أمنيته الأخيرة كانت "آيباد".‬

383
00:19:51,140 --> 00:19:53,140
‫"لوك"، ما أخبرتك به...‬

384
00:19:53,230 --> 00:19:56,020
‫أحدهم حزن كثيرًا، أحضر شيئًا إضافيًا.‬

385
00:19:56,940 --> 00:20:00,940
‫يا إلهي. لقد أحضرته. أنت كاذب صغير جميل!‬

386
00:20:01,030 --> 00:20:02,030
‫ها هو أبي قادم.‬

387
00:20:10,370 --> 00:20:15,170
‫- من يريد بعض الكعك؟‬
‫- اعتدت هذا، لكني لم أعد أرغب بالطعام...‬

388
00:20:15,250 --> 00:20:16,830
‫يا إلهي، لقد أحضرته!‬

389
00:20:16,920 --> 00:20:19,090
‫طوال هذا الوقت قلت إنني لا أبالي‬
‫لكني أبالي.‬

390
00:20:19,170 --> 00:20:21,260
‫- أبالي كثيرًا!‬
‫- هل تريد إطفاء الشمع؟‬

391
00:20:21,340 --> 00:20:24,180
‫- نعم.‬
‫- هيا.‬

392
00:20:25,130 --> 00:20:27,760
‫- لم يفعل هذا!‬
‫- بل فعل.‬

393
00:20:27,850 --> 00:20:29,390
‫عزيزتي!‬

394
00:20:30,640 --> 00:20:33,430
‫من مستعد لليوم الأول من بقية حياته؟‬

395
00:20:33,520 --> 00:20:35,770
‫- "فيل"، عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- انظروا إلى هذا.‬

396
00:20:35,850 --> 00:20:39,150
‫- أيمكنني لمسه؟‬
‫- نعم، ليس بعنف، لكن المسيه.‬

397
00:20:39,820 --> 00:20:42,320
‫المسوه، لكن لا تلمسوه.‬

398
00:20:45,320 --> 00:20:48,490
‫آسفة جدًا أن شككت فيك. أنا أحبك.‬

399
00:20:49,160 --> 00:20:51,950
‫شكرًا للرب أن ذلك الرجل جاء. ما اسمه؟‬

400
00:20:52,040 --> 00:20:54,460
‫لم يقل. لابد أنه ملاك.‬

401
00:20:54,540 --> 00:20:55,580
‫أتسمع هذا؟ أنا ملاك.‬

402
00:20:55,670 --> 00:20:59,840
‫- أو منحرف غريب الأطوار.‬
‫- نعم، كيف عرف؟‬

403
00:21:02,760 --> 00:21:03,920
‫ربما عليّ الاتصال بالشرطة.‬

404
00:21:04,010 --> 00:21:06,130
‫- عليك أن تفعل.‬
‫- سأفعل.‬

405
00:21:06,220 --> 00:21:09,140
‫- وعاشا بسعادة بعد ذلك.‬
‫- لا يا "كام".‬

406
00:21:09,220 --> 00:21:11,680
‫أين تذهب؟ كان الأمر يتحسن.‬

407
00:21:11,760 --> 00:21:13,430
‫أريد... هذا برنامجي.‬

408
00:21:14,930 --> 00:21:17,230
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا يا عزيزي.‬

409
00:21:18,350 --> 00:21:19,360
‫حسنًا.‬

410
00:21:29,740 --> 00:21:31,740
‫ترجمة إسلام صابر‬

