﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:04,080
‫شرائح اللحم ستجهز خلال 5 دقائق.‬

2
00:00:04,330 --> 00:00:06,920
‫- أنت تدمر تلك الأشياء.‬
‫- "جاي"، اتركه وشأنه.‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,340
‫آسف، لكن تلك البقرة‬
‫قد عانت طويلًا بما يكفي.‬

4
00:00:09,710 --> 00:00:12,170
‫- هذا مسل.‬
‫- مهلًا، انتظرا.‬

5
00:00:12,260 --> 00:00:13,420
‫سيجهز العشاء خلال 5 دقائق.‬

6
00:00:13,510 --> 00:00:16,970
‫- المدرب يريد تدريبنا على التسجيل بخطوتين.‬
‫- إنه صعب بشكل مضلل.‬

7
00:00:17,090 --> 00:00:18,760
‫مزيج غريب من الرقص والقوة.‬

8
00:00:18,850 --> 00:00:21,350
‫- أنت تجعل الأمر مملًا مجددًا.‬
‫- آسف.‬

9
00:00:22,220 --> 00:00:24,850
‫- يا إلهي، ذلك المدرب.‬
‫- أكره ذلك الرجل.‬

10
00:00:24,940 --> 00:00:26,850
‫يبدو أنه يحفز الصبية.‬

11
00:00:26,940 --> 00:00:29,480
‫أبي، أنت لم تره.‬
‫إنه يسخر من الصبية. إنه بذيء.‬

12
00:00:29,570 --> 00:00:31,730
‫اسمعي، لو كانت هذه رابطة كرة قدم كولومبية‬

13
00:00:31,820 --> 00:00:34,990
‫لأخذ أحد الصبية‬
‫ذلك الرجل بالخارج منذ وقت طويل و...‬

14
00:00:35,070 --> 00:00:37,530
‫المفترض أن يعامل المدرب الصبية بشدة.‬

15
00:00:37,610 --> 00:00:38,870
‫"فيل"، ساعدني هنا.‬

16
00:00:38,950 --> 00:00:40,740
‫- إنه رجل لئيم.‬
‫- أنت رجل ضعيف.‬

17
00:00:40,830 --> 00:00:43,370
‫تعال إلى المباراة. سترى.‬
‫ذلك الرجل سخيف حقًا.‬

18
00:00:43,450 --> 00:00:45,660
‫- اعذري لهجتي يا "غلوريا".‬
‫- "غلوريا"؟‬

19
00:00:45,750 --> 00:00:47,330
‫عليه أن يحسن سلوكه وإلا سأقدمه‬

20
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
‫إلى قبضتيّ القويتين.‬

21
00:00:50,290 --> 00:00:53,260
‫مرحبًا. آسف أننا تأخرنا. كنت في العمل.‬

22
00:00:53,380 --> 00:00:55,800
‫- إنه يحب قول هذا.‬
‫- شواء سعيدًا.‬

23
00:00:55,880 --> 00:00:57,630
‫بما أن "ميتشيل" يبدل الوظائف‬

24
00:00:57,970 --> 00:01:00,550
‫فقد قبلت عملًا بدوام جزئي‬
‫بمتجر لبطاقات المعايدة‬

25
00:01:00,640 --> 00:01:02,430
‫وهو ما أحبه.‬

26
00:01:02,810 --> 00:01:05,350
‫بالإضافة إلى أنه، مع خصمي، سندخر ثروة.‬

27
00:01:07,350 --> 00:01:10,690
‫كيف سيدخر لنا ثروة‬
‫إنفاق المال على بطاقات المعايدة؟‬

28
00:01:10,770 --> 00:01:11,690
‫إنها رياضيات.‬

29
00:01:12,690 --> 00:01:14,400
‫- ليست كذلك حقًا.‬
‫- ابحث عنها.‬

30
00:01:17,030 --> 00:01:18,610
‫2.95 دولارات، وهذه أيضًا.‬

31
00:01:18,700 --> 00:01:22,450
‫- 4.95 دولارات، وهذه أيضًا، 3.95، 2.95...‬
‫- واخصم 40 بالمئة منها جميعًا...‬

32
00:01:23,040 --> 00:01:25,620
‫"ميتشيل"، لديّ صديقي يلعب الغولف.‬
‫شخص عظيم.‬

33
00:01:25,700 --> 00:01:27,870
‫إنه ناجح جدًا. يجب أن تتحدثا.‬

34
00:01:28,080 --> 00:01:29,210
‫قد يعني الأمر عملًا لك.‬

35
00:01:29,290 --> 00:01:32,210
‫شكرًا يا أبي،‬
‫لكنني حقًا لا أبحث عن شيء حاليًا.‬

36
00:01:32,290 --> 00:01:33,250
‫- لكن...‬
‫- أجل، صحيح.‬

37
00:01:33,340 --> 00:01:36,260
‫بكوني أتولى كسب العيش‬
‫"ميتشيل" ليس مضطرًا للتسرع في أي شيء.‬

38
00:01:36,340 --> 00:01:38,680
‫أجل، أعرف ببطاقات المعايدة التي قضت عليكما‬

39
00:01:38,760 --> 00:01:42,010
‫لكن تحدث إلى الرجل.‬
‫إنه ينتظر اتصالك في الصباح.‬

40
00:01:42,100 --> 00:01:42,970
‫أبي، أقدر هذا،‬

41
00:01:43,060 --> 00:01:44,640
‫- لكن مستقبلًا...‬
‫- لا أحتمل هذا...‬

42
00:01:44,720 --> 00:01:46,730
‫- آسف، لكنني أظن...‬
‫- لا.‬

43
00:01:46,810 --> 00:01:48,560
‫تلك الشرائح نضجت منذ 5 دقائق.‬

44
00:01:48,640 --> 00:01:50,020
‫سأرفعها عن الشواية.‬

45
00:01:52,150 --> 00:01:55,650
‫آسف، أعرف كيف يبدو تدخله فيما لا يعنيه.‬

46
00:01:55,860 --> 00:01:57,900
‫لا مشكلة، إنه "جاي" يتصرف كما اعتاد.‬

47
00:01:58,150 --> 00:02:01,280
‫لكنني سأكون جدًا يومًا‬
‫ثم سيكون على الجميع أن يخبئوا لحمهم.‬

48
00:02:18,670 --> 00:02:19,510
‫من هي؟‬

49
00:02:20,260 --> 00:02:22,550
‫- أكره سلوكك هذا؟‬
‫- من هو؟‬

50
00:02:22,640 --> 00:02:24,930
‫"تشارلي بينغهام".‬
‫الرجل الذي أراد أبي أن أتصل به.‬

51
00:02:25,010 --> 00:02:26,310
‫بحثت عنه في "غوغل". انظر.‬

52
00:02:27,060 --> 00:02:29,520
‫إنه يمتلك "إيرثغير أباريل".‬
‫لديّ سراويلهم للتزلج.‬

53
00:02:29,890 --> 00:02:31,940
‫حقًا؟ أنت لا تتزلج.‬

54
00:02:32,020 --> 00:02:34,150
‫لديّ سراويل شحن ولا أعمل بالميناء.‬

55
00:02:34,610 --> 00:02:35,940
‫أشعر أنني كسول.‬

56
00:02:36,020 --> 00:02:38,320
‫لقد حقق الكثير بالنسبة إلى سنه اليافع.‬

57
00:02:38,400 --> 00:02:41,200
‫انظر، لقد افتتح مؤسسات بيئية كثيرة‬

58
00:02:41,280 --> 00:02:44,700
‫- للحفاظ على الطبيعة. مدهش.‬
‫- إذًا، ستتصل به؟‬

59
00:02:45,870 --> 00:02:49,080
‫لا أعرف. لقد وعدت نفسي ووعدتك نوعًا ما‬

60
00:02:49,160 --> 00:02:52,330
‫- أن آخذ عطلة صغيرة.‬
‫- وأنت تحب عطلتك.‬

61
00:02:52,420 --> 00:02:53,380
‫تمامًا.‬

62
00:02:55,340 --> 00:02:57,130
‫أكاد أجن.‬

63
00:02:58,050 --> 00:03:01,680
‫بقدر حبي لـ"ليلي"، أكثر من الحياة نفسها‬

64
00:03:01,800 --> 00:03:06,010
‫لست مهيئًا لأن أكون أبًا يبقى بالبيت.‬

65
00:03:06,100 --> 00:03:07,560
‫لا، لكنه دور "كاميرون".‬

66
00:03:07,640 --> 00:03:09,310
‫دور "كاميرون"، أن يخرج إلى العالم‬

67
00:03:09,390 --> 00:03:11,850
‫يتعامل مع الكبار الآخرين بينما أبقى بالبيت‬

68
00:03:11,940 --> 00:03:14,400
‫وأخطط لموت "دورا ذي إكسبلورر".‬

69
00:03:16,900 --> 00:03:20,190
‫أود ملء حقيبة ظهرها بالقرميد‬
‫وألقي بها في نهر "كاندي كاين".‬

70
00:03:20,940 --> 00:03:23,820
‫لذا، لا أعرف. أيجب أن أتصل به؟‬

71
00:03:23,910 --> 00:03:25,870
‫لا أعرف. ربما فقط لتتجنب مضايقة أبيك.‬

72
00:03:25,950 --> 00:03:27,120
‫- أجل.‬
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬

73
00:03:27,200 --> 00:03:30,290
‫لأن آخر ما أريده لك هو أن تقبل عملًا الآن.‬

74
00:03:30,750 --> 00:03:32,460
‫أنا أحب حياتنا.‬

75
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
‫أنا في موقف مبهم حقًا.‬

76
00:03:35,380 --> 00:03:37,670
‫ابتعادي عن صغيرتي "ليلي" محض عذاب.‬

77
00:03:38,090 --> 00:03:41,130
‫ولا يمكنني الضغط على "ميتشيل"، لكنني حقًا‬

78
00:03:41,800 --> 00:03:43,130
‫أريده حقًا أن يجد عملًا‬

79
00:03:43,220 --> 00:03:46,970
‫ليمكنني العودة للبقاء بالبيت‬
‫كرب منزل منتصر!‬

80
00:03:47,640 --> 00:03:49,470
‫"دوري كرة السلة للشباب"‬

81
00:03:51,350 --> 00:03:52,980
‫هيا أيها الضعفاء، أسرعوا!‬

82
00:03:53,060 --> 00:03:56,980
‫يا إلهي! السلاحف تتحرك أسرع! هيا!‬

83
00:03:57,480 --> 00:04:00,280
‫أيمكنكم الجري أبطأ؟ أتحداكم أن تفعلوا!‬

84
00:04:00,480 --> 00:04:02,280
‫- أترى؟‬
‫- إنه يحاول فقط إشعال الحماس.‬

85
00:04:02,360 --> 00:04:04,360
‫أنا أريده أن يحترق.‬

86
00:04:04,450 --> 00:04:06,530
‫لماذا أضطر للمجيء دومًا إلى هذه الأشياء؟‬

87
00:04:06,620 --> 00:04:08,580
‫لأنك تحبين أخاك.‬

88
00:04:08,660 --> 00:04:11,200
‫لماذا لا تجعلانه يأتي‬
‫إلى حفلات الأوركسترا الخاصة بي؟‬

89
00:04:11,290 --> 00:04:13,750
‫لأننا نحب أخاك. أحسنت يا "لوك".‬

90
00:04:16,120 --> 00:04:17,290
‫ارم!‬

91
00:04:18,710 --> 00:04:23,050
‫- "ديلغادو"، أنت تقتلني!‬
‫- أحبك يا "ماني"، مهما كان!‬

92
00:04:25,470 --> 00:04:26,760
‫هلموا!‬

93
00:04:27,590 --> 00:04:30,810
‫حسنًا، هذا رائع. سأعلمك بذلك.‬

94
00:04:31,640 --> 00:04:32,560
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

95
00:04:33,480 --> 00:04:36,650
‫لقد دعانا "تشارلي بينغهام"‬
‫إلى منزله على الشاطئ‬

96
00:04:36,730 --> 00:04:37,810
‫من أجل حفل صغير.‬

97
00:04:38,860 --> 00:04:40,190
‫وماذا قلت؟‬

98
00:04:40,440 --> 00:04:43,150
‫قلت إنني سأتفقد الأمر معك، ما رأيك؟‬

99
00:04:44,950 --> 00:04:45,990
‫ما رأيك؟‬

100
00:04:47,030 --> 00:04:49,120
‫أظنها ستكون وقاحة ألا أسمعه.‬

101
00:04:49,200 --> 00:04:50,830
‫أجل. ربما تكون محقًا.‬

102
00:04:50,910 --> 00:04:52,160
‫أجل، حسنًا.‬

103
00:04:52,450 --> 00:04:53,660
‫- رائع.‬
‫- ولا تقلق،‬

104
00:04:53,750 --> 00:04:57,170
‫- لن أقبل أي عمل.‬
‫- الأفضل ألا تفعل.‬

105
00:05:08,260 --> 00:05:11,560
‫أفتقد شطائري بالجبن المشوية.‬

106
00:05:12,680 --> 00:05:15,310
‫تبلي بشكل رائع يا "لوك"‬
‫لو أن هدفك هو الأداء السيئ!‬

107
00:05:15,390 --> 00:05:16,350
‫- "فيل".‬
‫- أعي هذا.‬

108
00:05:16,440 --> 00:05:17,890
‫- حسنًا.‬
‫- انتظرني.‬

109
00:05:18,520 --> 00:05:19,650
‫- أيها المدرب.‬
‫- أجل؟‬

110
00:05:19,730 --> 00:05:22,770
‫نحن نقدر شغفك، لكن بعضنا قلقون‬

111
00:05:22,860 --> 00:05:24,530
‫من أن يؤتي الصياح نتائج عكسية.‬

112
00:05:24,610 --> 00:05:26,400
‫دع الأمر لي. هلموا أيها الأغبياء!‬

113
00:05:26,490 --> 00:05:29,530
‫لا، أنت لا تقوم بعمل جيد.‬
‫ما لديك هو سلوك سيئ.‬

114
00:05:31,160 --> 00:05:34,200
‫- من أنت؟‬
‫- يصادف أنني زوج أم...‬

115
00:05:37,540 --> 00:05:40,130
‫لا يهم من. ما عليك بدء عمله‬

116
00:05:40,210 --> 00:05:43,170
‫هو أن تدرب أكثر وأن تصرخ أقل.‬

117
00:05:43,380 --> 00:05:46,130
‫لأنني لو سمعتك تنادي‬
‫أحد هؤلاء الأولاد بالغبي مجددًا‬

118
00:05:46,210 --> 00:05:48,760
‫أقسم بالرب، سأقذف رأسك بحذاء.‬

119
00:05:49,340 --> 00:05:50,510
‫تبًا لذلك.‬

120
00:05:50,590 --> 00:05:53,100
‫لا أحتاج هذا.‬
‫أتظنك تستطيع القيام بعمل أفضل؟‬

121
00:05:53,510 --> 00:05:54,890
‫درب أنت.‬

122
00:05:56,730 --> 00:05:58,390
‫"جاي"، لقد كنت أتولى الأمر.‬

123
00:05:58,480 --> 00:06:00,770
‫أجل، رأيتك كيف هددته بقبضتيك.‬

124
00:06:00,850 --> 00:06:02,230
‫إنه المدرب و...‬

125
00:06:07,360 --> 00:06:10,570
‫حسنًا. إذًا، مدربكم القديم‬
‫اضطر للرحيل لفترة.‬

126
00:06:10,740 --> 00:06:12,200
‫لماذا؟ أهو مريض؟‬

127
00:06:12,280 --> 00:06:14,790
‫- أجل. إنه مريض جدًا.‬
‫- أسيموت؟‬

128
00:06:14,870 --> 00:06:17,290
‫الجميع يموتون يا أولاد. لنركز على المهم.‬

129
00:06:17,410 --> 00:06:19,040
‫مباراتنا القادمة خلال ساعة.‬

130
00:06:19,120 --> 00:06:22,540
‫سننتقل من اللعب الفردي إلى الجماعي.‬

131
00:06:22,630 --> 00:06:24,210
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- رائع.‬

132
00:06:24,290 --> 00:06:26,000
‫- لا يمكنني سماعكم؟‬
‫- رائع!‬

133
00:06:26,090 --> 00:06:27,760
‫هذا ما أريده.‬

134
00:06:27,840 --> 00:06:30,130
‫أيها السادة، لقد تحدثت إلى الحكم.‬
‫أنا سأدرب.‬

135
00:06:30,510 --> 00:06:33,260
‫- حقًا؟ لأنني ظننت...‬
‫- "فيل"، لقد دربت كرة القدم.‬

136
00:06:33,760 --> 00:06:36,600
‫"جاي"، لقد دربت كرة السلة.‬
‫أظنني أستطيع جعل هؤلاء الصبية...‬

137
00:06:36,680 --> 00:06:39,020
‫اطمئن، لقد حصلت بالفعل على عمل المساعد.‬

138
00:06:39,100 --> 00:06:40,810
‫أتظن أنه يمكنك أن تحضر لنا بعض الماء؟‬

139
00:06:42,480 --> 00:06:44,230
‫- أجل.‬
‫- افعل.‬

140
00:06:44,940 --> 00:06:47,570
‫أيها السادة، هذا ما أحتاجه.‬
‫أريدكم أن تصطدموا بهم‬

141
00:06:47,690 --> 00:06:49,190
‫وأن تفعلوا ذلك بقوة.‬

142
00:06:49,280 --> 00:06:50,450
‫الحمو شخص صعب‬

143
00:06:50,570 --> 00:06:52,360
‫فلا تستطيع السماح له بالاستئساد عليك‬

144
00:06:52,450 --> 00:06:54,530
‫وعليك أيضًا أن تظهر له الاحترام.‬

145
00:06:54,700 --> 00:06:57,370
‫الأمر كالمشي على حبل.‬
‫وهو ما أستطيع فعله بالمناسبة‬

146
00:06:57,450 --> 00:07:01,040
‫لأنني ذهبت إلى مدرسة للترابيز.‬
‫فهل فعلها "جاي"؟ أشك.‬

147
00:07:02,620 --> 00:07:04,540
‫- مهلًا.‬
‫- عزيزي، سأنصرف.‬

148
00:07:04,630 --> 00:07:06,750
‫- سأشتري لـ"أليكس" بعض الملابس.‬
‫- لا مشكلة.‬

149
00:07:07,340 --> 00:07:10,550
‫- لماذا لا تدرب؟‬
‫- لأن والدك كان يدرب كرة القدم.‬

150
00:07:11,550 --> 00:07:15,550
‫آسفة. وسأعوض لك الأمر الليلة.‬

151
00:07:16,010 --> 00:07:18,350
‫وأنا سأفكر في والدك بينما تفعلين.‬

152
00:07:19,180 --> 00:07:20,100
‫هذا يشتت الانتباه.‬

153
00:07:21,810 --> 00:07:23,100
‫- مرحبًا يا "فيل".‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:07:23,190 --> 00:07:24,440
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

155
00:07:24,940 --> 00:07:27,150
‫ممتاز. والدك درب كرة القدم.‬

156
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
‫ضحية أخرى.‬

157
00:07:29,940 --> 00:07:32,360
‫شكرًا لعنايتك بـ"ليلي".‬
‫أعرف أنها الدقيقة الأخيرة.‬

158
00:07:32,450 --> 00:07:33,410
‫لا تكن أحمق.‬

159
00:07:33,490 --> 00:07:35,200
‫سنبقى هنا لبضع دقائق.‬

160
00:07:35,280 --> 00:07:37,200
‫تعرفين كم تتضايق‬
‫حين نعطيها لشخص آخر. لذا...‬

161
00:07:37,370 --> 00:07:39,410
‫- تبدو على ما يرام.‬
‫- أجل.‬

162
00:07:39,540 --> 00:07:41,790
‫أظنها تعتاد على الابتعاد عنك‬

163
00:07:41,870 --> 00:07:42,960
‫مع عملك الجديد الآن.‬

164
00:07:48,880 --> 00:07:50,510
‫أنا فخور بك للغاية.‬

165
00:07:51,590 --> 00:07:54,220
‫- نحتاج للتحدث.‬
‫- حسنًا. ماذا حدث؟‬

166
00:07:54,840 --> 00:07:58,310
‫أمي، أنا أحبك، لكن كلماتك المشجعة‬

167
00:07:58,640 --> 00:08:01,020
‫تشجع الصبية الآخرين على السخرية مني.‬

168
00:08:01,810 --> 00:08:05,600
‫حسنًا، لن أقول شيئًا آخر‬
‫في المباراة القادمة. أعدك.‬

169
00:08:05,690 --> 00:08:08,690
‫كلانا نعلم أن أصلك اللاتيني‬
‫سيجعل ذلك مستحيلًا.‬

170
00:08:08,770 --> 00:08:11,440
‫أظنه سيكون من الأفضل‬
‫لو لم تأتي إلى المباراة القادمة.‬

171
00:08:27,040 --> 00:08:28,170
‫أعرف!‬

172
00:08:28,250 --> 00:08:30,380
‫- أكره منزلنا.‬
‫- أعرف.‬

173
00:08:31,840 --> 00:08:34,880
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- لا أعرف، لكنه فخم.‬

174
00:08:35,340 --> 00:08:38,850
‫كف عن العبث به. هلم. لا تحطمه.‬

175
00:08:41,060 --> 00:08:42,430
‫مرحبًا يا "ميتشيل"!‬

176
00:08:42,520 --> 00:08:43,430
‫- أجل.‬
‫- "تشارلي بينغهام".‬

177
00:08:43,520 --> 00:08:44,640
‫- سعيد بمقابلتك.‬
‫- مرحبًا.‬

178
00:08:44,810 --> 00:08:47,020
‫- هذا شريكي، "كاميرون تاكر".‬
‫- هذا يسعدني.‬

179
00:08:47,100 --> 00:08:48,860
‫- "كاميرون".‬
‫- لقد قمنا بركن السيارة‬

180
00:08:48,940 --> 00:08:50,690
‫فوق ذلك الشيء المستدير بممر القيادة.‬

181
00:08:50,770 --> 00:08:51,820
‫أهذا جيد؟‬

182
00:08:51,900 --> 00:08:54,360
‫لا مشكلة. إنها قرص دوار‬
‫كي لا تقود إلى الخلف.‬

183
00:08:55,780 --> 00:08:57,660
‫لديك قرص دوار للسيارة‬
‫وترتدي قميصًا مطاطيًا.‬

184
00:08:57,740 --> 00:08:58,740
‫تشبه "باتمان".‬

185
00:08:59,450 --> 00:09:03,410
‫أنا كذلك حقًا. ادخلا. أخفضوا الموسيقى!‬

186
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
‫مدهش.‬

187
00:09:07,710 --> 00:09:10,750
‫اعذرا مظهري.‬
‫الأمواج مذهلة اليوم. أتتزلجان؟‬

188
00:09:10,840 --> 00:09:13,420
‫- نبحث عن صفقات جيدة على الإنترنت.‬
‫- ليقل الجميع مرحبًا.‬

189
00:09:13,510 --> 00:09:14,630
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

190
00:09:14,710 --> 00:09:15,670
‫هذه "جولي".‬

191
00:09:15,760 --> 00:09:17,260
‫- رئيسة قسمي الأوروبي.‬
‫- مرحبًا.‬

192
00:09:17,340 --> 00:09:19,300
‫تغش بالقمار. تفعلين.‬

193
00:09:19,390 --> 00:09:23,350
‫وهذه حبيبتي "جيني"‬
‫تصنع "مارغريتا" رائعة. أتريدان واحدة؟‬

194
00:09:23,430 --> 00:09:25,480
‫- ليس الآن. حسنًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

195
00:09:25,560 --> 00:09:28,060
‫جميعًا، هذان "ميتشيل بريتشيت"‬
‫وشريكه "كاميرون".‬

196
00:09:28,140 --> 00:09:31,310
‫شريكا عمل. بالدمج والتملك.‬

197
00:09:31,400 --> 00:09:33,610
‫- أمزح. إننا مثليان.‬
‫- كف عن الكلام.‬

198
00:09:34,230 --> 00:09:36,990
‫حين تكون الأمور هادئة‬
‫أكون ممتازًا في المواقف الاجتماعية.‬

199
00:09:37,070 --> 00:09:38,990
‫أكون مناسبًا لمائدة المثقفين المستديرة.‬

200
00:09:39,450 --> 00:09:41,070
‫لكن حين تكون المخاطرة مرتفعة‬

201
00:09:41,990 --> 00:09:45,160
‫أتوتر قليلًا.‬
‫أكون الشخص الذي يوقع تلك المائدة.‬

202
00:09:45,250 --> 00:09:47,540
‫فيلقي "دوروثي باركر" دعابة‬
‫ويضحك "جيمس ثربر"‬

203
00:09:47,620 --> 00:09:49,040
‫ثم أنتهي بأن أرحل، باكيًا.‬

204
00:09:50,880 --> 00:09:52,710
‫- منذ متى وأنت هاربة؟‬
‫- ماذا؟‬

205
00:09:53,170 --> 00:09:55,260
‫عزيزتي، أنت تتلفتين كأنما المباحث تطاردك.‬

206
00:09:55,340 --> 00:09:57,970
‫لا، لست كذلك. دعينا فقط ننهي هذا الأمر.‬

207
00:09:58,380 --> 00:09:59,220
‫حسنًا.‬

208
00:09:59,590 --> 00:10:01,050
‫تبًا، إنهن هن.‬

209
00:10:03,100 --> 00:10:05,890
‫تعرفين أولئك الفتيات من المدرسة. مرحبًا.‬

210
00:10:05,970 --> 00:10:08,480
‫- هيا بنا. من هنا.‬
‫- ماذا؟ ما مشكلتك؟‬

211
00:10:08,560 --> 00:10:11,860
‫لا شيء. سأقابلك في السيارة خلال ساعة.‬

212
00:10:11,940 --> 00:10:13,060
‫أرجوك يا أمي.‬

213
00:10:16,570 --> 00:10:17,940
‫مرحبًا يا "جينا".‬

214
00:10:20,410 --> 00:10:23,490
‫وفجأة، صارت فتاتي الصغيرة مراهقة.‬

215
00:10:23,580 --> 00:10:26,620
‫ودخلت تلك المرحلة المخيفة‬
‫التي يحرجها فيها وجودي ذاته.‬

216
00:10:26,700 --> 00:10:28,160
‫أظنني أستطيع المساعدة.‬

217
00:10:29,620 --> 00:10:31,120
‫أنت لست أمك.‬

218
00:10:32,330 --> 00:10:33,880
‫مدهش، هذه أمك.‬

219
00:10:34,840 --> 00:10:36,340
‫اقشعررت للتو.‬

220
00:10:37,340 --> 00:10:41,340
‫إذًا، أولًا، أنا معجب.‬

221
00:10:42,090 --> 00:10:44,800
‫- رأيتك في المحكمة ذات مرة.‬
‫- حقًا؟‬

222
00:10:44,930 --> 00:10:47,310
‫أجل. "مايهيو" ضد "بروبليتيك".‬

223
00:10:48,100 --> 00:10:51,690
‫أنت محام جيد. لو توليت قضية طلاقي‬

224
00:10:51,770 --> 00:10:54,770
‫- لتضاعف حجم هذا المنزل.‬
‫- إنه أكثر من جيد.‬

225
00:10:55,110 --> 00:10:57,860
‫حاول أن تكسب جدالًا معه.‬
‫ليلة أمس أردت تناول طعام هندي...‬

226
00:10:57,940 --> 00:10:59,110
‫وسنتحدث مجددًا.‬

227
00:10:59,190 --> 00:11:01,570
‫أول دفعتك‬
‫في كلية "كورنيل آند كولومبيا" للحقوق.‬

228
00:11:01,660 --> 00:11:05,780
‫كان لديك فرص عديدة‬
‫لكنك اخترت العمل في القانون البيئي‬

229
00:11:05,870 --> 00:11:06,870
‫حتى الشهر الماضي.‬

230
00:11:07,410 --> 00:11:09,540
‫وكان راقصًا متميزًا على الجليد.‬

231
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- أخته فقدت الشغف‬

232
00:11:12,210 --> 00:11:14,080
‫- ثم كان هناك...‬
‫- إنه يعني عملي.‬

233
00:11:15,460 --> 00:11:17,130
‫يمكنك إخباري عن الرقص على الجليد أيضًا.‬

234
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
‫لقد... فقدت الشغف.‬

235
00:11:19,260 --> 00:11:20,470
‫- هذا يكفي.‬
‫- حسنًا.‬

236
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
‫يا إلهي. لم أعرف أنكما ستكونان هنا.‬

237
00:11:24,890 --> 00:11:26,430
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كلير".‬

238
00:11:26,510 --> 00:11:27,350
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

239
00:11:27,430 --> 00:11:29,680
‫اكتفيت من كرة السلة اليوم.‬

240
00:11:29,770 --> 00:11:33,230
‫أعرف. تعالي هنا يا حبيبتي.‬

241
00:11:33,310 --> 00:11:35,610
‫أنت تحبينني وتريدينني أن أشتري لك فستانًا.‬

242
00:11:35,690 --> 00:11:38,270
‫أجل، لكنني سأشتري لها حذاءً أولًا.‬

243
00:11:38,530 --> 00:11:41,190
‫ما هذا يا "ليلي"؟‬
‫أتريدينني أن أشتري لك فستانًا؟‬

244
00:11:41,530 --> 00:11:42,740
‫قالت أجل.‬

245
00:11:46,870 --> 00:11:48,700
‫لم تقل أجل.‬

246
00:11:50,290 --> 00:11:51,750
‫حسنًا، اربحوا عند 3.‬

247
00:11:51,830 --> 00:11:54,040
‫- 1، 2، 3، اربحوا!‬
‫- 1، 2، 3، اربحوا!‬

248
00:11:54,120 --> 00:11:56,670
‫لا تنسوا الالتقاط واللف.‬
‫لن يعرفوا كيف يدافعون.‬

249
00:11:56,750 --> 00:11:59,090
‫- "فيل"، حاول ألا تربك أولادي، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

250
00:11:59,170 --> 00:12:00,380
‫- أنا أنام مع ابنتك.‬
‫- ماذا؟‬

251
00:12:00,460 --> 00:12:02,340
‫- حظًا سعيدًا.‬
‫- حسنًا. هيا بنا.‬

252
00:12:02,420 --> 00:12:06,340
‫هيا، لنذهب إلى هناك.‬
‫أسرعوا. لا تنسوا التعليمات.‬

253
00:12:06,430 --> 00:12:08,180
‫حسنًا. راقبوا التمريرات.‬

254
00:12:09,470 --> 00:12:11,140
‫حسنًا. واصلوا النشاط.‬

255
00:12:11,270 --> 00:12:13,270
‫هيا يا أولاد. لا تدعوهم يستأسدون عليكم.‬

256
00:12:14,480 --> 00:12:16,810
‫حسنًا، بعض الدفاع. العبوا بالدفاع.‬

257
00:12:17,610 --> 00:12:20,150
‫لقد قمت باستطلاع صغير‬
‫والفريق الآخر لديه راميان فقط.‬

258
00:12:20,230 --> 00:12:23,280
‫- لو عزلناهما...‬
‫- جيد يا "فيل"، أشكرك.‬

259
00:12:23,360 --> 00:12:25,320
‫"ماني"، انتبه! إلام تنظر؟‬

260
00:12:25,450 --> 00:12:26,280
‫ماذا؟‬

261
00:12:32,790 --> 00:12:34,620
‫وكان ذلك في 2004.‬

262
00:12:34,710 --> 00:12:38,630
‫أخبرني إذًا، ما التحديات التنظيمية‬
‫لمزرعة شمسية؟‬

263
00:12:39,130 --> 00:12:43,630
‫قد تكون أي شيء.‬
‫الزراعة، الجيش، الأجناس المحمية‬

264
00:12:43,720 --> 00:12:46,890
‫بشكل ساخر حتى بعض المجموعات البيئية.‬
‫أظن أنك شربته كله.‬

265
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
‫لقد أنهيت شرابك.‬

266
00:12:49,220 --> 00:12:50,810
‫أجل. سأجدد شرابي.‬

267
00:12:53,560 --> 00:12:55,020
‫- دعني أسألك شيئًا.‬
‫- أجل.‬

268
00:12:55,100 --> 00:12:58,150
‫ما رأيك باللحية؟‬
‫أريد إطلاقها. و"جيني" تعارض.‬

269
00:12:58,860 --> 00:13:00,980
‫لقد كنت سعيدًا جدًا بلحيتي.‬

270
00:13:02,610 --> 00:13:04,110
‫بالضبط. سأفعلها.‬

271
00:13:04,190 --> 00:13:06,990
‫لقد صنعت ثروة. أريد الاستفادة بها.‬

272
00:13:07,070 --> 00:13:08,910
‫أحتاج محاميًا يساعدني في شق طريقي.‬

273
00:13:09,320 --> 00:13:12,490
‫وأنت تعجبني. أنت تفهمني.‬
‫إذًا، أأنت معي أم لا؟‬

274
00:13:13,750 --> 00:13:15,290
‫أنا فقط...‬

275
00:13:18,670 --> 00:13:20,250
‫- آسف جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

276
00:13:22,800 --> 00:13:24,090
‫إنه سؤال هام جدًا.‬

277
00:13:24,170 --> 00:13:26,300
‫سيكون عليّ بالتأكيد التحدث إلى شريكي‬

278
00:13:26,380 --> 00:13:28,720
‫الذي يحطم الأشياء، سأعود حالًا.‬

279
00:13:28,800 --> 00:13:31,680
‫بالتأكيد، ناقش الأمر.‬
‫إنه قرار مهم في الحياة.‬

280
00:13:32,100 --> 00:13:34,350
‫"جيني"! سأطلق اللحية!‬

281
00:13:37,020 --> 00:13:40,150
‫حسنًا يا "ليلي"‬
‫حان الوقت لشراء حذاء جميل لك.‬

282
00:13:40,270 --> 00:13:42,610
‫لا. لقد رأيت فستانًا جميلًا آخر لها.‬

283
00:13:42,690 --> 00:13:44,400
‫لكنها تمتلك 6 فساتين جديدة بالفعل.‬

284
00:13:44,480 --> 00:13:46,650
‫ما تحتاجه هو صندل.‬

285
00:13:48,360 --> 00:13:50,280
‫ها هي "أليكس". سأراكما لاحقًا.‬

286
00:13:50,990 --> 00:13:52,700
‫"أليكس"، عزيزتي، مرحبًا.‬

287
00:13:52,780 --> 00:13:55,370
‫أمي، قلت إنني سأقابلك في السيارة.‬

288
00:14:01,290 --> 00:14:03,670
‫- تفضلي.‬
‫- أشكرك.‬

289
00:14:04,590 --> 00:14:06,130
‫أما زلت تتمنين لو كانت لديك ابنة؟‬

290
00:14:06,880 --> 00:14:10,840
‫- "ماني" لم يردني في المباراة اليوم.‬
‫- آسفة.‬

291
00:14:10,930 --> 00:14:14,310
‫- لا مشكلة.‬
‫- لا، بل هناك مشكلة. هذا سيئ.‬

292
00:14:14,970 --> 00:14:17,560
‫أفتقد الأطفال الرضع.‬
‫لا يخبرونك أبدًا أن تبتعدي.‬

293
00:14:17,680 --> 00:14:19,770
‫أجل. أو أن تنتظري بالسيارة.‬

294
00:14:20,900 --> 00:14:23,650
‫لا أعرف عنك ولكنني لن أقف هنا‬
‫وأشعر بالأسى على نفسي.‬

295
00:14:23,730 --> 00:14:26,360
‫- أتعرفين ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- نحمل.‬

296
00:14:26,900 --> 00:14:28,610
‫كنت سأقول نذهب لتناول المثلجات.‬

297
00:14:28,990 --> 00:14:30,660
‫حسنًا. سنفعل ما قلت أولًا.‬

298
00:14:32,240 --> 00:14:33,950
‫"لوك"!‬

299
00:14:34,030 --> 00:14:37,870
‫تصعب حراسة لاعب لو أنه لا يوجد لاعب قربك!‬

300
00:14:38,450 --> 00:14:40,870
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- بشكل استثنائي، هذه مجموعة‬

301
00:14:40,960 --> 00:14:43,250
‫- محبطة من الأولاد.‬
‫- أفهمك. شيء واحد قد يساعد‬

302
00:14:43,330 --> 00:14:45,920
‫بدلًا من المنطقة.‬
‫لو انتقلت إلى خطة فرد لفرد بسيطة.‬

303
00:14:46,050 --> 00:14:47,300
‫- أنا أهل لهذا.‬
‫- حقًا؟‬

304
00:14:47,420 --> 00:14:50,260
‫لأنه طبقًا للوح الأهداف‬
‫الشيء الوحيد الذي سجلته هو 4 نقاط.‬

305
00:14:50,930 --> 00:14:51,760
‫حظًا سعيدًا.‬

306
00:14:54,260 --> 00:14:56,600
‫- أحتاج للتحدث إليك.‬
‫- أحتاج للتحدث إليك.‬

307
00:14:57,100 --> 00:14:58,220
‫قميص جميل.‬

308
00:14:59,180 --> 00:15:01,310
‫- تعال هنا.‬
‫- تعال أنت هنا.‬

309
00:15:06,360 --> 00:15:08,570
‫"كام"، عليك أن تهدأ.‬

310
00:15:08,650 --> 00:15:10,700
‫- أخبرتك أنني لن أقبل عملًا...‬
‫- اقبل العمل!‬

311
00:15:10,820 --> 00:15:12,990
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تقبل العمل!‬

312
00:15:13,620 --> 00:15:15,740
‫ظننتك أحببت بقائي بالبيت مع "ليلي". أنا...‬

313
00:15:15,830 --> 00:15:17,620
‫لا! أعني، أجل.‬

314
00:15:17,700 --> 00:15:19,790
‫فقط... أفتقد وقتي مع "ليلي"‬

315
00:15:19,870 --> 00:15:23,040
‫- وأعرف أنها أنانية...‬
‫- لا، أنا أريد العمل.‬

316
00:15:23,830 --> 00:15:25,710
‫- حقًا؟‬
‫- يا إلهي، أجل.‬

317
00:15:25,790 --> 00:15:28,760
‫أنا أحب "ليلي"، لكنني أكره كلام الرضع.‬

318
00:15:28,840 --> 00:15:30,800
‫أنا أحب كلام الرضع!‬

319
00:15:34,090 --> 00:15:35,720
‫- لنحظ بهذا العمل.‬
‫- لنحظ به.‬

320
00:15:35,800 --> 00:15:36,970
‫حسنًا.‬

321
00:15:38,180 --> 00:15:41,140
‫تبًا. إنه موصد.‬

322
00:15:42,850 --> 00:15:46,810
‫- مرحبًا. يا رفاق؟‬
‫- يا إلهي، لن يسمعونا.‬

323
00:15:46,900 --> 00:15:48,070
‫لقد حُبسنا هنا.‬

324
00:15:48,780 --> 00:15:51,320
‫لا تبالغ، يمكننا الخروج من المرآب.‬

325
00:15:51,400 --> 00:15:53,860
‫لهذا يريد أن يوظفك. أنت بارع بالأزمات.‬

326
00:16:04,620 --> 00:16:06,210
‫- إنه لا يفتح.‬
‫- ادفعه مجددًا.‬

327
00:16:06,290 --> 00:16:08,590
‫- أسمع أشياء، لكنه لا...‬
‫- ادفعه بقوة أكبر.‬

328
00:16:10,380 --> 00:16:12,090
‫- ليس هذا. أهو هذا؟‬
‫- أسمع أشياء.‬

329
00:16:12,170 --> 00:16:13,380
‫ما هذا؟‬

330
00:16:15,220 --> 00:16:16,640
‫لا. كف عن اللمس!‬

331
00:16:22,390 --> 00:16:23,640
‫هذا؟ إنه الزر الصحيح.‬

332
00:16:26,480 --> 00:16:29,320
‫- "ميتشيل"! يا إلهي.‬
‫- لا يا "كام".‬

333
00:16:29,400 --> 00:16:31,110
‫"كام"... هل فعلنا هذا؟‬

334
00:16:31,190 --> 00:16:32,570
‫ماذا سنقول؟‬

335
00:16:36,410 --> 00:16:37,780
‫سأقبل العمل.‬

336
00:16:39,120 --> 00:16:40,660
‫أظن أن عليك أن تقبل الآن.‬

337
00:16:44,410 --> 00:16:47,630
‫أيها الصبية، أنتم بنفس الفريق. استراحة!‬

338
00:16:48,170 --> 00:16:50,880
‫استراحة! تعالوا هنا.‬

339
00:16:51,380 --> 00:16:54,800
‫أيها الصبية، تدربنا سابقًا‬
‫على أساليب اللعب.‬

340
00:16:55,220 --> 00:16:58,640
‫أكان أي منها يتضمن‬
‫الصراع على الكرة مع أفراد فريقكم؟‬

341
00:16:58,720 --> 00:17:00,680
‫- لكنك قلت أن نكون عدوانيين.‬
‫- أجل.‬

342
00:17:00,760 --> 00:17:03,180
‫ليس على فريقكم! انتظروا هنا.‬

343
00:17:04,600 --> 00:17:06,890
‫عليك أن تدرب. لا يمكنني احتمال هذا.‬

344
00:17:07,060 --> 00:17:08,560
‫- أتتحدث إليّ؟‬
‫- أجل.‬

345
00:17:08,650 --> 00:17:10,480
‫عليك تولي الأمر. أنا على وشك الخسارة.‬

346
00:17:10,560 --> 00:17:12,780
‫- هذا يبدو قاسيًا أيها المدرب.‬
‫- ما مشكلتك؟‬

347
00:17:12,860 --> 00:17:14,820
‫أيها المدرب. الوقت.‬

348
00:17:15,110 --> 00:17:17,280
‫كنت أتعامل مع المدرب، أنت أبعدتني.‬

349
00:17:17,360 --> 00:17:19,450
‫كنت أتعامل مع الأولاد، أبعدتني.‬

350
00:17:19,530 --> 00:17:20,660
‫صدق أو لا تصدق يا "جاي"‬

351
00:17:20,740 --> 00:17:22,700
‫هناك أشياء أنا أبرع منك فيها.‬

352
00:17:22,790 --> 00:17:24,580
‫- وأخيرًا، لقد قلتها.‬
‫- بالله عليك.‬

353
00:17:24,790 --> 00:17:25,710
‫أيها المدرب!‬

354
00:17:26,830 --> 00:17:28,710
‫- إنه يناديك.‬
‫- اسمع. لا ألومك‬

355
00:17:28,790 --> 00:17:32,250
‫لغضبك، اتفقنا؟‬
‫لقد اعتدت تولي المسؤولية، هذا كل شيء.‬

356
00:17:32,340 --> 00:17:34,300
‫كان يجب أن أسمح لك بالتدريب من البداية.‬

357
00:17:34,510 --> 00:17:35,630
‫ثم؟‬

358
00:17:39,180 --> 00:17:41,140
‫- أنا أحبك.‬
‫- لا. الشواء.‬

359
00:17:41,220 --> 00:17:42,310
‫بالله عليك!‬

360
00:17:43,720 --> 00:17:47,060
‫أثق بأن شرائحك كانت لتكون شهية وطرية.‬

361
00:17:48,350 --> 00:17:51,020
‫- حسنًا. سأفعلها.‬
‫- شكرًا.‬

362
00:17:51,360 --> 00:17:53,270
‫وهكذا يصير التلميذ هو المعلم.‬

363
00:17:53,360 --> 00:17:55,150
‫- الذي كان قويًا...‬
‫- انس الأمر. سأفعلها.‬

364
00:17:55,230 --> 00:17:56,320
‫لا. أنا على ما يرام.‬

365
00:17:56,400 --> 00:17:59,110
‫أيها الصبية. من يريد الخروج كبطل؟‬

366
00:17:59,950 --> 00:18:02,830
‫أحب هذا.‬
‫حسنًا يا "جوردي"، ستمرر إلى "لوك".‬

367
00:18:03,030 --> 00:18:05,700
‫"ماني"، ستشتت أنت انتباه خصم "لوك"‬
‫وتدور إلى السلة.‬

368
00:18:05,910 --> 00:18:08,210
‫- "لوك"، تعرف ماذا ستفعل.‬
‫- لا، لا أعرف.‬

369
00:18:08,920 --> 00:18:10,920
‫- تمرر إلى "ماني".‬
‫- لكن يا أبي...‬

370
00:18:11,580 --> 00:18:15,000
‫أيها المدرب، "ماني" لم يقم‬
‫برمية واحدة طوال الموسم.‬

371
00:18:15,090 --> 00:18:16,800
‫هناك فرصة بأن يبدأ الآن.‬

372
00:18:17,590 --> 00:18:20,010
‫- حسنًا أيها الصبية. لنبدأ.‬
‫- هيا. تعالوا هنا.‬

373
00:18:21,340 --> 00:18:23,510
‫لنري هؤلاء الصبية‬
‫نوع الفريق الذي سيهزمونه.‬

374
00:18:23,890 --> 00:18:25,140
‫"ليتل دريبلرز" عند رقم 3.‬

375
00:18:25,220 --> 00:18:28,020
‫- 1، 2، 3، "ليتل دريبلرز"!‬
‫- 1، 2، 3، "ليتل دريبلرز"!‬

376
00:18:28,560 --> 00:18:30,730
‫الكرة للفريق الأحمر.‬
‫تنحوا جانبًا. ها نحن نبدأ.‬

377
00:18:35,190 --> 00:18:37,070
‫ما هي فلسفة تدريبي؟‬

378
00:18:37,780 --> 00:18:39,200
‫امنح الصبي طائرًا...‬

379
00:18:39,400 --> 00:18:40,320
‫أجل!‬

380
00:18:40,530 --> 00:18:41,950
‫وسيصبح أحد غريبي الأطوار‬

381
00:18:42,030 --> 00:18:44,160
‫الذين يجولون بطائر على أكتافهم.‬

382
00:18:44,780 --> 00:18:46,410
‫لكن امنحه زوجًا من الأجنحة‬

383
00:18:48,450 --> 00:18:49,660
‫وسيمكنه الطيران.‬

384
00:18:52,330 --> 00:18:54,880
‫ما لم يكن يمتلك بالفعل‬
‫تناسقًا بين العين واليد.‬

385
00:18:55,290 --> 00:18:57,760
‫حسنًا، أنا أدعمكم.‬

386
00:19:04,140 --> 00:19:05,970
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- لقد كانت 20 دقيقة.‬

387
00:19:06,510 --> 00:19:10,940
‫أمي، أنا آسفة جدًا.‬

388
00:19:11,480 --> 00:19:12,770
‫أعرف أن هذا ليس عذرًا‬

389
00:19:12,850 --> 00:19:16,070
‫لكنني كنت أشعر بالكثير من الضغط بالمدرسة.‬

390
00:19:16,690 --> 00:19:18,110
‫مع الأصدقاء.‬

391
00:19:18,820 --> 00:19:22,490
‫وأنا أحبك كثيرًا‬
‫وأقدر كل ما تفعلينه من أجلي.‬

392
00:19:24,030 --> 00:19:25,780
‫ما زلت فتاتك الصغيرة.‬

393
00:19:28,740 --> 00:19:32,080
‫عزيزتي، كان هذا جميلًا جدًا.‬

394
00:19:32,500 --> 00:19:35,540
‫أيمكنني الحصول على 20 دولارًا؟‬
‫مجموعة منا سيشاهدون فيلمًا‬

395
00:19:35,630 --> 00:19:37,550
‫وسنحضر شيئًا نأكله بعده.‬

396
00:19:37,710 --> 00:19:41,720
‫- أخو "جينا" سيأخذنا إلى البيت.‬
‫- حسنًا، بالطبع.‬

397
00:19:41,800 --> 00:19:45,090
‫- حبيبتي، أتعرفين؟ خذي 40.‬
‫- يا إلهي.‬

398
00:19:45,180 --> 00:19:47,010
‫- أجل. هذا صحيح.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

399
00:19:47,100 --> 00:19:48,640
‫اذهبي واحظي بوقت رائع.‬

400
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
‫"أليكس"، حين تخرجين للتسوق‬

401
00:19:54,600 --> 00:19:56,730
‫يمكنك أن تختاري لنفسك صدرية تدريب.‬

402
00:19:56,810 --> 00:19:57,940
‫أعرف أنك لا تحتاجينها الآن‬

403
00:19:58,020 --> 00:20:00,280
‫لكن صدرك الصغير سيظهر قريبًا.‬

404
00:20:00,360 --> 00:20:01,900
‫أمك تحبك أيتها الهريرة!‬

405
00:20:05,570 --> 00:20:07,330
‫سأعلمها ألا تعبث معي.‬

406
00:20:12,830 --> 00:20:15,540
‫قمت بتشتيت الانتباه، ثم استدرت إلى السلة.‬

407
00:20:15,630 --> 00:20:18,880
‫مرر "لوك" لي، ورميت الكرة، وكدت أنجح.‬

408
00:20:20,590 --> 00:20:23,670
‫اشتريت لـ"ليلي" أروع فستان صغير اليوم.‬

409
00:20:25,130 --> 00:20:28,350
‫ثم سرقت الكرة من الفريق الآخر‬
‫ودرت دورة كاملة‬

410
00:20:28,430 --> 00:20:30,680
‫- وكدت أضعها بالسلة.‬
‫- هذا جميل.‬

411
00:20:31,270 --> 00:20:34,690
‫أجل، قضيت أفضل يوم مع "ليلي".‬

412
00:20:34,770 --> 00:20:36,690
‫تلك الفتاة جميلة جدًا.‬

413
00:20:37,100 --> 00:20:39,520
‫لديّ مباراة السبت القادم، يمكنك المجيء.‬

414
00:20:39,900 --> 00:20:42,820
‫لا، لا بأس. لا أريد إحراجك.‬

415
00:20:43,110 --> 00:20:45,820
‫ربما أصطحب "ليلي" لتناول الكعك المحلى.‬

416
00:20:46,910 --> 00:20:48,070
‫حسنًا.‬

417
00:20:49,910 --> 00:20:51,370
‫هل من اقتراحات؟‬

418
00:20:52,370 --> 00:20:53,870
‫عادةً أختار الأقراط.‬

419
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
‫ترجمة إسلام صابر‬

