﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:09,040
‫- نسيت أن أسأل، هل تألمت؟‬
‫- لماذا تألمت؟‬

2
00:00:09,130 --> 00:00:11,380
‫حين هويت من السماء وحططت على الأرض؟‬

3
00:00:11,460 --> 00:00:12,880
‫لم أهو من...‬

4
00:00:14,630 --> 00:00:16,930
‫لأنني ملاك.‬

5
00:00:17,180 --> 00:00:18,470
‫لماذا أنت لطيف هكذا؟‬

6
00:00:18,550 --> 00:00:20,760
‫ربما لأنني في أقصى درجات سعادتي.‬

7
00:00:21,140 --> 00:00:22,890
‫اليوم هو عيد ميلاد "جاي"،‬

8
00:00:22,980 --> 00:00:25,810
‫فسأصحبه إلى "هاواي" لأسبوع كامل.‬

9
00:00:25,890 --> 00:00:28,690
‫جناح كبير في "ماوي" لنا وحدنا.‬

10
00:00:28,770 --> 00:00:31,530
‫"ماني" مربوط في الباحة الخلفية.‬
‫لديه صحن كبير من طعام الكلاب.‬

11
00:00:31,610 --> 00:00:34,400
‫أمزح. سيمكث مع "كلير" و"فيل".‬

12
00:00:34,490 --> 00:00:36,410
‫كانت تلك مفاجأة كبيرة.‬

13
00:00:36,490 --> 00:00:40,330
‫رتبت كل شيء بنفسي، الطائرة والفنادق.‬

14
00:00:40,410 --> 00:00:43,330
‫كلفني الأمر كثيرًا، لكنه يستحق.‬

15
00:00:43,950 --> 00:00:45,540
‫كلفني أنا كثيرًا.‬

16
00:00:47,540 --> 00:00:51,500
‫في حال إن نسيت أن أقولها‬
‫بضع مئات المرات هذا الأسبوع، شكرًا.‬

17
00:00:52,380 --> 00:00:54,510
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

18
00:00:55,090 --> 00:00:57,550
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- مفاجأة يا أبي.‬

19
00:00:57,630 --> 00:00:59,390
‫الأسرة كلها آتية معنا!‬

20
00:00:59,470 --> 00:01:00,550
‫حقًا؟‬

21
00:01:01,010 --> 00:01:03,180
‫أجل، و"ميتش" و"كاميرون" و"ليلي" أيضًا.‬

22
00:01:03,270 --> 00:01:04,890
‫أجل، و"فيل"، إنه يسلم الحقائب.‬

23
00:01:04,980 --> 00:01:07,390
‫عجبًا! ذلك... عجبًا!‬

24
00:01:07,480 --> 00:01:08,480
‫كانت فكرة "غلوريا".‬

25
00:01:08,600 --> 00:01:10,110
‫ابتاعت التذاكر لنا وكل شيء.‬

26
00:01:10,190 --> 00:01:11,400
‫- حقًا؟ الجميع؟‬
‫- أجل.‬

27
00:01:11,480 --> 00:01:13,860
‫إنه عيد ميلادك. لم أبخل بأي شيء.‬

28
00:01:14,230 --> 00:01:16,820
‫رباه. شكرًا يا حبيبتي.‬

29
00:01:16,900 --> 00:01:19,240
‫أسيجلسون جميعًا معنا في الدرجة الأولى؟‬

30
00:01:19,320 --> 00:01:23,120
‫كلا بل فى الدرجة الاقتصادية.‬
‫أتظنني أزرع النقود؟‬

31
00:01:23,200 --> 00:01:25,370
‫بالطبع لا.‬

32
00:01:41,050 --> 00:01:44,890
‫سنحضر حفل "لواو"،‬
‫وسنسبح مع دلافين "ميامي"،‬

33
00:01:44,970 --> 00:01:48,980
‫- وسنتجول في إحدى تلك...‬
‫- المروحيات.‬

34
00:01:49,270 --> 00:01:50,560
‫أجل.‬

35
00:01:51,150 --> 00:01:52,360
‫لا أحب الأنشطة.‬

36
00:01:52,440 --> 00:01:55,570
‫أردت المكوث مع "غلوريا"‬
‫وقراءة روايات "روبرت لودلوم".‬

37
00:01:55,650 --> 00:01:58,650
‫وضعت 8 منها على قارئي الإلكتروني هذا.‬

38
00:01:58,740 --> 00:02:00,030
‫أعني، أحب عائلتي.‬

39
00:02:00,110 --> 00:02:02,240
‫أحبهم عند تناول العشاء وحفلات الشواء،‬

40
00:02:02,320 --> 00:02:04,790
‫لكن هل عليّ حبهم وتحملهم في "هاواي"؟‬

41
00:02:05,490 --> 00:02:06,700
‫شكرًا يا "داريل".‬

42
00:02:06,790 --> 00:02:09,620
‫أعرف أنني لديّ حقائب عدة‬
‫لكن لا تقلق، أذهب إلى طبيب نفسي.‬

43
00:02:09,710 --> 00:02:11,670
‫أمزح فحسب. أنا بخير.‬

44
00:02:12,420 --> 00:02:13,540
‫مرحبًا!‬

45
00:02:15,460 --> 00:02:17,460
‫"داريل"، أعرف هؤلاء الرفاق.‬
‫أيمكنني استعارة قبعتك؟‬

46
00:02:17,550 --> 00:02:19,260
‫- سيكون هذا مضحكًا.‬
‫- كلا.‬

47
00:02:19,340 --> 00:02:20,840
‫حسنًا.‬

48
00:02:21,010 --> 00:02:24,640
‫- مرحبًا أيها العم "فيل".‬
‫- مرحبًا، هل أنتما متحمسان للرحلة؟‬

49
00:02:24,720 --> 00:02:26,770
‫إننا متحمسان جدًا.‬
‫تعرف، هذه زيارتي الأولى.‬

50
00:02:26,850 --> 00:02:28,520
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أعرف، هذا مفاجئ.‬

51
00:02:28,600 --> 00:02:30,520
‫يقول الناس دومًا إنني أشبه أهل "هاواي".‬

52
00:02:30,600 --> 00:02:32,310
‫- من يقول ذلك؟‬
‫- الناس.‬

53
00:02:32,400 --> 00:02:34,310
‫- أي ناس؟‬
‫- لا تعرفهم.‬

54
00:02:36,690 --> 00:02:40,700
‫- مرحبًا يا "ليلي".‬
‫- لا. نسيت محفظتي.‬

55
00:02:40,780 --> 00:02:41,910
‫لا بأس، معي نقود.‬

56
00:02:41,990 --> 00:02:44,660
‫لا، لا يمكنني الصعود على متن الطائرة‬
‫من دون بطاقة هويتي.‬

57
00:02:44,740 --> 00:02:46,540
‫- شكرًا يا "كام".‬
‫- كيف هذه غلطتي؟‬

58
00:02:46,620 --> 00:02:48,790
‫لأنك لو كنت فعلت ما طلبت منك هذا الصباح،‬

59
00:02:48,870 --> 00:02:52,290
‫لما ارتبكت وكنت سأتذكر محفظتي.‬

60
00:02:52,460 --> 00:02:54,420
‫"منذ 4 ساعات"‬

61
00:02:55,040 --> 00:02:56,880
‫حسنًا، علينا حزم ألعاب "ليلي"،‬

62
00:02:56,960 --> 00:02:58,800
‫وطباعة تذاكر صعود الطائرة،‬

63
00:02:58,880 --> 00:03:00,380
‫وإيقاف خدمة الجريدة.‬

64
00:03:00,630 --> 00:03:02,470
‫لا، انتظر، ماذا تفعل؟ حزمت هذه للتو.‬

65
00:03:02,550 --> 00:03:05,260
‫تبدو ظريفة في هذا الزي. أريدها أن تبدو‬
‫في أبهى صورها من أجل "جاسبر".‬

66
00:03:05,350 --> 00:03:06,850
‫لم يبد أي مما قلت منطقيًا.‬

67
00:03:06,930 --> 00:03:08,890
‫سيأتي "جاسبر" ووالدته لموعد اللعب.‬

68
00:03:08,970 --> 00:03:10,100
‫حددناه منذ عدة أسابيع.‬

69
00:03:10,180 --> 00:03:11,480
‫أوشكنا على الذهاب إلى المطار.‬

70
00:03:11,560 --> 00:03:14,020
‫ليس قبل ساعة.‬
‫وهذا هو الوقت الوحيد المتاح لـ"جاسبر".‬

71
00:03:14,100 --> 00:03:15,560
‫حقًا؟ ما مدى ازدحام جدول أعماله؟‬

72
00:03:15,650 --> 00:03:18,230
‫هذا نجاح كبير.‬
‫حين نصادق "جاسبر"، تنفتح الأبواب أمامنا.‬

73
00:03:18,320 --> 00:03:20,030
‫إنه أسطورة في حضانة "هابي تايم".‬

74
00:03:20,110 --> 00:03:21,530
‫أسنتملق طفلًا عمره 10 شهور؟‬

75
00:03:21,610 --> 00:03:24,700
‫أريده أن يحبنا فحسب. حسنًا، ها هما.‬

76
00:03:24,780 --> 00:03:27,240
‫حسنًا، أسرع فحسب. أمامنا الكثير لنفعله.‬

77
00:03:27,330 --> 00:03:30,330
‫هلا تهدأ؟ إنك دائم القلق.‬
‫ننجز كل الأعمال دومًا.‬

78
00:03:32,250 --> 00:03:34,630
‫وإننا نتبع مذهب الميثودية.‬

79
00:03:36,500 --> 00:03:38,800
‫من أخدع؟ لن ألحق هذه الطائرة.‬

80
00:03:39,210 --> 00:03:41,880
‫بوسعي توصيلك إلى المنزل‬
‫والعودة قبل إقلاع الطائرة. هيا.‬

81
00:03:43,130 --> 00:03:47,800
‫"داريل"، لتر ما إن كان بوسعك‬
‫تعطيل الطائرة. ذلك... سأعطيك إياه لاحقًا.‬

82
00:03:48,390 --> 00:03:49,810
‫لا أظن أن الوقت كاف.‬

83
00:03:49,890 --> 00:03:51,600
‫هيا. سأقابلك عند البوابة. هيا.‬

84
00:03:51,680 --> 00:03:53,440
‫لكن لن تركبا الطائرة من دوني، صحيح؟‬

85
00:03:53,520 --> 00:03:54,770
‫حسنًا...‬

86
00:03:54,850 --> 00:03:57,020
‫حقًا؟ كنت ستركب الطائرة؟ "كام"!‬

87
00:03:57,110 --> 00:03:58,190
‫اذهب فحسب!‬

88
00:03:58,610 --> 00:04:02,030
‫- لا، عليّ غلق ذلك الباب.‬
‫- لا أستطيع...‬

89
00:04:03,240 --> 00:04:05,820
‫- هذا أسرع ما يمكن.‬
‫- قد فحسب.‬

90
00:04:05,910 --> 00:04:07,120
‫سآخذ الأمتعة.‬

91
00:04:08,580 --> 00:04:10,540
‫انظري إلى ذلك الفتى الوسيم.‬

92
00:04:11,700 --> 00:04:14,290
‫إنه أعلى من مستواك. إنه يقرأ كتابًا.‬

93
00:04:14,370 --> 00:04:15,620
‫أعرف.‬

94
00:04:16,080 --> 00:04:18,170
‫إن كان هناك أي راكب...‬

95
00:04:18,250 --> 00:04:20,630
‫- اليوم، سننطلق إلى "ماوي"!‬
‫- مرحبًا.‬

96
00:04:20,710 --> 00:04:21,800
‫أرأيت "فيل"؟‬

97
00:04:21,880 --> 00:04:23,470
‫أعاد "ميتشل" إلى المنزل لجلب محفظته.‬

98
00:04:23,840 --> 00:04:24,970
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

99
00:04:25,050 --> 00:04:28,260
‫قال إنه سيعود في الوقت المناسب،‬
‫لكنني أظنه سيكون وشيكًا.‬

100
00:04:28,350 --> 00:04:30,260
‫إذًا، تركني هنا؟‬

101
00:04:31,270 --> 00:04:32,430
‫"منذ 4 ساعات"‬

102
00:04:32,520 --> 00:04:35,730
‫ما زالت "هايلي" نائمة، وليس لديّ فكرة‬
‫عن مكان "لوك"، هل أنت مستعد؟‬

103
00:04:35,810 --> 00:04:38,400
‫حقيبتي في غرفة المعيشة.‬
‫سيكون كل شيء كما يرام.‬

104
00:04:38,480 --> 00:04:40,610
‫حسنًا، جيد. آسفة، إنني متوترة قليلًا.‬

105
00:04:40,690 --> 00:04:42,280
‫وستقلل القهوة من توترك.‬

106
00:04:42,360 --> 00:04:43,440
‫إنك محق.‬

107
00:04:43,530 --> 00:04:46,150
‫ناقشنا الأمر من قبل.‬
‫السفر الجوي آمن تمامًا.‬

108
00:04:46,240 --> 00:04:47,320
‫أعرف.‬

109
00:04:47,410 --> 00:04:50,200
‫لكنه في النهاية، ما زال كمبنى مائل يتخبط‬

110
00:04:50,280 --> 00:04:51,990
‫- من مكان لآخر.‬
‫- أثناء مشاهدة فيلم.‬

111
00:04:52,080 --> 00:04:53,250
‫إنك لا تساعدني.‬

112
00:04:54,290 --> 00:04:56,750
‫أتريدين تناول شيئًا ربما لتهدئة أعصابك؟‬

113
00:04:56,830 --> 00:04:59,420
‫كلا، أريد أن أكون يقظة‬
‫في حال احتاج إلي الأولاد.‬

114
00:05:00,090 --> 00:05:03,800
‫يا لك من أم رائعة.‬
‫أحيانًا أتمنى لو كنت أمي.‬

115
00:05:03,960 --> 00:05:06,720
‫رباه يا "فيل". أشعر بغثيان بالفعل.‬

116
00:05:08,430 --> 00:05:10,390
‫أكره ذلك الشعور. أكرهه.‬

117
00:05:10,470 --> 00:05:12,510
‫وسيسوء الأمر أكثر وأكثر حتى موعد الطائرة.‬

118
00:05:12,600 --> 00:05:17,560
‫سيكون الأمر كما يرام. العم "فيل" هنا.‬

119
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
‫أحسنت يا صاح. أول من يستعد.‬

120
00:05:22,570 --> 00:05:25,650
‫"هايلي" و"أليكس"، هيا بنا! يرحمكم الله.‬

121
00:05:25,740 --> 00:05:28,280
‫- آتية.‬
‫- حسنًا، هيا يا فتاتان.‬

122
00:05:28,950 --> 00:05:30,820
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، لهذا نتدرب.‬

123
00:05:30,910 --> 00:05:33,490
‫- هيا بنا.‬
‫- 15 ثانية. أنحن جاهزون؟‬

124
00:05:33,580 --> 00:05:35,750
‫- على ما أظن.‬
‫- حان وقت المغادرة.‬

125
00:05:35,830 --> 00:05:37,910
‫- حسنًا، إلى السيارة مباشرة.‬
‫- البطء ترو،‬

126
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
‫- والتروي سرعة.‬
‫- مباشرة إلى السيارة,‬

127
00:05:39,580 --> 00:05:41,540
‫- البطء ترو، والتروي سرعة.‬
‫- مباشرة إلى السيارة.‬

128
00:05:41,630 --> 00:05:42,710
‫رائع.‬

129
00:05:42,790 --> 00:05:44,630
‫حسنًا، هيا بنا.‬

130
00:05:44,710 --> 00:05:46,340
‫أظننا وفرنا ثانيتين.‬

131
00:05:46,420 --> 00:05:47,590
‫- كلا، لم نوفرهما.‬
‫- أبي، هيا.‬

132
00:05:52,930 --> 00:05:56,520
‫- لن أسأم هذا أبدًا.‬
‫- ولا أنا.‬

133
00:05:56,600 --> 00:05:58,770
‫- أتعرفين ما سيكون رائعًا يا أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

134
00:05:58,850 --> 00:06:03,730
‫إن مرت الطائرة بعاصفة وتحطمت على جزيرة،‬
‫كما في مسلسل "لوست".‬

135
00:06:12,570 --> 00:06:13,660
‫أثمة خطب ما يا "كام"؟‬

136
00:06:13,740 --> 00:06:15,990
‫حسنًا، إنني أرتدي حذاء سير جديد.‬

137
00:06:16,080 --> 00:06:18,910
‫يحدث هذا دومًا. لدى كل الرجال في عائلتي‬
‫كاحلين عريضين.‬

138
00:06:19,000 --> 00:06:20,870
‫لديّ عم لا يستطيع سوى ارتداء‬
‫السراويل الواسعة.‬

139
00:06:20,960 --> 00:06:22,290
‫- أقسم.‬
‫- لم أشكك فيك.‬

140
00:06:22,380 --> 00:06:24,920
‫لكن لماذا ترتدي حذاء سير؟‬

141
00:06:25,000 --> 00:06:26,130
‫مفاجأة!‬

142
00:06:26,710 --> 00:06:28,090
‫ماذا؟ ثانية؟‬

143
00:06:28,170 --> 00:06:30,430
‫في كل صباح، ستذهب العائلة كلها‬
‫للتنزه سيرًا.‬

144
00:06:30,510 --> 00:06:32,510
‫ثم في نهاية الأسبوع، سنذهب جميعًا‬

145
00:06:32,590 --> 00:06:35,310
‫- إلى قمة بركان.‬
‫- كل صباح؟‬

146
00:06:35,390 --> 00:06:38,600
‫أجل. حين اقترح "كام" الأمر،‬
‫عرفت أنك ستحب ذلك يا حبيبي.‬

147
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
‫- إذًا كانت هذه فكرتك؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "جاي".‬

148
00:06:41,520 --> 00:06:42,690
‫شكرًا يا صاح.‬

149
00:06:43,940 --> 00:06:45,690
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

150
00:06:45,770 --> 00:06:47,480
‫- إنها تبتسم.‬
‫- أجل، سأذهب للتنزه سيرًا.‬

151
00:06:48,740 --> 00:06:49,820
‫أجل.‬

152
00:06:56,700 --> 00:06:59,500
‫- انظري يا أمي، أنا حامل.‬
‫- ما زال عليك أخذ "درامامين".‬

153
00:06:59,580 --> 00:07:01,790
‫أيعاني أحدهم من الدوار الحركي؟‬

154
00:07:01,870 --> 00:07:03,880
‫أجل، أتقيأ دومًا.‬

155
00:07:03,960 --> 00:07:06,250
‫حسنًا، "درامامين" هو الحل.‬

156
00:07:07,090 --> 00:07:08,210
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

157
00:07:08,300 --> 00:07:11,010
‫أحاول إبقائها مستيقظة لكي تنام في الرحلة.‬

158
00:07:11,380 --> 00:07:14,340
‫لا يحب أحد بكاء الأطفال في الطائرات.‬
‫يدعو ذلك للتوتر.‬

159
00:07:14,430 --> 00:07:17,560
‫أجل. العام الماضي، كنت عائدًا من "نيويورك"‬
‫وجالسًا بجوار طفل‬

160
00:07:17,640 --> 00:07:20,430
‫متضايق طوال الرحلة، وكانت رحلة جحيمية.‬

161
00:07:20,520 --> 00:07:22,390
‫كنت على متن تلك الرحلة معك، لا أتذكر...‬

162
00:07:22,480 --> 00:07:23,400
‫نعم.‬

163
00:07:23,480 --> 00:07:25,440
‫فهمت. إنك تتكلم عني. مضحك جدًا.‬

164
00:07:25,520 --> 00:07:27,820
‫نعم، لم تستطع شراء تذاكر‬
‫لحفل "بيلي إليوت".‬

165
00:07:27,900 --> 00:07:31,150
‫كل ما أراد فعله هو الرقص. تلك هي قصتي.‬

166
00:07:31,240 --> 00:07:34,030
‫- 5 ساعات من هذا.‬
‫- "أريد الرقص في حفل باليه."‬

167
00:07:38,990 --> 00:07:42,370
‫"درامامين". ليتني كان معي ذلك‬
‫في آخر رحلة طيران لي.‬

168
00:07:42,460 --> 00:07:45,580
‫كانت الطائرة تهتز لأعلى ولأسفل،‬
‫للأمام وللخلف.‬

169
00:07:45,670 --> 00:07:47,590
‫ظننت أن الجناحين سينكسران بصراحة.‬

170
00:07:47,670 --> 00:07:49,630
‫حسنًا، افعلها بنفسك. استخدم أسنانك.‬

171
00:07:52,470 --> 00:07:54,930
‫أهذا أفضل طريق للوصول؟‬
‫ماذا عن الطريق السريع؟‬

172
00:07:55,010 --> 00:07:59,470
‫اهدأ يا عزيزي، أتولى الأمر. أعرف الطريق.‬

173
00:07:59,560 --> 00:08:02,810
‫إنك تخاطب رجلًا كسب قوته أثناء الجامعة‬
‫بقيادة عربة تجرها دراجة.‬

174
00:08:02,890 --> 00:08:07,770
‫- أتعرف ما تلك؟‬
‫- أجل، رأيت واحدة تسبقنا.‬

175
00:08:07,860 --> 00:08:09,610
‫- أسرع، من غنى "إيفيل وومان"؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:08:09,690 --> 00:08:10,860
‫"إلو".‬

177
00:08:10,940 --> 00:08:12,400
‫"فيل"، أين أنت بحق السماء؟‬

178
00:08:13,320 --> 00:08:16,110
‫لنر. اللعنة، فوّت منعطفي.‬

179
00:08:16,240 --> 00:08:18,200
‫كان عليك البقاء هنا معي.‬

180
00:08:18,280 --> 00:08:20,990
‫أخبرتك بأن هلعي يزداد أكثر‬
‫كلما اقترب موعد الإقلاع.‬

181
00:08:21,080 --> 00:08:24,460
‫- حسنًا، أعرف، لكن "ميتش"...‬
‫- كنت أعتمد عليك لتكون هنا.‬

182
00:08:24,540 --> 00:08:26,670
‫فشكرًا جزيلًا.‬

183
00:08:32,460 --> 00:08:36,090
‫إنها متوترة جدًا. تلك طبيعة البعض...‬

184
00:08:36,180 --> 00:08:38,720
‫بصراحة، أيمكنك القيادة أبطأ من هذا؟‬

185
00:08:39,800 --> 00:08:42,310
‫خمن أين يقع أكبر مولد طاقة رياح؟‬

186
00:08:42,390 --> 00:08:46,650
‫- أهو خلفي مباشرة؟‬
‫- كلا. إنه في جزيرة "أواهو".‬

187
00:08:46,730 --> 00:08:49,020
‫أفكر في وضعه في أغنيتي عن "هاواي".‬

188
00:08:49,110 --> 00:08:50,820
‫- أي أغنية؟‬
‫- ألم تخبرك أمي؟‬

189
00:08:50,900 --> 00:08:52,530
‫مفاجأة!‬

190
00:08:52,610 --> 00:08:55,700
‫ستقدم العائلة كلها عرضًا لك‬
‫بمناسبة عيد ميلادك.‬

191
00:08:55,780 --> 00:08:59,030
‫سيشترك الجميع. حتى "فيل"، أحضر دميته.‬

192
00:08:59,120 --> 00:09:02,620
‫أليس ذلك رائعًا؟ "جاي"؟‬

193
00:09:02,700 --> 00:09:04,080
‫آسف، كنت أفكر‬

194
00:09:04,160 --> 00:09:06,500
‫كم سيكون أمرًا مأساويًا‬
‫إن سقطت في فوهة ذلك البركان.‬

195
00:09:06,580 --> 00:09:08,790
‫حبيبي، لا تقل ذلك.‬

196
00:09:10,670 --> 00:09:12,420
‫ليس بعد يا عزيزتي. ليس بعد.‬

197
00:09:16,420 --> 00:09:17,680
‫رأيت، إنه كامل الأوصاف.‬

198
00:09:17,760 --> 00:09:19,930
‫انظري إليه، يشتري القهوة‬
‫ولا يضع فيها الشوكولاتة.‬

199
00:09:20,010 --> 00:09:21,100
‫إنه ناضج جدًا.‬

200
00:09:21,180 --> 00:09:22,680
‫ماذا عن "ديلان"؟‬

201
00:09:23,270 --> 00:09:25,020
‫"ديلان" ليس كذلك الشاب.‬

202
00:09:25,230 --> 00:09:26,520
‫"منذ 4 ساعات"‬

203
00:09:26,600 --> 00:09:29,560
‫"هايلي"! تعالي! سنغادر بعد دقيقتين! انهضي!‬

204
00:09:32,400 --> 00:09:35,030
‫- يا إلهي!‬
‫- لا. هل حان غدًا؟‬

205
00:09:35,110 --> 00:09:37,070
‫"ديلان"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

206
00:09:37,150 --> 00:09:39,490
‫كنت سأغادر، لكنني غفوت،‬

207
00:09:39,570 --> 00:09:42,450
‫وبما أنك ستغادرين لأسبوع،‬
‫أردت التحديق فيك لأطول مدة ممكنة.‬

208
00:09:42,530 --> 00:09:44,830
‫عليك المغادرة. سيظن أهلي أننا أقمنا علاقة.‬

209
00:09:45,290 --> 00:09:46,500
‫وكأننا لم نفعلها.‬

210
00:09:46,710 --> 00:09:51,000
‫غادر المنزل، واحرص على ألا يراك أحدًا.‬

211
00:09:51,080 --> 00:09:52,420
‫سأفتقدك.‬

212
00:09:52,500 --> 00:09:55,760
‫حين تغيبين،‬
‫أشعر وكأنني سجين في حبس انفرادي.‬

213
00:09:55,840 --> 00:09:59,220
‫نعم. كم ذلك جميل، لكن عليك المغادرة!‬

214
00:10:06,470 --> 00:10:08,440
‫أكره هذا الشعور. أكرهه.‬

215
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
‫وسيسوء الأمر أكثر وأكثر حتى موعد الطائرة.‬

216
00:10:10,650 --> 00:10:15,730
‫سيكون الأمر كما يرام. العم "فيل" هنا.‬

217
00:10:16,990 --> 00:10:19,860
‫- أحسنت يا صاح. أول من يستعد.‬
‫- شكرًا.‬

218
00:10:19,950 --> 00:10:22,450
‫- "هايلي" و"أليكس"، هيا بنا!‬
‫- آتية.‬

219
00:10:22,530 --> 00:10:23,700
‫يرحمكم الله.‬

220
00:10:24,700 --> 00:10:27,080
‫- حسنًا، هيا يا فتاتان.‬
‫- حسنًا.‬

221
00:10:27,160 --> 00:10:28,580
‫حسنًا، لهذا نتدرب.‬

222
00:10:28,660 --> 00:10:31,460
‫- هيا بنا.‬
‫- 15 ثانية. أنحن جاهزون؟‬

223
00:10:31,540 --> 00:10:32,580
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

224
00:10:32,670 --> 00:10:33,710
‫حان وقت المغادرة.‬

225
00:10:33,790 --> 00:10:35,670
‫- حسنًا، مباشرة إلى السيارة.‬
‫- البطء ترو،‬

226
00:10:35,750 --> 00:10:37,210
‫- والتروي سرعة,‬
‫- مباشرة إلى السيارة.‬

227
00:10:37,300 --> 00:10:39,300
‫- البطء ترو، والتروي سرعة.‬
‫- مباشرة إلى السيارة,‬

228
00:10:39,380 --> 00:10:40,470
‫رائع.‬

229
00:10:40,550 --> 00:10:42,510
‫حسنًا، هيا بنا.‬

230
00:10:42,590 --> 00:10:44,350
‫أظننا وفرنا ثانيتين.‬

231
00:10:44,430 --> 00:10:45,760
‫- كلا، لم نوفرهما.‬
‫- أبي، هيا بنا.‬

232
00:11:04,660 --> 00:11:05,870
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

233
00:11:05,950 --> 00:11:07,330
‫مفاتيحي!‬

234
00:11:09,250 --> 00:11:11,920
‫ابقي مستيقظة يا عزيزتي. ابقي مستيقظة.‬

235
00:11:14,380 --> 00:11:15,340
‫لا.‬

236
00:11:15,880 --> 00:11:19,010
‫هنا سيفيدنا تدريبك كسمسار عقارات.‬

237
00:11:19,090 --> 00:11:23,090
‫يبدو أنه قفل علوي معتاد من الطراز "دي"‬
‫من ماركة "بورتر آند سانز".‬

238
00:11:23,180 --> 00:11:26,180
‫ينبغي أن ينفتح بسحبة واحدة سريعة. اركب.‬

239
00:11:27,760 --> 00:11:28,850
‫حسنًا.‬

240
00:11:28,930 --> 00:11:33,100
‫لنبدأ. برفق وتأني. نعم، إنك تقرصني.‬

241
00:11:33,190 --> 00:11:34,650
‫- إنك تقرصني.‬
‫- آسف.‬

242
00:11:34,770 --> 00:11:38,530
‫إن كنتم قد عرضتم منازل كافية،‬
‫ستتعلمون بعض الحيل.‬

243
00:11:38,610 --> 00:11:41,820
‫إن كل سمسار عقارات‬
‫ما هو إلا مقاتل نينجا يرتدي حلة.‬

244
00:11:41,900 --> 00:11:47,240
‫يقتحم اللص العادي المنازل‬
‫ويترك أدلة في كل مكان، على عكسي.‬

245
00:11:47,330 --> 00:11:49,950
‫أنا بلا دليل.‬

246
00:11:51,080 --> 00:11:52,290
‫متأكد من أنني لست ثقيلًا؟‬

247
00:11:52,370 --> 00:11:54,750
‫بربك، إنك أخف من عدة حرب الألوان خاصتي.‬

248
00:11:55,380 --> 00:11:59,380
‫ها هي. لقد دخلنا. سأنزلك. لندخل.‬

249
00:11:59,460 --> 00:12:01,550
‫أنزهك قليلًا.‬

250
00:12:01,630 --> 00:12:04,470
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

251
00:12:05,010 --> 00:12:06,090
‫ماذا تفعل؟‬

252
00:12:06,180 --> 00:12:09,010
‫أصعب الاقتحام على المقتحم التالي.‬

253
00:12:09,100 --> 00:12:10,770
‫عليك النهوض مبكرًا...‬

254
00:12:11,350 --> 00:12:12,730
‫- رباه، أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

255
00:12:13,440 --> 00:12:15,560
‫كدت أموت بسبب شاحنة المطافئ خاصتكما.‬

256
00:12:15,650 --> 00:12:18,150
‫- هذه ليست خاصتنا، بل شاحنة "جاسبر".‬
‫- أتعرف "جاسبر"؟‬

257
00:12:18,230 --> 00:12:20,820
‫بعت لوالديه منزلًا.‬
‫كيف رتبتما موعد لعب معه؟‬

258
00:12:20,900 --> 00:12:23,360
‫هيا بنا! من فضلك، أيمكنك... نعم.‬

259
00:12:25,950 --> 00:12:30,410
‫انظري إليه، إنه يرسم. يشبه‬
‫"ليوناردو دي كابريو" في فيلم "تايتانيك".‬

260
00:12:30,950 --> 00:12:32,540
‫بالتأكيد يرتاد كلية الفنون الجميلة.‬

261
00:12:32,660 --> 00:12:37,460
‫- أتظنينه يرسمنا؟‬
‫- نعم. "نحن".‬

262
00:12:41,920 --> 00:12:43,670
‫ها قد رآها.‬

263
00:12:48,050 --> 00:12:49,680
‫إنه "ديلان".‬

264
00:12:49,760 --> 00:12:52,890
‫"أنا حبيس." نعم، إنه أمير الأحزان.‬

265
00:12:57,230 --> 00:13:00,520
‫سنذهب لمشاهدة الحيتان،‬
‫وسنستكشف الغابة الاستوائية.‬

266
00:13:00,610 --> 00:13:03,820
‫- سنعود إلى الطبيعة.‬
‫- يبدو ذلك ممتعًا.‬

267
00:13:04,360 --> 00:13:06,320
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

268
00:13:06,400 --> 00:13:07,490
‫انتبهوا رجاء.‬

269
00:13:07,570 --> 00:13:10,870
‫هلا يذهب "ماني ديلغادو"‬
‫إلى بوابة "22 إيه"، رجاء؟‬

270
00:13:10,950 --> 00:13:13,450
‫"ماني ديلغادو" إلى بوابة "22 إيه".‬

271
00:13:14,410 --> 00:13:18,290
‫انظر يا جدي. إن مفعول "درامامين" بدأ.‬
‫لا أشعر بدوار.‬

272
00:13:18,370 --> 00:13:22,670
‫أجل. انتبه للمشروب يا فتى. كتبي!‬

273
00:13:22,750 --> 00:13:25,920
‫- آسف يا جدي.‬
‫- حسنًا، اهدأ، قد يكون بخير.‬

274
00:13:30,510 --> 00:13:33,970
‫هذا ليس عدلًا.‬

275
00:13:36,890 --> 00:13:39,020
‫معذرة يا سيدتي. أهذا "ماني ديلغادو"؟‬

276
00:13:39,190 --> 00:13:41,560
‫- أجل.‬
‫- اسم ابنك على قائمة الممنوعين من السفر.‬

277
00:13:41,650 --> 00:13:43,320
‫ناقشنا هذا عند إنهاء إجراءات السفر.‬

278
00:13:43,400 --> 00:13:44,940
‫ليس "ماني ديلغادو" المقصود.‬

279
00:13:45,030 --> 00:13:47,320
‫أنا مجرد صبي‬
‫أحاول إعادة الأناقة إلى السفر.‬

280
00:13:47,400 --> 00:13:48,740
‫لدينا بضعة أسئلة فحسب.‬

281
00:13:48,820 --> 00:13:50,700
‫هذه غلطة. أين زوجي؟ انتظر.‬

282
00:13:50,780 --> 00:13:51,990
‫- سيدتي، من هنا.‬
‫- "جاي"!‬

283
00:13:52,080 --> 00:13:53,540
‫- سيدتي، من هنا، رجاء.‬
‫- "جاي"!‬

284
00:13:53,620 --> 00:13:55,660
‫- من هنا يا فتى.‬
‫- لا تدفعنا. "جاي"!‬

285
00:13:59,080 --> 00:14:01,290
‫هلا تجعلها جرعة مضاعفة؟‬
‫إنني مسافر مع العائلة.‬

286
00:14:01,380 --> 00:14:02,880
‫لا مشكلة.‬

287
00:14:07,760 --> 00:14:11,010
‫لا بد من أن العيش مع رجل أسهل كثيرًا.‬

288
00:14:11,090 --> 00:14:13,140
‫لكانت الحياة أسهل لو كنت مثليًا.‬

289
00:14:13,220 --> 00:14:14,760
‫أيمكنك الانتقال إلى الممر السريع؟‬

290
00:14:14,850 --> 00:14:17,730
‫- بالتأكيد يمكنني عيش تلك الحياة.‬
‫- أقصد الطريق!‬

291
00:14:19,140 --> 00:14:21,810
‫تلقيت رسالة. ما فحواها؟‬

292
00:14:22,770 --> 00:14:25,730
‫لا شيء. إنها شركة جهاز الإنذار.‬
‫تقول إنه تم اقتحام منزلك.‬

293
00:14:25,820 --> 00:14:27,530
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك. سيهتمون بالأمر.‬

294
00:14:27,610 --> 00:14:29,360
‫- قد فحسب!‬
‫- ماذا حصل؟‬

295
00:14:36,040 --> 00:14:37,290
‫حسنًا لعبة مطارات ممتعة.‬

296
00:14:37,370 --> 00:14:40,120
‫حسنًا، اختاري مسافرًا، واختلقي قصة حياته.‬

297
00:14:40,210 --> 00:14:41,370
‫هذا الرجل، اسمه "هنري".‬

298
00:14:41,460 --> 00:14:46,000
‫إنه في طريقه إلى "فينيكس" لزيارة جدته‬
‫التي تُدعى...‬

299
00:14:47,010 --> 00:14:48,300
‫أستسلم، هذا صعب. دورك.‬

300
00:14:48,380 --> 00:14:51,260
‫حسنًا. أرى امرأة يتملكها الخوف‬

301
00:14:51,340 --> 00:14:52,470
‫هجرها زوجها.‬

302
00:14:52,550 --> 00:14:53,720
‫أين؟ من هي؟‬

303
00:14:53,800 --> 00:14:57,140
‫أنا. كنت واضحة مع "فيل"‬
‫وقلت إنني أحتاج إليه هنا.‬

304
00:14:57,640 --> 00:14:59,640
‫الحال من بعضه. "ميتشل" غاضب مني أيضًا.‬

305
00:14:59,730 --> 00:15:02,650
‫يظن أنه نسي محفظته‬
‫لأنني لم أساعده في حزم الحقائب صباح اليوم.‬

306
00:15:02,730 --> 00:15:04,860
‫آسف لعصبيتي الزائدة.‬

307
00:15:04,940 --> 00:15:07,730
‫الأمر فقط... إنني متضايق من "كام".‬

308
00:15:07,820 --> 00:15:11,490
‫كنت بحاجة إلى مساعدته صباح اليوم، وخذلني.‬

309
00:15:11,570 --> 00:15:12,610
‫لا يبدو ذلك من شيمه.‬

310
00:15:12,700 --> 00:15:14,820
‫طلبت منه فعل شيئًا لم يفعله؟‬

311
00:15:14,910 --> 00:15:17,740
‫لكنه لم يطلب أبدًا. أعني، لم يقل إلا:‬

312
00:15:17,830 --> 00:15:21,040
‫"تحتاج حقيبة (ليلي) إلى توضيب‬
‫ويجب إلغاء الجريدة."‬

313
00:15:21,210 --> 00:15:23,210
‫يبدو هذا طلبًا للمساعدة.‬

314
00:15:23,630 --> 00:15:26,590
‫يبدو أنك توقعت منه قراءة أفكارك.‬

315
00:15:26,750 --> 00:15:27,840
‫هل أنا قارئ أفكار؟‬

316
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
‫كلا. لا يتعلق بقراءة الأفكار،‬

317
00:15:29,760 --> 00:15:31,550
‫بل بمعرفة احتياجات شريكك.‬

318
00:15:31,630 --> 00:15:34,640
‫إليك فكرة. فقط قل: "ساعدني."‬

319
00:15:34,720 --> 00:15:36,470
‫لا تحتاج حتى إلى الضمير، قل: "ساعد."‬

320
00:15:36,550 --> 00:15:38,970
‫ثم سيفعل ما تريد، ولن تغضب.‬

321
00:15:39,060 --> 00:15:41,270
‫لست غاضبًا، إنه فقط...‬

322
00:15:41,350 --> 00:15:44,190
‫يريد المرء أن يصدق أنه متوافق مع شريكه،‬

323
00:15:44,270 --> 00:15:46,060
‫ثم...‬

324
00:15:46,150 --> 00:15:48,480
‫الأمر محبط بعض الشيء‬
‫حين تكتشف أنك لست ذلك.‬

325
00:15:48,900 --> 00:15:50,320
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

326
00:15:50,940 --> 00:15:53,990
‫ما يحبطني هو أنني‬
‫قد أفعل أي شيء من أجل "ميتشل"،‬

327
00:15:54,070 --> 00:15:56,700
‫وبصراحة، أمر مؤلم أنه لا يعرف ذلك.‬

328
00:16:00,080 --> 00:16:02,500
‫إذًا، المطارات، صحيح؟‬

329
00:16:03,330 --> 00:16:04,420
‫أجل.‬

330
00:16:05,250 --> 00:16:06,750
‫أترسم شيئًا؟‬

331
00:16:08,460 --> 00:16:12,550
‫- ليست جيدة.‬
‫- فنان مُعذب. كلاسيكي.‬

332
00:16:12,630 --> 00:16:16,300
‫أجل. إنه إنسان آلي.‬

333
00:16:17,220 --> 00:16:19,850
‫نعم، بالتأكيد. ماذا خلفه؟‬

334
00:16:20,100 --> 00:16:24,060
‫ديناصور. إنها للكلية.‬
‫علينا عمل رسومات هزلية.‬

335
00:16:24,140 --> 00:16:26,730
‫اضطررنا إلى لفعل ذلك أيضًا،‬
‫في الصف الـ8...‬

336
00:16:29,360 --> 00:16:32,860
‫- كان عمره 14 سنة.‬
‫- اخرسي.‬

337
00:16:32,940 --> 00:16:35,660
‫"إنه توأم روحي."‬

338
00:16:51,460 --> 00:16:52,670
‫ماذا تحتسين؟‬

339
00:16:53,420 --> 00:16:58,550
‫مرحبًا يا أبي. "تونيك" على الأغلب،‬
‫بفضل مساعدي الجديد هنا.‬

340
00:17:00,430 --> 00:17:01,680
‫أشعر بالتوتر بسبب الطائرة.‬

341
00:17:01,760 --> 00:17:04,060
‫عم تتحدثين؟ إنك تسافرين بالطيران دومًا.‬

342
00:17:04,140 --> 00:17:06,850
‫أجل، أعرف، بدأ هذا منذ بضعة أعوام.‬

343
00:17:06,940 --> 00:17:10,770
‫أظنني متوترة‬
‫لأنني لديّ الكثير لأخسره الآن.‬

344
00:17:10,860 --> 00:17:12,030
‫وأنت؟‬

345
00:17:12,110 --> 00:17:13,690
‫آخذ استراحة من إجازتي.‬

346
00:17:14,400 --> 00:17:15,650
‫لم نبدأها بعد حتى.‬

347
00:17:15,740 --> 00:17:18,200
‫حسنًا، أظن أنني لن أحظى بوقت كبير لنفسي،‬

348
00:17:18,280 --> 00:17:20,870
‫بسبب حفلات "لواو" والتنزه سيرًا‬
‫وعروض المواهب.‬

349
00:17:20,950 --> 00:17:22,620
‫ألست سعيدًا بقدومنا معك؟‬

350
00:17:22,700 --> 00:17:24,290
‫لم أتوقع الأمر فحسب.‬

351
00:17:25,540 --> 00:17:29,880
‫أبي، أليس شعورًا جيدًا‬
‫أن تعرف أن عائلتك كلها‬

352
00:17:29,960 --> 00:17:31,420
‫مستعدة لترك كل شيء‬

353
00:17:31,500 --> 00:17:35,380
‫لقضاء وقتًا معك،‬
‫والسفر عبر المحيط في تابوت معدني؟‬

354
00:17:35,470 --> 00:17:37,050
‫سأكمل ذلك المشروب.‬

355
00:17:37,510 --> 00:17:40,340
‫هذا ليس بسببكم. أحب عائلتي.‬

356
00:17:40,430 --> 00:17:41,800
‫لكنني أشعر‬

357
00:17:41,890 --> 00:17:45,600
‫أن "غلوريا" تفعل كل ما بوسعها‬
‫لعدم قضاء الوقت معي.‬

358
00:17:47,600 --> 00:17:49,020
‫لا تصدق ذلك فعلًا، صحيح؟‬

359
00:17:49,730 --> 00:17:54,440
‫بربك يا أبي. ذلك كلام جنوني وظريف.‬

360
00:17:55,820 --> 00:17:57,650
‫تلك المرأة تحبك.‬

361
00:17:59,610 --> 00:18:01,240
‫لم أقل إنني لا أُحب.‬

362
00:18:03,120 --> 00:18:06,830
‫لا تنفق كل الزوجات أموالهن‬
‫لعمل رحلة للعائلة إلى "هاواي".‬

363
00:18:07,410 --> 00:18:10,040
‫حسنًا، من أين يظن الجميع‬
‫تحصل "غلوريا" على نقودها؟‬

364
00:18:14,050 --> 00:18:16,420
‫إذًا، ما نوع العمل‬
‫الذي كان لديك في "اليابان"؟‬

365
00:18:16,800 --> 00:18:18,010
‫لم أذهب إلى "اليابان" قط.‬

366
00:18:18,090 --> 00:18:21,840
‫ألم تذهب إلى "أوساكا" في نوفمبر‬
‫من عام 2013 لحضور عرض تبادل إلكترونيات؟‬

367
00:18:22,300 --> 00:18:23,510
‫كان عمري 4 سنوات.‬

368
00:18:23,600 --> 00:18:26,560
‫كفى. لم لا تستجوب الآخرين عند البوابة؟‬

369
00:18:26,640 --> 00:18:28,180
‫أرأيت السيدة العجوز بعصا المشي؟‬

370
00:18:28,270 --> 00:18:31,560
‫ماذا إن كان داخلها سكينًا سيراميكية‬
‫لم تُكتشف في جهاز الكشف عن المعادن؟‬

371
00:18:31,650 --> 00:18:34,270
‫ومع ذلك تهدر وقتك في مضايقة طفل.‬

372
00:18:34,360 --> 00:18:38,610
‫سيدتي، يبدو أنك تعرفين الكثير‬
‫عن تهريب الممنوعات في الطائرات.‬

373
00:18:38,740 --> 00:18:40,570
‫أجل، أنا من "كولومبيا".‬

374
00:18:40,660 --> 00:18:44,700
‫- هل زرت "اليابان" من قبل؟‬
‫- أود إجراء اتصال.‬

375
00:18:44,870 --> 00:18:47,120
‫سيداتي وسادتي، ستبدأ إجراءات ركوب الطائرة‬

376
00:18:47,200 --> 00:18:48,870
‫المتجهة إلى "ماوي" خلال بضع دقائق.‬

377
00:18:48,960 --> 00:18:51,750
‫- "لوك"، كف عن الدوران من فضلك.‬
‫- آسف.‬

378
00:18:52,580 --> 00:18:54,540
‫والآن اجعل المطار يكف عن الدوران.‬

379
00:18:54,630 --> 00:18:58,800
‫- وصلنا! "كلير"!‬
‫- يا إلهي، حمدًا لله أنك هنا.‬

380
00:18:58,880 --> 00:19:00,420
‫- مرحبًا.‬
‫- حبيبي.‬

381
00:19:01,010 --> 00:19:02,970
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- كانت غلطتي.‬

382
00:19:03,050 --> 00:19:05,810
‫- لم تكن غلطتك.‬
‫- كان عليّ معرفة ما تريد.‬

383
00:19:06,100 --> 00:19:08,180
‫- أأنت ثملة؟‬
‫- نوعًا ما.‬

384
00:19:09,680 --> 00:19:11,690
‫وذات مرة، قضيت أسبوعًا في "كانكون".‬

385
00:19:11,770 --> 00:19:14,060
‫التي، بالمناسبة،‬
‫لم تكن ممتعة بالقدر المتوقع.‬

386
00:19:17,400 --> 00:19:19,360
‫أيمكن لأحد إخباري بما يجري بحق السماء؟‬

387
00:19:19,440 --> 00:19:21,150
‫كدنا ننتهي يا سيدي.‬

388
00:19:21,240 --> 00:19:23,410
‫إذًا، تسافرين مع ابنك؟‬

389
00:19:23,490 --> 00:19:24,620
‫أجل.‬

390
00:19:24,700 --> 00:19:27,160
‫إذًا، لماذا تغادران "ماوي"‬
‫في تاريخين مختلفين؟‬

391
00:19:28,330 --> 00:19:32,710
‫حسنًا، لأنه سيعود إلى الديار مع عائلته.‬

392
00:19:32,790 --> 00:19:35,290
‫- ماذا؟‬
‫- مفاجأة!‬

393
00:19:35,380 --> 00:19:38,750
‫سيمكثون لـ6 أيام فحسب.‬
‫وباقي الوقت سيكون لنا أنا وأنت.‬

394
00:19:38,840 --> 00:19:40,170
‫حقًا؟‬

395
00:19:40,260 --> 00:19:42,760
‫أردت قضاء بعض الوقت مع زوجي وحدنا،‬

396
00:19:42,840 --> 00:19:45,890
‫نحتسي المشروبات على حوض السباحة،‬
‫ونستيقظ متأخرين.‬

397
00:19:48,010 --> 00:19:50,980
‫لا يمكنني حبك أكثر مما أحبك الآن.‬

398
00:19:51,060 --> 00:19:54,900
‫- كما عثرت على شاطئ لعراة الصدور.‬
‫- كنت مخطئًا.‬

399
00:20:01,900 --> 00:20:04,860
‫سيد "جاكسون"، رحلة سعيدة. اتجه يسارًا.‬

400
00:20:04,950 --> 00:20:06,910
‫- جميلة.‬
‫- شكرًا. إنها أصلية.‬

401
00:20:06,990 --> 00:20:08,660
‫- أظنه يقصد "ليلي".‬
‫- لست متأكدًا من ذلك.‬

402
00:20:08,740 --> 00:20:11,080
‫اسمعي، ثمة شاب جذاب آخر لك على يمينك.‬

403
00:20:12,080 --> 00:20:13,790
‫أظنه فنانًا.‬

404
00:20:13,870 --> 00:20:17,210
‫- مشاهدة الحيتان.‬
‫- "مناهدة" الحيتان.‬

405
00:20:17,290 --> 00:20:19,880
‫- مشاهدة.‬
‫- مناهدة.‬

406
00:20:19,960 --> 00:20:21,050
‫اقتربت.‬

407
00:20:21,130 --> 00:20:22,220
‫رحلة سعيدة يا سيدي.‬

408
00:20:22,300 --> 00:20:23,970
‫بسرعة، تصرفي وكأنك "زومبي".‬

409
00:20:24,050 --> 00:20:25,380
‫لم تحتس الشراب، صحيح؟‬

410
00:20:25,470 --> 00:20:27,600
‫لا، إنها طريفة.‬

411
00:20:27,680 --> 00:20:33,310
‫قلدي فيلم "برايد أوف فرانكنستاين". ممتازة.‬

412
00:20:34,560 --> 00:20:36,560
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

