﻿1
00:00:04,210 --> 00:00:06,460
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

2
00:00:06,540 --> 00:00:08,290
‫مرة ثانية. كان الكلب يحجب وجهها.‬

3
00:00:08,380 --> 00:00:10,960
‫- أجل، ابتعد.‬
‫- لا. لن نعيد الصورة مرة ثالثة.‬

4
00:00:11,050 --> 00:00:14,680
‫ها هي، أجمل امرأة بيضاء في "ماوي". سيدتي.‬

5
00:00:15,680 --> 00:00:19,430
‫في الواقع، كان من المفترض أن نذهب‬
‫أنا و"كلير" إلى "هاواي" في شهر عسلنا.‬

6
00:00:19,510 --> 00:00:21,430
‫لكن طرأ أمر آخر.‬

7
00:00:22,020 --> 00:00:24,100
‫- حملت بـ"هايلي".‬
‫- غلطتي.‬

8
00:00:24,180 --> 00:00:25,600
‫لم نحظ بزفاف لائق حتى.‬

9
00:00:25,690 --> 00:00:27,940
‫بل ذهبنا إلى المحكمة في يوم ثلاثاء.‬

10
00:00:28,480 --> 00:00:32,110
‫وحكم القاضي عليّ بالسجن مدى الحياة‬
‫مع عدم إمكانية إخلاء السبيل المشروط.‬

11
00:00:32,740 --> 00:00:34,950
‫- توسلت إليّ للزواج منك.‬
‫- هذا صحيح. فعلت ذلك.‬

12
00:00:35,570 --> 00:00:38,320
‫لحظة يا عروسي. اسمحي لي.‬

13
00:00:38,700 --> 00:00:41,830
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصرف برومانسية. رباه! إنك ثقيلة.‬

14
00:00:41,910 --> 00:00:44,710
‫- عزيزي، أنزلني. هيا، حسنًا.‬
‫- بربك.‬

15
00:00:45,080 --> 00:00:46,960
‫لنحول هذه الإجازة إلى شهر عسل.‬

16
00:00:47,040 --> 00:00:48,790
‫حبيبي، أنا أم مسافرة مع أولادها.‬

17
00:00:48,880 --> 00:00:52,300
‫بالنسبة إليّ، هذه ليست إجازة، بل رحلة عمل.‬
‫هيا بنا.‬

18
00:00:56,260 --> 00:00:58,010
‫- سيفي هذا بالغرض.‬
‫- إنه جميل.‬

19
00:01:00,260 --> 00:01:02,640
‫مرحبًا بكم في "فور سيزونز" بـ"ماوي".‬

20
00:01:02,720 --> 00:01:04,930
‫ما رأيك يا "ماني"؟‬

21
00:01:06,940 --> 00:01:08,020
‫إنني في البيت.‬

22
00:01:23,120 --> 00:01:25,580
‫لا أصدق أننا لدينا غرفة فندقية خاصة.‬

23
00:01:25,660 --> 00:01:27,540
‫مرحى! ثمة مكواة هنا!‬

24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
‫ألا تريد إبقاء غرفتنا منظمة؟‬
‫في حال استضافة أحدهم للمرح.‬

25
00:01:32,250 --> 00:01:33,630
‫من قد نستضيف؟‬

26
00:01:33,710 --> 00:01:36,130
‫لاحظت توأمًا لطيفًا بالأسفل‬
‫بالقرب من ملهى الأطفال.‬

27
00:01:36,220 --> 00:01:38,090
‫ربما نجلس في مكان بالقرب منهم عند المسبح‬

28
00:01:38,180 --> 00:01:40,470
‫ونرسل إليهم مشروبيّ "ماي تاي" بلا كحول.‬

29
00:01:40,550 --> 00:01:43,180
‫قد تنجذبان إلى رجلين راقيين مثلنا.‬

30
00:01:45,470 --> 00:01:47,940
‫أنا كائن مريخي من الحمام.‬

31
00:01:50,100 --> 00:01:53,110
‫آت من سديم المرحاض الجبار.‬

32
00:01:55,980 --> 00:01:58,490
‫أريد أكبر شطيرة برغر بالجبن لديك.‬

33
00:01:58,570 --> 00:02:02,570
‫وبدلًا من السلطة، أريد البطاطس المقلية.‬
‫وبدلًا من الفواكه، أريد البطاطس الحارة.‬

34
00:02:03,280 --> 00:02:06,660
‫"هايلي"، عزيزتي، ضعي الهاتف جانبًا‬
‫وضعي كريم الحماية من الشمس، رجاءً.‬

35
00:02:06,750 --> 00:02:09,580
‫علينا مراقبة هؤلاء الأولاد طوال النهار‬
‫وإلا احترقوا.‬

36
00:02:09,660 --> 00:02:10,580
‫بالطبع.‬

37
00:02:10,670 --> 00:02:13,000
‫لا يضعون إلا القليل‬
‫من كريم الحماية نهارًا،‬

38
00:02:13,090 --> 00:02:14,630
‫ويظنون أنه كاف من أجل...‬

39
00:02:15,250 --> 00:02:17,090
‫أتشاهد انعكاس "غلوريا" في نظارتي؟‬

40
00:02:17,170 --> 00:02:19,720
‫أتتحرك بالتصوير البطيء أم أن ذلك خيالي؟‬

41
00:02:19,800 --> 00:02:22,140
‫- "فيل"، هذا مهم.‬
‫- تفضلي، أنصت إلى نظارتك.‬

42
00:02:22,640 --> 00:02:25,640
‫مرحبًا يا جماعة، إننا ذاهبان‬
‫لرؤية أكبر شجرة بانيان في العالم.‬

43
00:02:25,720 --> 00:02:26,770
‫أيود أحدكم القدوم؟‬

44
00:02:26,850 --> 00:02:30,020
‫لم قد يريد أحدنا ترك النعيم‬

45
00:02:30,100 --> 00:02:33,020
‫واستقلال حافلة في الطقس الحار لرؤية شجرة؟‬

46
00:02:33,730 --> 00:02:37,650
‫أفضل ما في "كاميرون" هو أنه مغامر مثلي.‬

47
00:02:37,730 --> 00:02:40,110
‫أعني، يحب كلانا الانغماس في الثقافات،‬

48
00:02:40,200 --> 00:02:42,950
‫- والاقتراب من السكان المحليين.‬
‫- أنشأنا صداقات عالمية.‬

49
00:02:43,030 --> 00:02:44,990
‫ما زلنا على تواصل بـ"إلونغا"،‬

50
00:02:45,080 --> 00:02:47,370
‫رجل قابلناه في رحلة سفاري في "تنزانيا".‬

51
00:02:47,950 --> 00:02:50,250
‫نرسل إليه كل ملابسنا القديمة.‬

52
00:02:50,330 --> 00:02:51,710
‫"يقول (فرانكي) استرخ"‬

53
00:02:51,790 --> 00:02:53,290
‫كان رجلًا لطيفًا حين قابلناه،‬

54
00:02:53,380 --> 00:02:57,170
‫لكن وفقًا لخطاباته الأخيرة،‬
‫أخشى أنه أصبح سيد حرب.‬

55
00:02:57,250 --> 00:02:59,670
‫"(هيلاري) 2008"‬

56
00:02:59,760 --> 00:03:02,050
‫حبيبي، سأذهب إلى الصالة الرياضية‬
‫للتمرن قليلًا.‬

57
00:03:02,130 --> 00:03:02,970
‫أتريد مرافقتي؟‬

58
00:03:03,050 --> 00:03:07,100
‫طلبت للتو قشة طويلة‬
‫لتجنب تحريك عضلات بطني.‬

59
00:03:09,020 --> 00:03:10,560
‫انظري إلى هذا.‬

60
00:03:10,640 --> 00:03:12,100
‫أخي.‬

61
00:03:12,600 --> 00:03:15,360
‫- ما الأخبار يا وغد؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا أيها الغبي اللعين.‬

62
00:03:15,440 --> 00:03:18,980
‫- عيد ميلادي غدًا يا أحمق.‬
‫- لم أفهم هذه العلاقة أبدًا.‬

63
00:03:19,070 --> 00:03:21,740
‫- إذًا، 63 سنة، صحيح؟‬
‫- عجبًا، يمكنك العد.‬

64
00:03:21,820 --> 00:03:23,950
‫أتعرف؟ كان أبي عمره 63 سنة حين تُوفي.‬

65
00:03:25,120 --> 00:03:26,870
‫- مرحبًا؟‬
‫- شكرًا على تذكيري.‬

66
00:03:27,330 --> 00:03:29,580
‫لا تقلق. لم يهتم بصحته قط.‬

67
00:03:29,660 --> 00:03:31,620
‫كان يأكل طعامًا رديئًا ويكثر من الشراب.‬

68
00:03:31,710 --> 00:03:34,750
‫- على كل، تتوسل إليّ "أيرين" لكي...‬
‫- انتظري يا "غلوريا". سآتي.‬

69
00:03:35,920 --> 00:03:38,340
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:03:38,420 --> 00:03:42,220
‫كنت أفكر في حجز جلسة تدليك للأزواج.‬

71
00:03:42,840 --> 00:03:45,300
‫دخلت بالخطأ على زوجين في جلسة،‬
‫وبدا أنهما مسترخيان‬

72
00:03:45,390 --> 00:03:46,510
‫حتى لاحظا وجودي.‬

73
00:03:46,600 --> 00:03:48,180
‫"هايلي"، ذلك يكفي. أنزلي الهاتف.‬

74
00:03:48,260 --> 00:03:49,930
‫"لوك"، ارفع سروال السباحة الخاص بك.‬

75
00:03:50,060 --> 00:03:52,060
‫تبدو بذلة السباحة هذه رائعة عليك.‬

76
00:03:52,140 --> 00:03:54,390
‫شكرًا يا عزيزي. "هايلي"، هيا.‬
‫أنزلي الهاتف.‬

77
00:03:54,480 --> 00:03:56,810
‫مستحيل! فردت "تارا" شعرها؟‬

78
00:03:57,520 --> 00:04:00,610
‫"كلير"، اعتبري هذا تعبيرًا كبيرًا على حبي.‬

79
00:04:01,690 --> 00:04:05,200
‫ماذا... يا إلهي! ماذا فعلت؟‬

80
00:04:05,280 --> 00:04:08,160
‫"فيل"، فيم تفكر؟ هذا جوال باهظ الثمن.‬

81
00:04:08,280 --> 00:04:09,740
‫ما هذه إلا البداية.‬

82
00:04:09,830 --> 00:04:12,250
‫اربطي حزام الأمان يا سيدتي.‬
‫إنني أتودد إليك.‬

83
00:04:12,580 --> 00:04:14,750
‫في الطبيعة، تأكل الآباء صغارها.‬

84
00:04:15,080 --> 00:04:17,130
‫أهذا بسبب طعمها الشهي؟ كلا.‬

85
00:04:17,380 --> 00:04:19,590
‫بل لأنها تريد منح أنثى‬

86
00:04:20,590 --> 00:04:22,510
‫الدب أو الزرافة، أو أيًا يكن، خاصتها‬

87
00:04:22,880 --> 00:04:24,550
‫شهر العسل الذي لم يقضياه.‬

88
00:04:25,970 --> 00:04:28,430
‫لأكن واضحًا، لا أشجع على أكل أولادكم،‬

89
00:04:28,510 --> 00:04:30,810
‫لكنني أعرف لماذا يأكلها الزراف.‬

90
00:04:32,640 --> 00:04:33,850
‫ماذا؟‬

91
00:04:41,110 --> 00:04:43,280
‫- انهضي أيتها النائمة.‬
‫- رباه يا "جاي"!‬

92
00:04:43,360 --> 00:04:45,070
‫هيا يا حبيبتي، انهضي من الفراش.‬

93
00:04:45,150 --> 00:04:46,530
‫حجزت لنا للتو زورق سباقات.‬

94
00:04:46,610 --> 00:04:49,320
‫حبيبي، إنه عيد ميلادك.‬
‫ألا تريد الاستيقاظ متأخرًا؟ تعال.‬

95
00:04:49,410 --> 00:04:51,740
‫لا. أتيت من الصالة الرياضية.‬
‫خمني الوزن الذي رفعت.‬

96
00:04:51,830 --> 00:04:54,450
‫- لا أعرف، نحو 220 كغ؟‬
‫- 220 كغ؟‬

97
00:04:54,540 --> 00:04:55,660
‫هل أنا رافعة حاويات؟‬

98
00:04:56,540 --> 00:04:59,330
‫في الحقيقة، أفزعتني تلك المكالمة من أخي.‬

99
00:05:00,210 --> 00:05:02,420
‫وقررت أن أصبح أكثر لياقة سريعًا.‬

100
00:05:02,500 --> 00:05:03,920
‫لا أريد أن ينتهي حالي كأبي.‬

101
00:05:05,220 --> 00:05:07,090
‫بالرغم من أنه مات وهو يفعل أكثر ما يحب.‬

102
00:05:07,720 --> 00:05:10,260
‫يرفض خدمة الهيبيين الذين أتوا إلى متجره.‬

103
00:05:11,180 --> 00:05:14,770
‫"ماني" أسوأ شريك غرفة على الإطلاق.‬
‫إنه يطوي كل ما يقع تحت يده.‬

104
00:05:14,850 --> 00:05:16,600
‫عزيزي، بقيت بضعة أيام فحسب.‬

105
00:05:16,690 --> 00:05:18,650
‫ليلة أمس، أجرينا اختبار إخلاء الحريق.‬

106
00:05:18,730 --> 00:05:20,980
‫ليس الفندق. بل أنا وهو فقط.‬

107
00:05:21,190 --> 00:05:22,320
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا رفيقيّ.‬

108
00:05:22,400 --> 00:05:24,190
‫مرحبًا!‬

109
00:05:24,690 --> 00:05:29,280
‫إذًا، ما مغامرة اليوم؟‬
‫بالتأكيد يريد الأولاد مرافقتكما.‬

110
00:05:29,360 --> 00:05:32,030
‫حسنًا، إنها مغامرة كبيرة، "مزرعة الخزامى"،‬

111
00:05:32,120 --> 00:05:34,330
‫حيث ينمو 45 نوعًا مختلفًا من الخزامى.‬

112
00:05:34,410 --> 00:05:35,620
‫- 45.‬
‫- أسمعتم ذلك يا أولاد؟‬

113
00:05:35,700 --> 00:05:37,370
‫45 نوعًا مختلفًا.‬

114
00:05:37,460 --> 00:05:39,040
‫لا يمكنني إقناعهم بذلك. مع السلامة.‬

115
00:05:39,420 --> 00:05:41,670
‫حسنًا، مزيد من الخزامى لنا.‬

116
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
‫حين تقابلنا أنا و"ميتش" أول مرة،‬

117
00:05:43,090 --> 00:05:46,130
‫ربما بالغت في ولعي بسفر المغامرة،‬

118
00:05:46,210 --> 00:05:47,720
‫بقول إنه لديّ.‬

119
00:05:48,470 --> 00:05:50,550
‫لكنها أحد الأشياء التي يعشقها في شخصيتي،‬

120
00:05:50,640 --> 00:05:52,350
‫ولا يمكنني مصارحته بالحقيقة الآن.‬

121
00:05:52,430 --> 00:05:55,810
‫وكأن "لويس" يخبر "كلارك"‬
‫بأنه لا يحب السير.‬

122
00:05:56,350 --> 00:06:00,690
‫ملحوظة جانبية، لدينا صديقان مقربان‬
‫اسمهما "لويس" و"كلارك".‬

123
00:06:00,770 --> 00:06:02,650
‫اشترى "كلارك" قطعة أرض مذهلة‬
‫في "نيو أورلينز"‬

124
00:06:02,730 --> 00:06:05,110
‫يسميها "صفقة (لويزيانا)".‬

125
00:06:06,110 --> 00:06:08,320
‫أمي، لا تنفك "هايلي"‬
‫عن سرقة "الآيبود" الخاص بي.‬

126
00:06:08,450 --> 00:06:11,620
‫كل الأغاني التي أسمعها على هاتفي.‬
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

127
00:06:11,700 --> 00:06:13,410
‫يتابع "ماني" الأخبار.‬

128
00:06:13,530 --> 00:06:15,240
‫إنكما لا تتابعان الأخبار حتى.‬

129
00:06:16,240 --> 00:06:18,830
‫مرحبًا، معذرة يا رفاق.‬
‫هذا المسبح للبالغين فقط.‬

130
00:06:19,870 --> 00:06:21,460
‫- لا تنظري للخلف.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:06:21,540 --> 00:06:24,710
‫- ثقي بي، تابعي السير.‬
‫- مهلًا. ماذا تفعلان؟‬

132
00:06:25,670 --> 00:06:26,760
‫يا قوم؟‬

133
00:06:27,460 --> 00:06:29,260
‫ماذا حصل للتو؟‬

134
00:06:32,010 --> 00:06:35,220
‫إذًا يمكننا احتساء شاي الخزامى‬
‫وتناول كعك الخزامى.‬

135
00:06:35,310 --> 00:06:39,020
‫جيد. إذًا، أهذا نشاط يوم كامل؟ أم...‬

136
00:06:39,100 --> 00:06:41,060
‫كلا. أعرف فيما تفكر يا "كام".‬

137
00:06:41,140 --> 00:06:43,400
‫لا تقلق، ما زال لدينا وقت‬
‫لزيارة قرية صيد الحيتان.‬

138
00:06:44,020 --> 00:06:44,860
‫جيد.‬

139
00:06:46,480 --> 00:06:47,650
‫حسنًا.‬

140
00:06:50,490 --> 00:06:52,410
‫- لا أستطيع.‬
‫- ماذا؟‬

141
00:06:52,490 --> 00:06:55,830
‫لا أريد الذهاب. قلت إنني لست من النوع‬
‫الذي يفضل الجلوس عند المسبح،‬

142
00:06:55,910 --> 00:06:58,120
‫- لكنني كذلك يا "ميتشل".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

143
00:06:58,200 --> 00:07:01,120
‫أقصد أنني أحب المغامرات،‬
‫لكن ليس بصفة مستمرة.‬

144
00:07:01,210 --> 00:07:02,500
‫أيمكنك الذهاب وحدك فحسب؟‬

145
00:07:02,580 --> 00:07:04,920
‫لكن "مزرعة الخزامى"، إنها...‬

146
00:07:05,420 --> 00:07:07,750
‫إنها نشاط مقدر لرجلين أن يتشاركاه.‬

147
00:07:08,000 --> 00:07:09,170
‫أستأتيان أم لا؟‬

148
00:07:09,880 --> 00:07:12,220
‫- حسنًا، سآتي.‬
‫- وأنا لا.‬

149
00:07:15,760 --> 00:07:17,510
‫فكر فيما سيفوتك يا "كام".‬

150
00:07:17,600 --> 00:07:19,220
‫إنها مزرعة كاملة مليئة بالخزامى.‬

151
00:07:19,310 --> 00:07:22,310
‫هذا لا يقنعني مثلما تظن!‬

152
00:07:27,860 --> 00:07:31,070
‫مرحبًا أيها القردان الصغيران!‬
‫ممنوع الوقوف هكذا.‬

153
00:07:31,150 --> 00:07:33,070
‫ها قد نزلت. وها هو واحد آخر.‬

154
00:07:33,200 --> 00:07:35,280
‫ها قد نزلت. وها هو واحد آخر.‬

155
00:07:35,370 --> 00:07:36,830
‫ها قد نزلت.‬

156
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
‫ظننتك أحد أولادنا.‬

157
00:07:40,700 --> 00:07:44,790
‫"جاي"، احترس. ستؤذي أحدهم، أنت مثلًا.‬

158
00:07:44,880 --> 00:07:47,040
‫لا ترتاحي كثيرًا. حجزت ملعب كرة المضرب.‬

159
00:07:47,130 --> 00:07:48,210
‫مرحى.‬

160
00:07:48,300 --> 00:07:51,470
‫ظننت أن إحدى مميزات الزواج من رجل أكبر‬

161
00:07:51,550 --> 00:07:53,720
‫هي أنني سأرتاح قليلًا.‬

162
00:07:53,840 --> 00:07:56,850
‫لكن بكل هذا الركض والتجديف والسباحة،‬

163
00:07:56,930 --> 00:07:59,890
‫أشعر وكأنها الطريقة‬
‫التي دخل بها بعض أقاربي هذا البلد.‬

164
00:08:00,930 --> 00:08:03,810
‫تبدين أجمل الآن من يوم زواجنا.‬

165
00:08:03,890 --> 00:08:06,440
‫حبيبي. وأنت أكثر وسامة بكثير.‬

166
00:08:07,440 --> 00:08:09,230
‫لعبت تمارين الضغط في الحمام.‬

167
00:08:09,320 --> 00:08:11,150
‫- إنك طريف.‬
‫- وأنت لطيفة.‬

168
00:08:11,230 --> 00:08:12,990
‫لطالما كنت لطيفة.‬

169
00:08:13,450 --> 00:08:14,990
‫لطالما كنت طريفًا.‬

170
00:08:15,070 --> 00:08:16,200
‫حسنًا...‬

171
00:08:18,070 --> 00:08:21,080
‫- أمي؟ أبي؟‬
‫- تجاهليها.‬

172
00:08:21,580 --> 00:08:23,460
‫قد تقصد أي شخصين.‬

173
00:08:24,120 --> 00:08:26,420
‫"فيل" و"كلير دانفي"؟‬

174
00:08:27,880 --> 00:08:30,090
‫أجل يا "هايلي"؟ حبيبتي، ما الأمر؟‬

175
00:08:30,170 --> 00:08:33,800
‫سأذهب لتناول المثلجات في الغرفة المجاورة‬
‫في الفندق مع بعض الأولاد.‬

176
00:08:33,880 --> 00:08:36,840
‫- أي أولاد؟‬
‫- أولاد قابلتهم عند المسبح.‬

177
00:08:37,430 --> 00:08:38,800
‫حسنًا، عليّ مرافقتها.‬

178
00:08:38,890 --> 00:08:41,560
‫"كلير"، لا، عليك تعلم تركهم.‬

179
00:08:42,350 --> 00:08:45,480
‫تحويل إجازة عائلية إلى شهر عسل‬
‫يلزم بعض الالتزام.‬

180
00:08:46,440 --> 00:08:47,940
‫يمكنك فعلها.‬

181
00:08:48,520 --> 00:08:50,110
‫ركزي.‬

182
00:08:50,650 --> 00:08:52,030
‫مرحبًا؟‬

183
00:08:52,190 --> 00:08:53,740
‫- عليّ مقابلتهم على الأقل.‬
‫- كلا.‬

184
00:08:53,820 --> 00:08:58,280
‫هذا ليس تركيزًا.‬

185
00:09:03,040 --> 00:09:06,960
‫حسنًا يا "هايلي"، اذهبي يا حبيبتي‬
‫واستمتعي. لكن لا تستقلي سيارة أحدهم.‬

186
00:09:07,040 --> 00:09:10,290
‫وعودي بحلول موعد‬
‫عشاء عيد ميلاد جدك، اتفقنا؟‬

187
00:09:10,380 --> 00:09:11,670
‫- شكرًا!‬
‫- سلام يا حبيبتي.‬

188
00:09:11,750 --> 00:09:13,550
‫حسنًا.‬

189
00:09:14,420 --> 00:09:15,720
‫رباه!‬

190
00:09:16,680 --> 00:09:20,220
‫شعور غريب ورائع في آن واحد.‬

191
00:09:20,300 --> 00:09:23,220
‫أعرف، كنت أتكئ على الصنبور منذ لحظة.‬

192
00:09:27,100 --> 00:09:29,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، لقد عدت. كيف كانت المزرعة؟‬

193
00:09:29,980 --> 00:09:32,940
‫"كاميرون"، كان أروع شيء رأيته في حياتي؟‬

194
00:09:33,020 --> 00:09:34,190
‫- حقًا؟‬
‫- أتعرف من كان هناك؟‬

195
00:09:34,280 --> 00:09:35,570
‫- من؟‬
‫- "إلتون جون".‬

196
00:09:35,650 --> 00:09:37,450
‫- لا!‬
‫- أجل، وأخذه‬

197
00:09:37,530 --> 00:09:39,910
‫جمالها لدرجة أنه جلس‬
‫إلى بيانو الخزامى خاصتهم‬

198
00:09:39,990 --> 00:09:43,490
‫وعزف "تايني دانسر".‬
‫وتعارفنا، لأنه مغامر هو الآخر.‬

199
00:09:43,580 --> 00:09:46,450
‫- هل حصل ذلك فعلًا؟‬
‫- كلا، لم يحصل فعلًا.‬

200
00:09:46,750 --> 00:09:48,790
‫أحاول الثأر منك للتخلي عني.‬

201
00:09:48,870 --> 00:09:51,880
‫آسف. إن كان هذا يعني أي شيء لك،‬
‫ظللنا جالسين هنا ولم نفعل شيئًا.‬

202
00:09:51,960 --> 00:09:54,170
‫- ربما يمكنك الانضمام إلينا غدًا.‬
‫- لا أستطيع.‬

203
00:09:54,250 --> 00:09:56,170
‫لا أجد الاسترخاء مريح لتلك الدرجة.‬

204
00:09:56,260 --> 00:09:57,670
‫أتفهم. تلك هي طبيعتك.‬

205
00:09:57,760 --> 00:09:59,470
‫- "ليلاني".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

206
00:09:59,550 --> 00:10:01,720
‫أتعرف أمرًا؟ أظن أن هذا بسبب أهلي.‬

207
00:10:01,800 --> 00:10:04,600
‫كل شيء بسببهما. "كايبو".‬

208
00:10:04,680 --> 00:10:07,930
‫كانت الإجازة مع أبي وأمي‬
‫تعني جلوسهما كتمثالين،‬

209
00:10:08,020 --> 00:10:11,520
‫وكان الشيء الوحيد الذي نفعله أنا و"كلير"‬
‫للمرح هو...‬

210
00:10:12,150 --> 00:10:14,650
‫الجلوس وسماع صوت احتراق بشرتي من الشمس.‬

211
00:10:14,730 --> 00:10:16,650
‫يا لك من مسكين. "سو".‬

212
00:10:17,360 --> 00:10:19,570
‫لذلك حين أذهب في إجازة،‬

213
00:10:19,650 --> 00:10:23,620
‫أريد الخروج ومقابلة السكان المحليين.‬
‫أريد الانغماس في الثقافة.‬

214
00:10:23,700 --> 00:10:27,830
‫لا أريد التكاسل والجلوس في مكاني...‬
‫يا للعجب، ذلك جيد.‬

215
00:10:31,670 --> 00:10:33,080
‫شكرًا.‬

216
00:10:36,800 --> 00:10:38,920
‫- ماذا يُدعى؟‬
‫- سعادة.‬

217
00:10:43,390 --> 00:10:46,430
‫ترى أهناك رمال باقية على الشاطئ‬

218
00:10:46,510 --> 00:10:48,100
‫أم أنك أحضرتها كلها إلى حمامنا؟‬

219
00:10:48,930 --> 00:10:50,190
‫آسف يا أمي.‬

220
00:10:50,600 --> 00:10:52,230
‫والآن تجلس على سترتي الكتانية.‬

221
00:10:53,100 --> 00:10:54,360
‫لا يمكنني ارتداء ملابس أنيقة.‬

222
00:10:55,480 --> 00:10:58,110
‫- آسف. لم أعرف أنها هناك.‬
‫- لا بأس.‬

223
00:10:59,280 --> 00:11:00,860
‫توقف! سأرتدي هذا الليلة.‬

224
00:11:00,950 --> 00:11:03,870
‫أجعّد كتانك!‬

225
00:11:03,950 --> 00:11:07,950
‫أتعرف أمرًا؟ اخرج! لا أريدك هنا!‬
‫هذا لا ينفع.‬

226
00:11:08,040 --> 00:11:10,620
‫لا أهتم إلى أين ستذهب، ما دمت لن تبقى هنا!‬

227
00:11:10,750 --> 00:11:14,080
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما الذي لا تفهمه في "اخرج"؟‬

228
00:11:14,170 --> 00:11:16,920
‫حسنًا، سأنتقل إلى غرفة أختيّ.‬

229
00:11:19,300 --> 00:11:21,880
‫ويحي، من سيتبول على أرضية الحمام؟‬

230
00:11:21,970 --> 00:11:24,010
‫كنت أنظف أسناني في نفس الوقت.‬

231
00:11:25,050 --> 00:11:26,510
‫حاول فعل ذلك.‬

232
00:11:27,970 --> 00:11:30,520
‫- ماذا فعلت اليوم؟‬
‫- غفوت.‬

233
00:11:30,600 --> 00:11:32,480
‫- حقًا؟‬
‫- لم أحظ بقيلولة منذ سنوت.‬

234
00:11:32,560 --> 00:11:35,020
‫- أجل، شعور رائع، صحيح؟‬
‫- شعور رائع وغريب.‬

235
00:11:35,110 --> 00:11:37,150
‫مثل ذلك الصنبور في المسبح العلوي.‬

236
00:11:37,230 --> 00:11:39,820
‫لا أعرف، احتله "فيل".‬

237
00:11:41,030 --> 00:11:43,150
‫- كما أن "ليلي" مسترخية أيضًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

238
00:11:43,240 --> 00:11:46,280
‫إنها مسترخية،‬
‫أظنها كذلك لأنها تعكس طاقتنا.‬

239
00:11:46,370 --> 00:11:49,040
‫فإن كنا متوترين، ستشعر بتوتر.‬

240
00:11:49,120 --> 00:11:51,080
‫علينا الحفاظ على هذه الطاقة الجديدة‬
‫في المنزل.‬

241
00:11:51,160 --> 00:11:52,540
‫سيجعلنا هذا أبوين أفضل.‬

242
00:11:53,250 --> 00:11:54,080
‫أنت...‬

243
00:11:54,170 --> 00:11:56,290
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- لم تخرجها!‬

244
00:11:56,380 --> 00:11:57,590
‫ظننتها معك!‬

245
00:12:01,090 --> 00:12:05,300
‫- هيا، دعيني أرسمك.‬
‫- حبيبي، ذلك مريب جدًا.‬

246
00:12:06,390 --> 00:12:07,970
‫أين الجميع؟‬

247
00:12:08,850 --> 00:12:11,890
‫حسنًا، دعوني أخبركم بما يظن الجميع.‬

248
00:12:12,640 --> 00:12:14,140
‫سترتي مجعّدة.‬

249
00:12:14,230 --> 00:12:17,940
‫لما حصل ذلك لولا استخدام أحدهم المكواة‬
‫لإعداد الجبن المشوي.‬

250
00:12:18,020 --> 00:12:20,650
‫كان لديّ خبز وجبن ومكواة.‬

251
00:12:21,150 --> 00:12:24,900
‫- ماذا كان عليّ فعله؟‬
‫- يا صبيان. لا نكترث.‬

252
00:12:26,280 --> 00:12:27,370
‫مرحبًا.‬

253
00:12:27,530 --> 00:12:30,370
‫آسفة على التأخير. أين "جاي"؟‬

254
00:12:30,450 --> 00:12:33,250
‫- أليس معك؟‬
‫- كلا، نزل منذ فترة كبيرة.‬

255
00:12:33,330 --> 00:12:35,080
‫لا تقلقي. سأبحث في الجوار.‬

256
00:12:35,170 --> 00:12:38,790
‫إنه على الأرجح في المحيط‬
‫يحاول سحب قارب بأسنانه.‬

257
00:12:39,960 --> 00:12:43,300
‫حسنًا، انظروا من قررت الانضمام إلينا.‬
‫وأين أختك؟‬

258
00:12:43,760 --> 00:12:45,430
‫إنها في غرفتنا تتقيأ.‬

259
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
‫حسنًا، ماذا حصل؟‬

260
00:12:46,760 --> 00:12:50,390
‫لن يعجبك هذا، تمامًا مثلي، لكنها ثملة.‬

261
00:12:52,060 --> 00:12:54,770
‫كنت أعرف أنه ما كان عليّ تركها.‬

262
00:12:54,850 --> 00:12:56,190
‫ذلك رائع.‬

263
00:12:56,600 --> 00:12:58,650
‫أراهنك بأن حمامنا ما زال أقذر.‬

264
00:13:03,360 --> 00:13:05,820
‫- يا للهول، "ليلي"!‬
‫- أين المصعد؟‬

265
00:13:06,320 --> 00:13:08,490
‫أين... لا أعرف! سأستخدم الدرج!‬

266
00:13:08,570 --> 00:13:10,740
‫"ليلي"، إننا آتيان من أجلك!‬

267
00:13:16,250 --> 00:13:18,040
‫مرحبًا. إلى أين تذهبين؟‬

268
00:13:18,120 --> 00:13:20,460
‫أتتذكر ونحن في المسبح حين أقنعتني‬

269
00:13:20,540 --> 00:13:22,710
‫بالسماح لـ"هايلي"‬
‫بالذهاب إلى الغرفة المجاورة مع غرباء؟‬

270
00:13:22,800 --> 00:13:24,420
‫وكنت موافقة، أجل.‬

271
00:13:24,510 --> 00:13:26,670
‫حسنًا، لقد ثملت وإنها بالأعلى تتقيأ.‬

272
00:13:26,760 --> 00:13:28,720
‫لكنها مجرد طفلة، من قد يقدم لها الشراب؟‬

273
00:13:28,800 --> 00:13:31,100
‫نحن يا حبيبي. على طبق من فضة.‬

274
00:13:31,550 --> 00:13:34,930
‫اسمع، أقنعتني بالاسترخاء وتركها،‬
‫والآن، حصل هذا.‬

275
00:13:35,350 --> 00:13:39,310
‫آسف، لكن ليس علينا الشعور بالذنب‬
‫لرغبتنا في قضاء وقت خاص.‬

276
00:13:39,400 --> 00:13:43,070
‫حبيبي، هذا ليس شهر عسل. لدينا أولاد.‬
‫عليك نسيان الأمر.‬

277
00:13:43,150 --> 00:13:46,280
‫من الآن وصاعدًا، لن أتركهم يغيبون عن بصري‬
‫ولو لثانيتين.‬

278
00:13:46,360 --> 00:13:47,490
‫لن يفوتني شيء.‬

279
00:13:49,360 --> 00:13:51,990
‫هل عثرت على "جاي"؟ بدأت أقلق.‬

280
00:13:52,080 --> 00:13:53,410
‫آسف، عليّ تولي أمر "هايلي".‬

281
00:13:53,490 --> 00:13:55,580
‫لا، سأتولى أنا أمر "هايلي" يا حبيبي.‬

282
00:13:55,660 --> 00:13:58,960
‫- اذهب أنت واعثر على أبي.‬
‫- سأبحث عنه بالخارج.‬

283
00:14:02,130 --> 00:14:04,300
‫"ليلي"، إلى أين تذهبين؟‬

284
00:14:08,880 --> 00:14:10,390
‫- يا للهول.‬
‫- أنا آسفة.‬

285
00:14:10,470 --> 00:14:13,140
‫يا للهول. فيم كنت تفكرين؟‬

286
00:14:13,220 --> 00:14:17,020
‫كان لدى إحدى الفتيات بطاقة هوية‬
‫وابتاعت لنا بعض المشروبات.‬

287
00:14:17,310 --> 00:14:21,350
‫جربت مشروبًا، وجربت آخر. كنت غبية.‬

288
00:14:21,440 --> 00:14:25,280
‫أجل، كان تصرفًا غبيًا. لكنك محظوظة للغاية‬

289
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
‫بأن الأمر لم ينته بأسوأ حال ممكنة.‬

290
00:14:28,440 --> 00:14:32,280
‫لهذا نقول لك دومًا،‬
‫حين تحتسين الشراب، تأخذين قرارات سيئة.‬

291
00:14:32,370 --> 00:14:34,740
‫أعرف، أنا فقط...‬

292
00:14:36,240 --> 00:14:39,620
‫في لحظة، تحتسين النبيذ في حفل‬
‫بداية الدراسة، وفي اللحظة التالية،‬

293
00:14:40,830 --> 00:14:43,460
‫تجتاح لعبة "حقيقة أم (كلير)"‬
‫مدرستك الثانوية.‬

294
00:14:45,460 --> 00:14:47,090
‫شكرًا على عدم الصياح بي.‬

295
00:14:47,800 --> 00:14:50,380
‫حبيبتي، لكان ذلك قاسيًا.‬

296
00:14:51,010 --> 00:14:52,550
‫سأنتظر حين تتحسن حالتك للصياح.‬

297
00:14:54,180 --> 00:14:57,680
‫لا أظنها ستتحسن أبدًا.‬

298
00:14:57,770 --> 00:15:00,020
‫أيحدث هذا كلما تحتسين الشراب؟‬

299
00:15:02,020 --> 00:15:05,360
‫أجل.‬

300
00:15:08,480 --> 00:15:10,990
‫- "جاي"؟‬
‫- أنا هنا.‬

301
00:15:12,950 --> 00:15:15,780
‫مرحبًا.‬

302
00:15:16,530 --> 00:15:18,160
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا عالق.‬

303
00:15:18,580 --> 00:15:19,870
‫تمددت وتشنج ظهري.‬

304
00:15:19,950 --> 00:15:23,250
‫حسنًا، لا تقلق. سنخرجك من هنا.‬

305
00:15:23,790 --> 00:15:25,080
‫- تشبث.‬
‫- أتعرف يا "فيل"؟‬

306
00:15:25,170 --> 00:15:26,840
‫- ربما هذه ليست أفضل...‬
‫- لا.‬

307
00:15:26,920 --> 00:15:29,590
‫سأهزك. كإعصار. أمزح.‬

308
00:15:29,670 --> 00:15:31,090
‫إنك أكبر من أن تفهم ذلك. هيا.‬

309
00:15:31,170 --> 00:15:32,970
‫مهلًا، لم لا تحضر أحد العاملين هنا؟‬

310
00:15:33,050 --> 00:15:34,890
‫كلا، سينجح هذا. و...‬

311
00:15:35,850 --> 00:15:37,430
‫- عجبًا.‬
‫- يتشنج ظهري يا "فيل". لا تتحرك.‬

312
00:15:37,850 --> 00:15:39,470
‫- لا تتحرك.‬
‫- لا...‬

313
00:15:49,730 --> 00:15:52,400
‫بالمناسبة، أردت شكرك على هذه الرحلة.‬

314
00:15:52,490 --> 00:15:54,450
‫كانت رحلة العمر.‬

315
00:15:56,410 --> 00:15:57,950
‫لا غرابة في ذلك.‬

316
00:16:03,000 --> 00:16:07,540
‫أضع محفظتي في جيبي الأمامي.‬
‫فذلك... ذلك ما حصل.‬

317
00:16:13,300 --> 00:16:14,720
‫عنقي. تيبس.‬

318
00:16:15,590 --> 00:16:16,930
‫آسف.‬

319
00:16:25,230 --> 00:16:28,310
‫- أي أحد! النجدة!‬
‫- أبلغوا الأمن!‬

320
00:16:28,400 --> 00:16:32,690
‫- اغلقوا الجزيرة!‬
‫- من هنا.‬

321
00:16:34,450 --> 00:16:38,530
‫- "ليلي"!‬
‫- أتبحثان عن أحد؟‬

322
00:16:38,620 --> 00:16:41,240
‫"ليلي"! كنا قلقين للغاية.‬
‫تشتت انتباهنا للحظة.‬

323
00:16:41,330 --> 00:16:43,160
‫- إننا أحمقان.‬
‫- لا تقسوا على نفسيكما.‬

324
00:16:43,250 --> 00:16:45,330
‫كنت أضيع "ماني" دومًا.‬

325
00:16:45,790 --> 00:16:48,790
‫والآن أضعت والدك. تحدث هذه الأمور.‬

326
00:16:50,380 --> 00:16:51,630
‫إنها محقة، تعرف.‬

327
00:16:53,550 --> 00:16:55,970
‫هل قالت إن أبي مفقود؟‬

328
00:16:58,890 --> 00:17:01,890
‫نقول إننا سنجد الوقت، لكن تلهينا الحياة.‬

329
00:17:01,970 --> 00:17:05,810
‫أعني، أعرف أننا أبوان،‬
‫لكن ألا يمكننا أن نكون عاشقين أيضًا؟‬

330
00:17:05,890 --> 00:17:08,270
‫قد يكون هذا أسوأ أعياد ميلادي قط.‬

331
00:17:08,350 --> 00:17:10,770
‫- ها أنت ذا.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

332
00:17:11,110 --> 00:17:13,480
‫كان عالقًا في الأرجوحة الشبكية.‬
‫كان أمرًا مضحكًا.‬

333
00:17:13,570 --> 00:17:15,610
‫- وجلست فوقه لـ20 دقيقة...‬
‫- عليك المغادرة.‬

334
00:17:15,700 --> 00:17:16,530
‫طابت ليلتكما.‬

335
00:17:19,570 --> 00:17:20,660
‫تشنج ظهري.‬

336
00:17:20,740 --> 00:17:24,120
‫أجل، لأنك بالغت في التمارين‬
‫بعد تلك المكالمة بشأن والدك.‬

337
00:17:24,200 --> 00:17:26,160
‫لا أصدق أنني الآن في مثل عمره.‬

338
00:17:27,080 --> 00:17:28,960
‫دعيني أجلس هنا.‬

339
00:17:32,550 --> 00:17:35,420
‫- لأحببت أبي.‬
‫- بالتأكيد.‬

340
00:17:36,880 --> 00:17:38,590
‫ولأحبك.‬

341
00:17:39,090 --> 00:17:42,810
‫- رباه! ذلك الرجل، كان ساحرًا.‬
‫- أعرف ذلك النوع.‬

342
00:17:43,930 --> 00:17:45,850
‫استمتعنا كثيرًا.‬

343
00:17:46,810 --> 00:17:48,350
‫لكن سأخبرك بشيء.‬

344
00:17:49,060 --> 00:17:51,730
‫لم تكن رحلاتنا العائلية كهذه أبدًا.‬

345
00:17:52,570 --> 00:17:56,900
‫أسبوع في السنة في كوخ مستأجر‬
‫على بحيرة "إيري". كانت العناكب بهذا الحجم.‬

346
00:17:58,200 --> 00:18:00,570
‫ليته يرى كم تطورت الأمور.‬

347
00:18:01,240 --> 00:18:04,240
‫حسنًا، إن استمررت بهذا الشكل،‬
‫فربما ستخبره بنفسك.‬

348
00:18:04,330 --> 00:18:07,540
‫أو سأخبره أنا،‬
‫لأنك توشك أن تقتلني يا "جاي".‬

349
00:18:07,620 --> 00:18:11,170
‫ساقاي، ذراعاي، ظهري. كل شيء يؤلمني.‬

350
00:18:11,250 --> 00:18:12,750
‫أنهكتك، صحيح؟‬

351
00:18:12,840 --> 00:18:15,000
‫كلا، لا يصيبنك الغرور أيها العجوز.‬

352
00:18:15,090 --> 00:18:17,760
‫حين أجلس، ما زال بوسعي النهوض.‬

353
00:18:18,340 --> 00:18:20,970
‫- مهلًا...‬
‫- حسنًا، تعال.‬

354
00:18:22,220 --> 00:18:24,220
‫تعالي، اقتربي.‬

355
00:18:25,060 --> 00:18:27,480
‫سارت باقي الرحلة بأفضل حال. تحسنت "هايلي".‬

356
00:18:27,560 --> 00:18:28,730
‫- كلا، ليست كذلك.‬
‫- بلى.‬

357
00:18:28,810 --> 00:18:29,940
‫- كلا.‬
‫- أوجدت القرد؟‬

358
00:18:30,020 --> 00:18:31,310
‫- ها هي.‬
‫- مرحبًا.‬

359
00:18:31,400 --> 00:18:32,440
‫- عزيزتي!‬
‫- مرحبًا.‬

360
00:18:32,520 --> 00:18:34,650
‫حبيبتي، أتريدين بعض البيض؟ شهي جدًا.‬

361
00:18:34,770 --> 00:18:35,820
‫- كلا.‬
‫- لا؟‬

362
00:18:37,990 --> 00:18:40,400
‫عاد "جاي" إلى الإجازة التي لطالما أرادها.‬

363
00:18:46,950 --> 00:18:49,120
‫وزار "ميتش" و"كام"‬

364
00:18:49,210 --> 00:18:51,080
‫مزرعة موز قائمة...‬

365
00:18:51,170 --> 00:18:53,380
‫- "ليلي"!‬
‫- ...حيث أضاعا "ليلي" ثانية.‬

366
00:18:53,460 --> 00:18:55,170
‫لم ألبستها ثوبًا بألوان الأدغال؟‬

367
00:18:55,250 --> 00:18:57,050
‫لأنني ظننته سيكون ظريفًا!‬

368
00:18:57,170 --> 00:18:58,800
‫ستظن أنها عادت إلى "فيتنام".‬

369
00:18:58,880 --> 00:19:01,090
‫"ليلي". حبيبتي.‬

370
00:19:01,180 --> 00:19:03,140
‫أنا و"كلير"؟ قضينا...‬

371
00:19:04,550 --> 00:19:05,810
‫قضينا وقتًا رائعًا.‬

372
00:19:06,220 --> 00:19:08,520
‫لكننا لم نحصل على شهر العسل ذلك.‬

373
00:19:09,230 --> 00:19:11,730
‫أظنني توقعت أكثر مما ينبغي من هذه الرحلة.‬

374
00:19:12,230 --> 00:19:13,900
‫كانت محاولة لطيفة.‬

375
00:19:13,980 --> 00:19:15,480
‫بل كانت غبية.‬

376
00:19:16,190 --> 00:19:18,280
‫- كما قلت، تلاشت الإثارة.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

377
00:19:18,360 --> 00:19:21,360
‫كلا، لقد انتهت. لكن مهلًا.‬

378
00:19:22,200 --> 00:19:24,870
‫لنرجع قليلًا بالزمن.‬

379
00:19:25,450 --> 00:19:28,490
‫- ما زال في جعبتي بعض المفاجآت.‬
‫- يا للعجب.‬

380
00:19:29,040 --> 00:19:31,460
‫عرفت لماذا لم نستطع قضاء شهر عسلنا.‬

381
00:19:32,540 --> 00:19:35,630
‫- لأننا لم نحظ بزفاف.‬
‫- يا إلهي.‬

382
00:19:36,630 --> 00:19:39,050
‫ما زلت لا أعرف‬
‫إن كنت ترين هذا مملًا أم لطيفًا.‬

383
00:19:40,260 --> 00:19:42,130
‫حبيبي، هذا لطيف للغاية.‬

384
00:19:43,890 --> 00:19:45,720
‫يبدو أنني سأوصلك إلى المذبح أخيرًا.‬

385
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
‫- أبي!‬
‫- ربما ستوصلينني أنت.‬

386
00:19:48,760 --> 00:19:50,390
‫حسنًا، سأحاول.‬

387
00:19:51,350 --> 00:19:54,560
‫اجتمعنا اليوم للاحتفال بتجديد نذور زواج‬

388
00:19:54,650 --> 00:19:55,770
‫"فيل" و"كلير".‬

389
00:19:56,230 --> 00:20:00,150
‫في هذا اليوم، اختارا‬
‫إعادة التأكيد على حبهما.‬

390
00:20:00,690 --> 00:20:02,110
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

391
00:20:03,740 --> 00:20:07,830
‫أقدم إليكم، ما زالا زوجًا وزوجة،‬
‫السيد والسيدة "دانفي".‬

392
00:20:39,900 --> 00:20:43,070
‫مرحبًا بكم على متن الرحلة المباشرة‬
‫من "ماوي" إلى "لوس أنجلوس".‬

393
00:20:43,150 --> 00:20:45,240
‫شكرًا لاختياركم خطوط "كونتنينتال" الجوية.‬

394
00:20:45,320 --> 00:20:46,660
‫شكرًا.‬

395
00:20:46,990 --> 00:20:48,370
‫أتعرف يا حبيبي؟‬

396
00:20:49,160 --> 00:20:52,040
‫إن أصابني أي مكروه،‬
‫فأريدك أن تتزوج من جديد.‬

397
00:20:52,120 --> 00:20:55,160
‫- حسنًا.‬
‫- كان ردك أسرع من اللازم.‬

398
00:20:55,290 --> 00:20:58,250
‫- لا، أريد إسعادك فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:21:00,420 --> 00:21:03,260
‫- ألديك فكرة عمن ستتزوج...‬
‫- "فيكي كونروي" على الأرجح.‬

400
00:21:03,340 --> 00:21:07,130
‫تعمل في مكتبي. منظمة جدًا ويحبها الأولاد.‬

401
00:21:07,220 --> 00:21:09,180
‫- أتتحدثان عن "فيكي"؟‬
‫- أجل.‬

402
00:21:09,260 --> 00:21:10,720
‫أمي، إنها رائعة.‬

403
00:21:14,810 --> 00:21:17,020
‫لمعلوماتك، إن أصابني مكروه، فأريد...‬

404
00:21:17,100 --> 00:21:19,270
‫سيصيبك مكروه فعلًا.‬

405
00:21:21,110 --> 00:21:23,110
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

