86 00:02:43,260 --> 00:02:47,050 {\an8}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}{\be50}{\fade(1200,250)}"ترتيب الملوك" 44 00:01:24,310 --> 00:01:34,700 "هنالك شخص يحبس الدموع الآن" 47 00:01:34,700 --> 00:01:40,830 "تخلص من القوة التي تنبع من الحقد" 50 00:01:40,830 --> 00:01:43,830 "رغم أنك لا تسمعني" 53 00:01:43,830 --> 00:01:49,450 "لكن البطل ليس بحاجةٍ للقوة الآن" 56 00:01:49,750 --> 00:01:52,620 "دع الأمر لنفسك" 59 00:01:52,620 --> 00:01:58,050 "وعاين تلك الأيدي الصغيرة الآن" 62 00:01:58,210 --> 00:02:03,690 "كلُّ الأشياء التي وقت في حبها" 65 00:02:03,880 --> 00:02:09,300 "واللعنات التي حلَّت عليَّ أيضًا" 68 00:02:09,610 --> 00:02:15,330 "كلُّ مشاعري نحو أحبابي" 71 00:02:15,850 --> 00:02:21,480 "امنحني نورًا كافيًا لحمايتها" 74 00:02:21,770 --> 00:02:27,920 "تخلص من القوة التي تنبع من الحقد" 77 00:02:27,920 --> 00:02:30,920 "رغم أنك لا تسمعني" 80 00:02:30,920 --> 00:02:36,760 "لكن البطل ليس بحاجةٍ للقوة الآن" 83 00:02:36,760 --> 00:02:39,760 "دع الأمر لنفسك" 86 00:02:39,760 --> 00:02:47,050 "الظلال تزحف مقتربةً وتسألني عن ماهيتي" 448 00:21:25,720 --> 00:21:32,140 "حاولت اليوم المضي قدمًا كي لا أُجرف بعيدًا" 449 00:21:32,140 --> 00:21:36,900 "لكنني انغمستُ في البارحة" 450 00:21:36,900 --> 00:21:43,660 "دع عنك مشاعر اليوم بحسرةٍ لوقتٍ آخر" 451 00:21:43,660 --> 00:21:48,030 "لكنك قفزت بفرحةٍ كما جرت العادة" 452 00:21:48,030 --> 00:21:53,540 "لكنني مددتُ موعد النهاية الذي حددته" 453 00:21:53,540 --> 00:21:58,590 "إذا تغيَّر المشهد بعد خطوةٍ أخرى" 454 00:21:58,590 --> 00:22:01,760 "إذا تغيَّر شيءٌ ما" 455 00:22:01,760 --> 00:22:08,800 "كن أول من يشع ويتألق حتى لو ضحك الآخرون" 456 00:22:08,800 --> 00:22:12,980 "لأنني سأمسك بيدك" 457 00:22:12,980 --> 00:22:19,900 "عليك أن تكون أنت ولا أحد سواك" 458 00:22:19,900 --> 00:22:24,070 "أنت الوحيد القادر على مسح تلك الدموع" 459 00:22:24,070 --> 00:22:32,370 "تألق لأجل غد لم يسبق له مثيل" 460 00:22:34,370 --> 00:22:38,130 "سأغني لك منتظرًا قدومك" 461 00:22:45,380 --> 00:22:49,100 "سأغني لك منتظرًا قدومك" 1 00:00:32,010 --> 00:00:36,390 .ربما تكون صغيرة، لكن هذه بلادنا 2 00:00:36,390 --> 00:00:40,180 .(هذه بلادك يا (بوجّي 3 00:00:57,570 --> 00:01:01,950 أتلك أمك يا (بوجّي-كن)؟ 4 00:01:01,950 --> 00:01:03,700 .تبدو قويَّةً للغاية 5 00:01:05,250 --> 00:01:09,290 .وتلك المرأة هي والدة (ميرانجو) بلا ريب 6 00:01:09,290 --> 00:01:11,920 ...لكن نظرًا للظروف 7 00:01:13,300 --> 00:01:16,680 .يساورني شعور سيئ حيال الأمر... 8 00:02:47,890 --> 00:02:52,900 {\an3}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}{\be50}الحلقة 20 "الخالد ضدّ المنيع" 9 00:02:54,400 --> 00:02:55,940 .(ميرانجو) 10 00:02:55,940 --> 00:02:59,530 .أمي... والملكة (سينا) أيضًا 11 00:02:59,530 --> 00:03:02,910 .كفّي عن الرسميات 12 00:03:03,660 --> 00:03:06,490 كيف تجرئين على قتلي؟ 13 00:03:07,490 --> 00:03:13,420 ،حتى لو أردتِ قتلي .فالموتى لا يمكنهم العبور لهذا الجانب 14 00:03:13,420 --> 00:03:18,510 .من عادتي فرقعة أصابعي .لا داعي للجوء للعنف 15 00:03:18,510 --> 00:03:22,970 في هذه الحالة، أتحاولين نصحي برفقة أمي؟ 16 00:03:22,970 --> 00:03:26,430 أم تريدينني أن أبدي ندمي؟ 17 00:03:27,560 --> 00:03:31,140 ...أنتِ فتاة حقيرة، كان عليَّ ضربكِ - .(ميرانجو) - 18 00:03:31,140 --> 00:03:34,060 لماذا؟ لماذا فعلتِ هذا؟ 19 00:03:38,280 --> 00:03:42,110 لا يمكنك العبور لهذا الجانب، أليس كذلك؟ 20 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 .لا يسعني الموت بعد 21 00:03:53,210 --> 00:03:55,170 ...رجاءً 22 00:03:58,300 --> 00:04:01,800 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}سأنقل روحكِ إلى المرآة 23 00:04:02,550 --> 00:04:05,510 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،لكنكِ عندما تموتين حقًّا 24 00:04:05,760 --> 00:04:08,100 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}فسألتهم روحكِ 25 00:04:08,470 --> 00:04:10,470 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،هذه المرة الثانية 26 00:04:10,770 --> 00:04:14,230 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.التي تخونينني فيها 27 00:04:24,700 --> 00:04:27,280 هل ستواصلين المضي هكذا؟ 28 00:04:27,280 --> 00:04:29,660 ،هل ستقومين بأذية مختلف الناس 29 00:04:29,660 --> 00:04:33,370 في طريقٍ لن يدعمكِ فيه أحد؟ 30 00:04:33,370 --> 00:04:38,380 حتى لو كنتِ واثقة بأمر تعثركِ طوال هذا الطريق؟ 31 00:04:38,380 --> 00:04:41,380 .أمركِ مُحزن 32 00:04:41,380 --> 00:04:45,050 .رغم كلِّ التضحيات التي قدمتها بنفسكِ 33 00:04:45,050 --> 00:04:47,090 أهذا كلُّ ما تريدين قوله؟ 34 00:04:49,260 --> 00:04:51,970 .ما عدت أكنُّ الحقد لكِ بعد الآن 35 00:04:55,640 --> 00:04:58,230 .سمعتُ قصتكِ كلها 36 00:04:58,230 --> 00:05:03,070 ".اكره الخطيئة وليس المخطئ" 37 00:05:03,070 --> 00:05:05,570 ولدي قوي، أليس كذلك؟ 38 00:05:05,570 --> 00:05:08,280 .حتى أنتِ لم تستطيعي قتله 39 00:05:08,280 --> 00:05:12,410 .يوجد كثيرٌ من الأشخاص يحمونه 40 00:05:12,410 --> 00:05:14,500 ماذا عنكِ؟ 41 00:05:14,500 --> 00:05:20,540 .ما تحاولين فعله سيجلب لكِ التعاسة فحسب 42 00:05:21,920 --> 00:05:24,510 ...هذا 43 00:05:24,510 --> 00:05:29,600 .هذا ليس صحيحًا! سأكون برفقة (بوس-ساما) مجددًا 44 00:05:29,600 --> 00:05:32,470 !سأصبح سعيدة 45 00:05:32,470 --> 00:05:34,310 .(ميرانجو) 46 00:05:34,310 --> 00:05:35,930 ،أمي 47 00:05:35,930 --> 00:05:38,850 .لا يمكنني العودة في هذا الأمر بعد الآن 48 00:05:38,850 --> 00:05:41,570 !لا تقولي هذه الأشياء 49 00:05:44,570 --> 00:05:48,030 .هذا يعني أننا سنعود لعالم الأحياء 50 00:05:54,950 --> 00:05:59,790 .بوس-ساما) هو كلُّ ما أملك) 51 00:05:59,790 --> 00:06:03,210 ...ولا شيء آخر، ولا شيء آخر 52 00:06:06,340 --> 00:06:12,850 .(أنت من سيوقف (ميرانجو) في النهاية بلا ريب يا (بوجّي-كن 53 00:06:12,850 --> 00:06:17,350 .أنت من ستصدر الحكم على من قتل أمك في النهاية 54 00:06:19,060 --> 00:06:20,690 أيمكنك قتلها؟ 55 00:06:25,030 --> 00:06:29,150 .أنت حقًّا الرجل الذي توقعت أن تكونه 56 00:06:30,530 --> 00:06:34,410 .سأريك الذكريات التي رأيتها منها 57 00:06:34,410 --> 00:06:38,660 .بعد ذلك يمكنك أن تقرر ما تفعله بها 58 00:06:49,010 --> 00:06:53,970 .هذا صحيح، طغت عليَّ العاطفة أيضًا 59 00:06:58,180 --> 00:07:04,570 .نعم. لكن لا أحد بوسعه إنقاذها الآن 60 00:07:41,480 --> 00:07:43,150 .سحقًّا 61 00:07:49,860 --> 00:07:51,700 .(هوكرو) 62 00:07:51,700 --> 00:07:54,370 .(أخيرًا أطلقت طلقة صائبة يا (دوماس-ساما 63 00:07:58,290 --> 00:08:00,120 .(هوكرو) 64 00:08:03,870 --> 00:08:07,960 .في مرحلة ما لم أعد أشعر بأيِّ شيء 65 00:08:08,460 --> 00:08:13,380 هل تغيَّر شيء ما عندما كسرت وعدي مع الشيطان؟ 66 00:08:13,380 --> 00:08:19,010 .بوس-ساما) أيضًا بدأ بالتضحية بأحلامه من أجل الآخرين) 67 00:08:19,010 --> 00:08:24,770 ،وأنا بدأت باستغلال الآخرين من أجل مآربي 68 00:08:24,770 --> 00:08:26,650 .وكنت راضية بهذا 69 00:08:28,110 --> 00:08:29,980 ،لكن 70 00:08:29,980 --> 00:08:33,530 .ذلك الإحساس عاد لي 71 00:08:41,700 --> 00:08:45,710 أهذا ما أريده؟ 72 00:08:48,540 --> 00:08:49,960 ما هذا؟ 73 00:08:54,510 --> 00:08:59,810 .(أنت خلاصي الوحيد يا (بوس-ساما 74 00:08:59,810 --> 00:09:02,270 ...أنا 75 00:09:04,850 --> 00:09:08,440 بوس-ساما)؟) 76 00:09:08,440 --> 00:09:12,990 لقد رحلت، أليس كذلك؟ 77 00:09:17,820 --> 00:09:24,000 .سأستخدم (دايدا-ساما) لأعيد (بوس-ساما) للحياة 78 00:09:24,000 --> 00:09:28,960 كنتِ أنت تلك المرآة يا (ميرانجو)؟ 79 00:09:35,010 --> 00:09:36,970 في كلِّ ذلك الوقت أردت 80 00:09:36,970 --> 00:09:41,810 .أن أعرف أيُّ نوعٍ من النساء أنتِ 81 00:09:41,810 --> 00:09:46,190 ...ميرانجو)، كنتِ شخصًا) 82 00:09:56,450 --> 00:09:58,490 !جروحي لم تُشفَ 83 00:09:58,490 --> 00:10:02,740 .(هذا سيئ، سأموت أنا و(بوجيَّ-كن) و(كاغي-كن 84 00:10:02,740 --> 00:10:03,990 !(بوجّي) 85 00:10:04,870 --> 00:10:08,830 !هذا صحيح، في تلك الأثناء 86 00:10:08,830 --> 00:10:14,000 .(سنموت جميعًا قريبًا بسبب نزيف الدماء يا (كاغي-كن 87 00:10:14,000 --> 00:10:16,300 ما الذي يجدر بي فعله؟ 88 00:10:16,300 --> 00:10:19,340 ،)احرص على ألا يراك (أوكين 89 00:10:19,340 --> 00:10:20,510 .واذهب لإحضار القائد 90 00:10:20,510 --> 00:10:21,470 القائد؟ 91 00:10:21,470 --> 00:10:25,180 .إنه يملك تقنية توقف النزيف 92 00:10:25,180 --> 00:10:28,890 .القائد هو أملنا الأخير 93 00:10:28,890 --> 00:10:32,190 .(سأنقذك بلا ريب يا (بوجّي 94 00:10:34,730 --> 00:10:38,780 ...أيعقل أنها هي من عالجت 95 00:10:38,780 --> 00:10:40,320 جروحي)؟)... 96 00:10:56,630 --> 00:11:01,720 .لقد توقف النزيف ...سأسحب سيفه من عنده عندما يمر بجانبي وأقوم 97 00:11:05,470 --> 00:11:06,930 !أيها القائد 98 00:11:08,980 --> 00:11:12,270 .هذا سيئ، لقد كشفني 99 00:11:12,270 --> 00:11:14,020 !(بـ..(بوجّي 100 00:11:35,670 --> 00:11:37,460 .(بوس-ساما) 101 00:11:37,460 --> 00:11:38,590 .هذا سيئ 102 00:11:38,590 --> 00:11:41,800 أهذا هو الكهل المخبول الذي استحوذ على جسد ولده؟ 103 00:11:41,800 --> 00:11:43,470 لماذا أتى إلى هنا؟ 104 00:11:49,390 --> 00:11:50,890 !(بوجّي-كن) 105 00:11:52,560 --> 00:11:54,270 !أيها الحقير 106 00:11:54,270 --> 00:11:56,020 !(كاغي-كن) 107 00:12:06,330 --> 00:12:09,620 .سيكون من الأريح لكم أن تموتوا أجمعين 108 00:12:21,380 --> 00:12:23,590 .إياك وفعل هذا 109 00:12:31,520 --> 00:12:34,020 هل أنت (ديسبار)؟ 110 00:12:34,020 --> 00:12:36,610 .شكرًا على اهتمامك ببوجّي 111 00:12:36,610 --> 00:12:38,110 ...البرق يا أخي 112 00:12:38,110 --> 00:12:39,530 .لن يجدي نفعًا 113 00:12:39,530 --> 00:12:44,660 .البرق لن يجدي نفعًا ضدي .أيُّ هجوم لا نفع له في الواقع 114 00:12:44,660 --> 00:12:46,570 ...لكن 115 00:12:50,240 --> 00:12:52,290 أنت تعلم، أليس كذلك؟... 116 00:13:04,840 --> 00:13:07,300 ...ذلك الضوء 117 00:13:07,300 --> 00:13:08,800 .(بوس-ساما) 118 00:13:15,940 --> 00:13:17,350 دايدا)؟) 119 00:13:24,240 --> 00:13:25,400 .(هيلينغ) 120 00:13:26,660 --> 00:13:28,620 !(ا..انتظري يا (هيلينغ 121 00:13:37,040 --> 00:13:40,750 .شُفيت جروحنا 122 00:13:40,750 --> 00:13:46,220 هل استخدم (دايدا-ساما) سحر الشفاء الذي ورثه من (هيلينغ-ساما)؟ 123 00:13:46,220 --> 00:13:48,840 هل (بوس-ساما) حليفنا؟ 124 00:13:48,840 --> 00:13:50,760 !(بوجّي) 125 00:13:52,510 --> 00:13:55,140 هل أنت بخير حقًّا يا (بوجّي)؟ 126 00:14:03,730 --> 00:14:05,320 !رائع 127 00:14:06,990 --> 00:14:11,330 !(بوجّي)! (بوجّي)! (بوجّي)! (بوجّي) 128 00:14:11,330 --> 00:14:14,750 .لم أعلم أن (بوجّي-ساما) يملك جانبًا حيويًا كهذا 129 00:14:17,080 --> 00:14:19,880 ديسبار-سان) والقائد أيضًا؟) 130 00:14:29,010 --> 00:14:33,060 .هذا صحيح، ما زال موجودًا 131 00:14:33,060 --> 00:14:34,140 !(بوجّي) 132 00:14:40,100 --> 00:14:42,650 ...(كما توقعت، (بوس-ساما 133 00:14:49,740 --> 00:14:56,080 .(لا يوجد ما يسعنا فعله ضدَّ (أوكين) بعد الآن يا (بوجّي-كن 134 00:14:56,080 --> 00:14:57,620 .لا تدع هذا يُحبطك 135 00:14:57,620 --> 00:15:02,540 .الاعتماد على الآخرين أمر مهم 136 00:15:02,540 --> 00:15:04,210 .لندع الأمر في عهدته 137 00:15:05,130 --> 00:15:08,510 .أتمنى أن ينهيا بعضيهما إذا كان هذا ممكنًا 138 00:15:08,510 --> 00:15:12,220 .ما زلنا نجهل نواياه الحقيقية 139 00:15:19,690 --> 00:15:24,150 ...(مهما كان خالدًا، فأمام (بوس-ساما 140 00:15:24,150 --> 00:15:26,360 ،في أسوأ حالة 141 00:15:26,360 --> 00:15:28,900 .يمكننا اقتناص فرصةٍ لإصابتهما بالبرق معًا 142 00:15:32,200 --> 00:15:35,830 .يبدو أن هذا استنزف طاقتي أكثر مما توقعت 143 00:15:35,830 --> 00:15:39,500 .يمكنني استخدام أقل من نصف قوتي الآن 144 00:15:41,920 --> 00:15:43,880 .إنها مبهرةٌ حقًّا 145 00:15:48,920 --> 00:15:52,010 .شكرًا على شفائك للجميع 146 00:15:52,010 --> 00:15:54,220 .(بوجّي) 147 00:15:54,220 --> 00:15:56,930 .أنت طفل صريح وطيب 148 00:15:56,930 --> 00:16:00,430 ،لا أدري أيُّ نوعٍ من القوة الغاشمة تملك 149 00:16:00,430 --> 00:16:03,560 .لكنه خالد، لذا لا تستخف به 150 00:16:03,560 --> 00:16:09,110 .(أ..أنا أفضل صديق لـ(بوجّي 151 00:16:09,110 --> 00:16:10,320 .هكذا إذن 152 00:16:12,400 --> 00:16:14,780 .ويحكما. لنبتعد من هنا الآن 153 00:16:14,780 --> 00:16:17,030 مـ- ما الخطب يا (ديسبار-سان)؟ 154 00:16:17,030 --> 00:16:21,410 .لا نعلم ما إذا كان حليفًا لنا بعد .ربما يكون الأمر خطرًا 155 00:16:22,250 --> 00:16:25,960 .لا، إنه العقل المدبر بالتأكيد 156 00:16:25,960 --> 00:16:27,800 .إنه عدونا 157 00:16:30,340 --> 00:16:34,890 هذا هو العدو الذي لم يستطع ولدي القويُّ هزيمته؟ 158 00:16:34,890 --> 00:16:37,680 .هذا مثيرٌ للغاية 159 00:16:39,770 --> 00:16:41,770 .محالٌ أن يكون هذا صحيحًا 160 00:16:41,770 --> 00:16:46,860 .ربما سأستمتع إذا كنت خصمًا جديرًا 161 00:16:48,570 --> 00:16:50,190 !هذا سيئ 162 00:16:54,570 --> 00:16:58,200 أظننت أن سيفًا عاديًّا سيجدي نفعًا أمامي؟ 163 00:17:01,790 --> 00:17:03,210 !إنه وحش 164 00:17:03,210 --> 00:17:05,540 !يمكنه الفوز! يمكنه الفوز 165 00:17:05,540 --> 00:17:09,000 ،عن طريق تقليص قوة العمالقة إلى ذلك الجحم 166 00:17:09,000 --> 00:17:11,630 .أصبحت صلابته مركزة بلا ريب 167 00:17:11,630 --> 00:17:13,920 .إنه قتال بين الخالد والمنيع 168 00:17:13,920 --> 00:17:16,010 .(كما هو متوقع من (بوس-ساما 169 00:17:16,010 --> 00:17:17,720 منيع؟ 171 00:17:28,690 --> 00:17:32,440 .(سنخسر إذا فاز (أوكين) يا (بوجّي 172 00:17:32,440 --> 00:17:37,030 ،لكن إذا فاز والدك 173 00:17:37,030 --> 00:17:41,450 .سيتعين عليك هزيمة والدك المخبول لكي نفوز نحن 174 00:18:03,060 --> 00:18:06,770 !لـ..لا يمكنني رؤية ذلك المضرب العملاق 175 00:18:15,280 --> 00:18:17,860 أيمكنه التعافي من هذا؟ 176 00:18:17,860 --> 00:18:22,160 هل أنت مستعد لحمل بؤس الجميع على عاتقك يا (أوكين)؟ 177 00:18:26,660 --> 00:18:31,380 .ربما لا يوجد خلاص لك بعد الآن 178 00:19:17,300 --> 00:19:19,550 ما الذي يفعله الآن؟ 179 00:19:24,850 --> 00:19:27,930 !على رسلك، (أوكين) يتعافى 180 00:19:41,490 --> 00:19:45,330 .فهمت، سيستخدمها ليثبته 181 00:20:03,680 --> 00:20:06,850 .إنه يعيد الكرة فحسب 182 00:20:06,850 --> 00:20:09,270 كيف سيهزمه هكذا؟ 183 00:20:25,870 --> 00:20:28,370 .لـ..لقد حبسه 184 00:20:28,370 --> 00:20:30,040 .فعلها حقًّا 185 00:20:44,840 --> 00:20:48,430 !هذا الشخص خطيرٌ حقًّا 186 00:20:48,430 --> 00:20:49,890 .(بوس-ساما) 187 00:20:58,690 --> 00:21:01,860 !(إنه خطير يا (بوجّي 188 00:21:01,860 --> 00:21:03,490 .أتراجع عمَّا قلته 189 00:21:05,660 --> 00:21:07,990 .لا، الأمر ليس على خير