86
00:02:43,260 --> 00:02:47,050
{\an8}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}{\be50}{\fade(1200,250)}"ترتيب الملوك"
44
00:01:24,310 --> 00:01:34,700
"هنالك شخص يحبس الدموع الآن"
47
00:01:34,700 --> 00:01:40,830
"تخلص من القوة التي تنبع من الحقد"
50
00:01:40,830 --> 00:01:43,830
"رغم أنك لا تسمعني"
53
00:01:43,830 --> 00:01:49,450
"لكن البطل ليس بحاجةٍ للقوة الآن"
56
00:01:49,750 --> 00:01:52,620
"دع الأمر لنفسك"
59
00:01:52,620 --> 00:01:58,050
"وعاين تلك الأيدي الصغيرة الآن"
62
00:01:58,210 --> 00:02:03,690
"كلُّ الأشياء التي وقت في حبها"
65
00:02:03,880 --> 00:02:09,300
"واللعنات التي حلَّت عليَّ أيضًا"
68
00:02:09,610 --> 00:02:15,330
"كلُّ مشاعري نحو أحبابي"
71
00:02:15,850 --> 00:02:21,480
"امنحني نورًا كافيًا لحمايتها"
74
00:02:21,770 --> 00:02:27,920
"تخلص من القوة التي تنبع من الحقد"
77
00:02:27,920 --> 00:02:30,920
"رغم أنك لا تسمعني"
80
00:02:30,920 --> 00:02:36,760
"لكن البطل ليس بحاجةٍ للقوة الآن"
83
00:02:36,760 --> 00:02:39,760
"دع الأمر لنفسك"
86
00:02:39,760 --> 00:02:47,050
"الظلال تزحف مقتربةً وتسألني عن ماهيتي"
448
00:21:25,720 --> 00:21:32,140
"حاولت اليوم المضي قدمًا كي لا أُجرف بعيدًا"
449
00:21:32,140 --> 00:21:36,900
"لكنني انغمستُ في البارحة"
450
00:21:36,900 --> 00:21:43,660
"دع عنك مشاعر اليوم بحسرةٍ لوقتٍ آخر"
451
00:21:43,660 --> 00:21:48,030
"لكنك قفزت بفرحةٍ كما جرت العادة"
452
00:21:48,030 --> 00:21:53,540
"لكنني مددتُ موعد النهاية الذي حددته"
453
00:21:53,540 --> 00:21:58,590
"إذا تغيَّر المشهد بعد خطوةٍ أخرى"
454
00:21:58,590 --> 00:22:01,760
"إذا تغيَّر شيءٌ ما"
455
00:22:01,760 --> 00:22:08,800
"كن أول من يشع ويتألق حتى لو ضحك الآخرون"
456
00:22:08,800 --> 00:22:12,980
"لأنني سأمسك بيدك"
457
00:22:12,980 --> 00:22:19,900
"عليك أن تكون أنت ولا أحد سواك"
458
00:22:19,900 --> 00:22:24,070
"أنت الوحيد القادر على مسح تلك الدموع"
459
00:22:24,070 --> 00:22:32,370
"تألق لأجل غد لم يسبق له مثيل"
460
00:22:34,370 --> 00:22:38,130
"سأغني لك منتظرًا قدومك"
461
00:22:45,380 --> 00:22:49,100
"سأغني لك منتظرًا قدومك"
1
00:00:32,010 --> 00:00:36,390
.ربما تكون صغيرة، لكن هذه بلادنا
2
00:00:36,390 --> 00:00:40,180
.(هذه بلادك يا (بوجّي
3
00:00:57,570 --> 00:01:01,950
أتلك أمك يا (بوجّي-كن)؟
4
00:01:01,950 --> 00:01:03,700
.تبدو قويَّةً للغاية
5
00:01:05,250 --> 00:01:09,290
.وتلك المرأة هي والدة (ميرانجو) بلا ريب
6
00:01:09,290 --> 00:01:11,920
...لكن نظرًا للظروف
7
00:01:13,300 --> 00:01:16,680
.يساورني شعور سيئ حيال الأمر...
8
00:02:47,890 --> 00:02:52,900
{\an3}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}{\be50}الحلقة 20
"الخالد ضدّ المنيع"
9
00:02:54,400 --> 00:02:55,940
.(ميرانجو)
10
00:02:55,940 --> 00:02:59,530
.أمي... والملكة (سينا) أيضًا
11
00:02:59,530 --> 00:03:02,910
.كفّي عن الرسميات
12
00:03:03,660 --> 00:03:06,490
كيف تجرئين على قتلي؟
13
00:03:07,490 --> 00:03:13,420
،حتى لو أردتِ قتلي
.فالموتى لا يمكنهم العبور لهذا الجانب
14
00:03:13,420 --> 00:03:18,510
.من عادتي فرقعة أصابعي
.لا داعي للجوء للعنف
15
00:03:18,510 --> 00:03:22,970
في هذه الحالة، أتحاولين نصحي برفقة أمي؟
16
00:03:22,970 --> 00:03:26,430
أم تريدينني أن أبدي ندمي؟
17
00:03:27,560 --> 00:03:31,140
...أنتِ فتاة حقيرة، كان عليَّ ضربكِ -
.(ميرانجو) -
18
00:03:31,140 --> 00:03:34,060
لماذا؟ لماذا فعلتِ هذا؟
19
00:03:38,280 --> 00:03:42,110
لا يمكنك العبور لهذا الجانب، أليس كذلك؟
20
00:03:47,490 --> 00:03:49,790
.لا يسعني الموت بعد
21
00:03:53,210 --> 00:03:55,170
...رجاءً
22
00:03:58,300 --> 00:04:01,800
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}سأنقل روحكِ إلى المرآة
23
00:04:02,550 --> 00:04:05,510
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،لكنكِ عندما تموتين حقًّا
24
00:04:05,760 --> 00:04:08,100
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}فسألتهم روحكِ
25
00:04:08,470 --> 00:04:10,470
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}،هذه المرة الثانية
26
00:04:10,770 --> 00:04:14,230
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.التي تخونينني فيها
27
00:04:24,700 --> 00:04:27,280
هل ستواصلين المضي هكذا؟
28
00:04:27,280 --> 00:04:29,660
،هل ستقومين بأذية مختلف الناس
29
00:04:29,660 --> 00:04:33,370
في طريقٍ لن يدعمكِ فيه أحد؟
30
00:04:33,370 --> 00:04:38,380
حتى لو كنتِ واثقة بأمر تعثركِ طوال هذا الطريق؟
31
00:04:38,380 --> 00:04:41,380
.أمركِ مُحزن
32
00:04:41,380 --> 00:04:45,050
.رغم كلِّ التضحيات التي قدمتها بنفسكِ
33
00:04:45,050 --> 00:04:47,090
أهذا كلُّ ما تريدين قوله؟
34
00:04:49,260 --> 00:04:51,970
.ما عدت أكنُّ الحقد لكِ بعد الآن
35
00:04:55,640 --> 00:04:58,230
.سمعتُ قصتكِ كلها
36
00:04:58,230 --> 00:05:03,070
".اكره الخطيئة وليس المخطئ"
37
00:05:03,070 --> 00:05:05,570
ولدي قوي، أليس كذلك؟
38
00:05:05,570 --> 00:05:08,280
.حتى أنتِ لم تستطيعي قتله
39
00:05:08,280 --> 00:05:12,410
.يوجد كثيرٌ من الأشخاص يحمونه
40
00:05:12,410 --> 00:05:14,500
ماذا عنكِ؟
41
00:05:14,500 --> 00:05:20,540
.ما تحاولين فعله سيجلب لكِ التعاسة فحسب
42
00:05:21,920 --> 00:05:24,510
...هذا
43
00:05:24,510 --> 00:05:29,600
.هذا ليس صحيحًا! سأكون برفقة (بوس-ساما) مجددًا
44
00:05:29,600 --> 00:05:32,470
!سأصبح سعيدة
45
00:05:32,470 --> 00:05:34,310
.(ميرانجو)
46
00:05:34,310 --> 00:05:35,930
،أمي
47
00:05:35,930 --> 00:05:38,850
.لا يمكنني العودة في هذا الأمر بعد الآن
48
00:05:38,850 --> 00:05:41,570
!لا تقولي هذه الأشياء
49
00:05:44,570 --> 00:05:48,030
.هذا يعني أننا سنعود لعالم الأحياء
50
00:05:54,950 --> 00:05:59,790
.بوس-ساما) هو كلُّ ما أملك)
51
00:05:59,790 --> 00:06:03,210
...ولا شيء آخر، ولا شيء آخر
52
00:06:06,340 --> 00:06:12,850
.(أنت من سيوقف (ميرانجو) في النهاية بلا ريب يا (بوجّي-كن
53
00:06:12,850 --> 00:06:17,350
.أنت من ستصدر الحكم على من قتل أمك في النهاية
54
00:06:19,060 --> 00:06:20,690
أيمكنك قتلها؟
55
00:06:25,030 --> 00:06:29,150
.أنت حقًّا الرجل الذي توقعت أن تكونه
56
00:06:30,530 --> 00:06:34,410
.سأريك الذكريات التي رأيتها منها
57
00:06:34,410 --> 00:06:38,660
.بعد ذلك يمكنك أن تقرر ما تفعله بها
58
00:06:49,010 --> 00:06:53,970
.هذا صحيح، طغت عليَّ العاطفة أيضًا
59
00:06:58,180 --> 00:07:04,570
.نعم. لكن لا أحد بوسعه إنقاذها الآن
60
00:07:41,480 --> 00:07:43,150
.سحقًّا
61
00:07:49,860 --> 00:07:51,700
.(هوكرو)
62
00:07:51,700 --> 00:07:54,370
.(أخيرًا أطلقت طلقة صائبة يا (دوماس-ساما
63
00:07:58,290 --> 00:08:00,120
.(هوكرو)
64
00:08:03,870 --> 00:08:07,960
.في مرحلة ما لم أعد أشعر بأيِّ شيء
65
00:08:08,460 --> 00:08:13,380
هل تغيَّر شيء ما عندما كسرت وعدي مع الشيطان؟
66
00:08:13,380 --> 00:08:19,010
.بوس-ساما) أيضًا بدأ بالتضحية بأحلامه من أجل الآخرين)
67
00:08:19,010 --> 00:08:24,770
،وأنا بدأت باستغلال الآخرين من أجل مآربي
68
00:08:24,770 --> 00:08:26,650
.وكنت راضية بهذا
69
00:08:28,110 --> 00:08:29,980
،لكن
70
00:08:29,980 --> 00:08:33,530
.ذلك الإحساس عاد لي
71
00:08:41,700 --> 00:08:45,710
أهذا ما أريده؟
72
00:08:48,540 --> 00:08:49,960
ما هذا؟
73
00:08:54,510 --> 00:08:59,810
.(أنت خلاصي الوحيد يا (بوس-ساما
74
00:08:59,810 --> 00:09:02,270
...أنا
75
00:09:04,850 --> 00:09:08,440
بوس-ساما)؟)
76
00:09:08,440 --> 00:09:12,990
لقد رحلت، أليس كذلك؟
77
00:09:17,820 --> 00:09:24,000
.سأستخدم (دايدا-ساما) لأعيد (بوس-ساما) للحياة
78
00:09:24,000 --> 00:09:28,960
كنتِ أنت تلك المرآة يا (ميرانجو)؟
79
00:09:35,010 --> 00:09:36,970
في كلِّ ذلك الوقت أردت
80
00:09:36,970 --> 00:09:41,810
.أن أعرف أيُّ نوعٍ من النساء أنتِ
81
00:09:41,810 --> 00:09:46,190
...ميرانجو)، كنتِ شخصًا)
82
00:09:56,450 --> 00:09:58,490
!جروحي لم تُشفَ
83
00:09:58,490 --> 00:10:02,740
.(هذا سيئ، سأموت أنا و(بوجيَّ-كن) و(كاغي-كن
84
00:10:02,740 --> 00:10:03,990
!(بوجّي)
85
00:10:04,870 --> 00:10:08,830
!هذا صحيح، في تلك الأثناء
86
00:10:08,830 --> 00:10:14,000
.(سنموت جميعًا قريبًا بسبب نزيف الدماء يا (كاغي-كن
87
00:10:14,000 --> 00:10:16,300
ما الذي يجدر بي فعله؟
88
00:10:16,300 --> 00:10:19,340
،)احرص على ألا يراك (أوكين
89
00:10:19,340 --> 00:10:20,510
.واذهب لإحضار القائد
90
00:10:20,510 --> 00:10:21,470
القائد؟
91
00:10:21,470 --> 00:10:25,180
.إنه يملك تقنية توقف النزيف
92
00:10:25,180 --> 00:10:28,890
.القائد هو أملنا الأخير
93
00:10:28,890 --> 00:10:32,190
.(سأنقذك بلا ريب يا (بوجّي
94
00:10:34,730 --> 00:10:38,780
...أيعقل أنها هي من عالجت
95
00:10:38,780 --> 00:10:40,320
جروحي)؟)...
96
00:10:56,630 --> 00:11:01,720
.لقد توقف النزيف
...سأسحب سيفه من عنده عندما يمر بجانبي وأقوم
97
00:11:05,470 --> 00:11:06,930
!أيها القائد
98
00:11:08,980 --> 00:11:12,270
.هذا سيئ، لقد كشفني
99
00:11:12,270 --> 00:11:14,020
!(بـ..(بوجّي
100
00:11:35,670 --> 00:11:37,460
.(بوس-ساما)
101
00:11:37,460 --> 00:11:38,590
.هذا سيئ
102
00:11:38,590 --> 00:11:41,800
أهذا هو الكهل المخبول الذي استحوذ على جسد ولده؟
103
00:11:41,800 --> 00:11:43,470
لماذا أتى إلى هنا؟
104
00:11:49,390 --> 00:11:50,890
!(بوجّي-كن)
105
00:11:52,560 --> 00:11:54,270
!أيها الحقير
106
00:11:54,270 --> 00:11:56,020
!(كاغي-كن)
107
00:12:06,330 --> 00:12:09,620
.سيكون من الأريح لكم أن تموتوا أجمعين
108
00:12:21,380 --> 00:12:23,590
.إياك وفعل هذا
109
00:12:31,520 --> 00:12:34,020
هل أنت (ديسبار)؟
110
00:12:34,020 --> 00:12:36,610
.شكرًا على اهتمامك ببوجّي
111
00:12:36,610 --> 00:12:38,110
...البرق يا أخي
112
00:12:38,110 --> 00:12:39,530
.لن يجدي نفعًا
113
00:12:39,530 --> 00:12:44,660
.البرق لن يجدي نفعًا ضدي
.أيُّ هجوم لا نفع له في الواقع
114
00:12:44,660 --> 00:12:46,570
...لكن
115
00:12:50,240 --> 00:12:52,290
أنت تعلم، أليس كذلك؟...
116
00:13:04,840 --> 00:13:07,300
...ذلك الضوء
117
00:13:07,300 --> 00:13:08,800
.(بوس-ساما)
118
00:13:15,940 --> 00:13:17,350
دايدا)؟)
119
00:13:24,240 --> 00:13:25,400
.(هيلينغ)
120
00:13:26,660 --> 00:13:28,620
!(ا..انتظري يا (هيلينغ
121
00:13:37,040 --> 00:13:40,750
.شُفيت جروحنا
122
00:13:40,750 --> 00:13:46,220
هل استخدم (دايدا-ساما) سحر الشفاء
الذي ورثه من (هيلينغ-ساما)؟
123
00:13:46,220 --> 00:13:48,840
هل (بوس-ساما) حليفنا؟
124
00:13:48,840 --> 00:13:50,760
!(بوجّي)
125
00:13:52,510 --> 00:13:55,140
هل أنت بخير حقًّا يا (بوجّي)؟
126
00:14:03,730 --> 00:14:05,320
!رائع
127
00:14:06,990 --> 00:14:11,330
!(بوجّي)! (بوجّي)! (بوجّي)! (بوجّي)
128
00:14:11,330 --> 00:14:14,750
.لم أعلم أن (بوجّي-ساما) يملك جانبًا حيويًا كهذا
129
00:14:17,080 --> 00:14:19,880
ديسبار-سان) والقائد أيضًا؟)
130
00:14:29,010 --> 00:14:33,060
.هذا صحيح، ما زال موجودًا
131
00:14:33,060 --> 00:14:34,140
!(بوجّي)
132
00:14:40,100 --> 00:14:42,650
...(كما توقعت، (بوس-ساما
133
00:14:49,740 --> 00:14:56,080
.(لا يوجد ما يسعنا فعله ضدَّ (أوكين) بعد الآن يا (بوجّي-كن
134
00:14:56,080 --> 00:14:57,620
.لا تدع هذا يُحبطك
135
00:14:57,620 --> 00:15:02,540
.الاعتماد على الآخرين أمر مهم
136
00:15:02,540 --> 00:15:04,210
.لندع الأمر في عهدته
137
00:15:05,130 --> 00:15:08,510
.أتمنى أن ينهيا بعضيهما إذا كان هذا ممكنًا
138
00:15:08,510 --> 00:15:12,220
.ما زلنا نجهل نواياه الحقيقية
139
00:15:19,690 --> 00:15:24,150
...(مهما كان خالدًا، فأمام (بوس-ساما
140
00:15:24,150 --> 00:15:26,360
،في أسوأ حالة
141
00:15:26,360 --> 00:15:28,900
.يمكننا اقتناص فرصةٍ لإصابتهما بالبرق معًا
142
00:15:32,200 --> 00:15:35,830
.يبدو أن هذا استنزف طاقتي أكثر مما توقعت
143
00:15:35,830 --> 00:15:39,500
.يمكنني استخدام أقل من نصف قوتي الآن
144
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
.إنها مبهرةٌ حقًّا
145
00:15:48,920 --> 00:15:52,010
.شكرًا على شفائك للجميع
146
00:15:52,010 --> 00:15:54,220
.(بوجّي)
147
00:15:54,220 --> 00:15:56,930
.أنت طفل صريح وطيب
148
00:15:56,930 --> 00:16:00,430
،لا أدري أيُّ نوعٍ من القوة الغاشمة تملك
149
00:16:00,430 --> 00:16:03,560
.لكنه خالد، لذا لا تستخف به
150
00:16:03,560 --> 00:16:09,110
.(أ..أنا أفضل صديق لـ(بوجّي
151
00:16:09,110 --> 00:16:10,320
.هكذا إذن
152
00:16:12,400 --> 00:16:14,780
.ويحكما. لنبتعد من هنا الآن
153
00:16:14,780 --> 00:16:17,030
مـ- ما الخطب يا (ديسبار-سان)؟
154
00:16:17,030 --> 00:16:21,410
.لا نعلم ما إذا كان حليفًا لنا بعد
.ربما يكون الأمر خطرًا
155
00:16:22,250 --> 00:16:25,960
.لا، إنه العقل المدبر بالتأكيد
156
00:16:25,960 --> 00:16:27,800
.إنه عدونا
157
00:16:30,340 --> 00:16:34,890
هذا هو العدو الذي لم يستطع ولدي القويُّ هزيمته؟
158
00:16:34,890 --> 00:16:37,680
.هذا مثيرٌ للغاية
159
00:16:39,770 --> 00:16:41,770
.محالٌ أن يكون هذا صحيحًا
160
00:16:41,770 --> 00:16:46,860
.ربما سأستمتع إذا كنت خصمًا جديرًا
161
00:16:48,570 --> 00:16:50,190
!هذا سيئ
162
00:16:54,570 --> 00:16:58,200
أظننت أن سيفًا عاديًّا سيجدي نفعًا أمامي؟
163
00:17:01,790 --> 00:17:03,210
!إنه وحش
164
00:17:03,210 --> 00:17:05,540
!يمكنه الفوز! يمكنه الفوز
165
00:17:05,540 --> 00:17:09,000
،عن طريق تقليص قوة العمالقة إلى ذلك الجحم
166
00:17:09,000 --> 00:17:11,630
.أصبحت صلابته مركزة بلا ريب
167
00:17:11,630 --> 00:17:13,920
.إنه قتال بين الخالد والمنيع
168
00:17:13,920 --> 00:17:16,010
.(كما هو متوقع من (بوس-ساما
169
00:17:16,010 --> 00:17:17,720
منيع؟
171
00:17:28,690 --> 00:17:32,440
.(سنخسر إذا فاز (أوكين) يا (بوجّي
172
00:17:32,440 --> 00:17:37,030
،لكن إذا فاز والدك
173
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
.سيتعين عليك هزيمة والدك المخبول لكي نفوز نحن
174
00:18:03,060 --> 00:18:06,770
!لـ..لا يمكنني رؤية ذلك المضرب العملاق
175
00:18:15,280 --> 00:18:17,860
أيمكنه التعافي من هذا؟
176
00:18:17,860 --> 00:18:22,160
هل أنت مستعد لحمل بؤس الجميع على عاتقك يا (أوكين)؟
177
00:18:26,660 --> 00:18:31,380
.ربما لا يوجد خلاص لك بعد الآن
178
00:19:17,300 --> 00:19:19,550
ما الذي يفعله الآن؟
179
00:19:24,850 --> 00:19:27,930
!على رسلك، (أوكين) يتعافى
180
00:19:41,490 --> 00:19:45,330
.فهمت، سيستخدمها ليثبته
181
00:20:03,680 --> 00:20:06,850
.إنه يعيد الكرة فحسب
182
00:20:06,850 --> 00:20:09,270
كيف سيهزمه هكذا؟
183
00:20:25,870 --> 00:20:28,370
.لـ..لقد حبسه
184
00:20:28,370 --> 00:20:30,040
.فعلها حقًّا
185
00:20:44,840 --> 00:20:48,430
!هذا الشخص خطيرٌ حقًّا
186
00:20:48,430 --> 00:20:49,890
.(بوس-ساما)
187
00:20:58,690 --> 00:21:01,860
!(إنه خطير يا (بوجّي
188
00:21:01,860 --> 00:21:03,490
.أتراجع عمَّا قلته
189
00:21:05,660 --> 00:21:07,990
.لا، الأمر ليس على خير