11
00:01:37,220 --> 00:01:43,270
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ترتيب الملوك"
11
00:01:18,460 --> 00:01:23,510
"وجهٌ تملؤه الدموع والعرق"
12
00:01:23,760 --> 00:01:27,220
"طابعةً عليه رونقًا وجمالًا"
13
00:01:27,220 --> 00:01:30,270
"ابتسم من أجلي"
14
00:01:30,270 --> 00:01:37,110
"رغم أنفاسك المتعبة، إلا أنك تتألق أكثر من غيرك"
15
00:01:44,860 --> 00:01:48,240
"منحّلًا في هذه الأيام الفاترة"
16
00:01:48,830 --> 00:01:53,460
"تختفي طاقتك وتتلاشى"
17
00:01:53,460 --> 00:01:57,460
"،مثل البطة التي ترفرف بجناحيها"
18
00:01:57,460 --> 00:02:02,130
"وتحلم بالطيران كالبجعة"
19
00:02:02,510 --> 00:02:06,550
"ابذل جهدك عوض الضلال عن طريقك"
20
00:02:06,890 --> 00:02:11,310
"فلا متعة في سلوك الطرق المختصرة، أليس كذلك؟"
21
00:02:11,310 --> 00:02:13,730
"رغم سلوكك طريق الصعاب بتمهل"
22
00:02:13,730 --> 00:02:16,100
"إلا أنك لم تصل وجهتك بعد"
23
00:02:16,100 --> 00:02:19,940
"ما زلت تلاحق الغروب مرةً تلو الأخرى"
24
00:02:21,570 --> 00:02:24,950
"اجرِ الآن"
25
00:02:24,950 --> 00:02:30,370
"حذاؤك المتسخ سيقودك نحو المستقبل بثبات"
26
00:02:30,370 --> 00:02:35,620
"انطلق قدمًا الآن، فرغم أنفاسك المتعبة"
27
00:02:35,620 --> 00:02:41,500
"إلا أنك تتألق أكثر من غيرك"
274
00:21:20,220 --> 00:21:26,550
"لا تذرني وحيدًا"
275
00:21:26,550 --> 00:21:31,730
"منذ متى اعتدتُ على"
276
00:21:31,730 --> 00:21:39,190
"حمل هذا الحمل الثقيل يا ترى؟"
277
00:21:39,190 --> 00:21:45,280
"لا تقلق بشأن الصعاب وضعها جانبًا"
278
00:21:45,570 --> 00:21:51,040
"فالليل الحالك ينتظرني عند وحدتي"
279
00:21:54,500 --> 00:22:04,430
"لا تدعني أشعر بالوحدة مجددًا أبدًا"
280
00:22:06,550 --> 00:22:09,720
"متذكرًا تلك الليلة"
281
00:22:09,720 --> 00:22:16,400
"لا تنعتني بالوحيد رجاءً"
282
00:22:17,020 --> 00:22:23,320
"إذا كنت ضعيفًا"
283
00:22:23,320 --> 00:22:29,700
"فسأريك ضعفي أيضًا"
284
00:22:29,700 --> 00:22:35,290
"،وإذا تظاهرت بالقوة"
285
00:22:35,290 --> 00:22:42,300
"فسأمسك بضعفك بين يدي"
286
00:22:42,300 --> 00:22:48,390
"لا تذرني وحيدًا"
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,600
.لن تقدر على الحراك لفترةٍ على هذه الحالة
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,970
.سآتي لأتفقدك غدًا مجددًا، الوداع الآن
3
00:00:22,280 --> 00:00:23,740
...أليست هذه
4
00:00:28,240 --> 00:00:30,120
!أيعقل أنها
5
00:00:47,430 --> 00:00:50,600
.القمر جميلٌ اليوم
6
00:00:51,930 --> 00:00:54,480
.ما زلت داخل القلعة إذن
7
00:00:59,070 --> 00:01:02,530
.كان يجدر بك الهرب عندما أتيحت لك الفرصة
8
00:01:02,530 --> 00:01:03,950
!سُحقًا
9
00:02:47,970 --> 00:02:52,970
{\an1}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة الثالثة
"الملك الجديد"
10
00:02:53,970 --> 00:02:55,470
...أبي
11
00:02:59,230 --> 00:03:04,360
.الملك الراحل خلَّف وصية
...خليفة العرش سيكون
12
00:03:07,650 --> 00:03:09,950
.(الأمير (بوجّي...
13
00:03:11,320 --> 00:03:12,870
!هذا مُحال
14
00:03:16,750 --> 00:03:18,460
!ما هذا؟
15
00:03:31,180 --> 00:03:32,720
مـ..ما ذلك؟
16
00:04:04,380 --> 00:04:06,290
!أيتها المرآة السحريَّة
17
00:04:07,630 --> 00:04:10,130
.(مرحبًا بعودتكَ يا (دايدا-ساما
18
00:04:10,130 --> 00:04:13,260
!أخي قد... أخي قد أُختير ليكون الملك
19
00:04:13,260 --> 00:04:16,300
.(لا، أنت ستكون الملك يا (دايدا-ساما
20
00:04:16,300 --> 00:04:17,810
...لكن
21
00:04:18,220 --> 00:04:21,640
.كلُّ شيء يسير حسب خطتي
22
00:04:24,440 --> 00:04:28,820
هل سيكون (بوجّي-ساما) هو الملك التالي؟
23
00:04:28,820 --> 00:04:31,700
.(أُفضِّل أن يكون (دايدا-ساما
24
00:04:32,820 --> 00:04:36,830
سأعلن الآن عن الملك الجديد
.وفق إرادة الملك الراحل
25
00:04:46,080 --> 00:04:48,210
...الملك الجديد سيكون
26
00:04:49,840 --> 00:04:51,800
!(دايدا-ساما)...
27
00:05:01,310 --> 00:05:04,190
.أريد رفض إرادة الملك
28
00:05:04,190 --> 00:05:06,060
مـ..ما الذي قلته؟
29
00:05:06,060 --> 00:05:09,150
هل تعارضين غدو (بوجّي-ساما) ملكًا؟
30
00:05:09,150 --> 00:05:12,570
!هل تعتقد أن (بوجّي) مناسبٌ ليكون الملك؟
31
00:05:13,860 --> 00:05:16,370
...هذا
32
00:05:16,370 --> 00:05:19,830
هل تنوين معارضة رغبات الملك (بوس)؟
33
00:05:19,830 --> 00:05:23,870
أنَّى لنا اتباع رغباته بعد رؤيتنا لذاك الوحش؟
34
00:05:26,330 --> 00:05:30,590
سنجري تصويتًا بيننا نحن السبعة
.لنقرر من سيكون الملك الجديد
35
00:05:30,590 --> 00:05:37,300
.ضعوا أيديكم على الطاولة وأغلقوا أعينكم
36
00:05:37,300 --> 00:05:40,510
،من يظنون أن (بوجّي) مناسبٌ ليكون الملك القادم
37
00:05:40,510 --> 00:05:42,810
.ارفعوا السبابة
38
00:05:49,270 --> 00:05:53,360
.افتحوا أعينكم
39
00:05:53,360 --> 00:05:59,200
كلانا نصوت لـ(دايدا). بهذا يكون القرار
.لصالح (دايدا) بخمسةٍ مقابل اثنان
40
00:05:59,200 --> 00:06:00,580
!(دوماس)
41
00:06:00,580 --> 00:06:01,990
!لماذا؟
42
00:06:25,730 --> 00:06:27,350
!(بوجّي-ساما)
43
00:06:41,370 --> 00:06:43,160
...مؤلم
44
00:06:44,200 --> 00:06:46,410
...ذاك الحقير
45
00:06:49,210 --> 00:06:53,670
...لا تستخفَّ بي
46
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
.عليَّ الهرب الآن
47
00:07:03,510 --> 00:07:09,640
لقد قطعت جسدك لكي تهرب؟
...أنت شجاع، لكن
48
00:07:09,640 --> 00:07:11,480
.لن أسمح بهذا
49
00:07:17,280 --> 00:07:22,950
،من أرسلك، ومن الشخص الذي تريد اغتياله؟ أجبني الآن
50
00:07:22,950 --> 00:07:24,530
.وإلا سأقضي عليك هذه المرة
51
00:07:24,530 --> 00:07:31,290
!أخبرتك أنني لستُ هنا بغرض القتل
.(أريد أن أكون عونًا لـ(بوجّي
52
00:07:32,000 --> 00:07:34,250
هل قلت (بوجّي-ساما)؟
53
00:07:43,050 --> 00:07:45,060
...(بوجّي-ساما)
54
00:07:52,940 --> 00:07:55,900
هل تعرف من يكون هذا؟
55
00:07:58,780 --> 00:08:04,240
.هكذا إذن، إنه صديقك
.لديَّ رسالةٌ منه
56
00:08:04,240 --> 00:08:10,910
،قال أنه سيذهب في رحلة
.لذا لن يراك مجددًا على الإطلاق
57
00:08:10,910 --> 00:08:15,670
.أتيت لأخبرك بهذا. عن إذنك الآن
58
00:08:20,970 --> 00:08:24,970
.أريد أن أكون حليفك مهما حدث
59
00:08:24,970 --> 00:08:28,350
.قال أنه لن يراك مجددًا على الإطلاق
60
00:08:36,610 --> 00:08:38,940
هل استدعيتني يا (دايدا-ساما)؟
61
00:08:38,940 --> 00:08:43,320
.سأصبح الأول في سلم ترتيب الملوك
62
00:08:43,320 --> 00:08:48,370
.علي التخلص من جميع عناصر التقلبات من أجل هذا
63
00:08:48,370 --> 00:08:52,870
آبيس) و(سانديو) هما اللذان لم يصوتا لي، أليس كذلك؟)
64
00:08:52,870 --> 00:08:54,580
كيف عرفت هذا؟
65
00:08:54,580 --> 00:09:00,210
!لا تستخفَّ بي. أريدك أن تتخلص منهما
66
00:09:00,210 --> 00:09:03,720
.الموتى لا يمكنهم كشف الأسرار
67
00:09:03,720 --> 00:09:06,260
.(لا أظن أنَّ هذه فكرة (دايدا-ساما
68
00:09:06,260 --> 00:09:09,850
بماذا وسوست المرآة السحرية في أذنه؟
69
00:09:11,560 --> 00:09:13,230
!(بـ..(بوجّي-ساما
70
00:09:49,680 --> 00:09:53,640
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(ميتسوماتا)"
71
00:09:50,560 --> 00:09:53,640
{\an8}.(لقد مرَّ وقت طويل يا (بوجّي-ساما
72
00:09:57,270 --> 00:10:02,190
.بالفعل، أمسك سيدي (بيبين-ساما) بهذا الشخص
73
00:10:05,900 --> 00:10:08,530
.لم أنسَ ديني الذي أدين به لك
74
00:10:08,530 --> 00:10:13,410
(لكن لا يسعني خيانة سيدي (بيبين-ساما
.الذي أدين له هو أيضًا
75
00:10:24,170 --> 00:10:27,930
.(إنه بأمانٍ يا (بوجّي-ساما
76
00:10:27,930 --> 00:10:30,470
.بيبين-ساما) عقد اتفاقًا معه)
77
00:10:30,470 --> 00:10:33,890
.لقد كلَّفه بمهمةٍ بالغة الأهمية وأرسله في رحلة
78
00:10:33,890 --> 00:10:38,940
.لا يمكنني البوح بشيء آخر
.لكنني واثقٌ من شيء واحد
79
00:10:38,940 --> 00:10:43,820
،هناك الكثير من الأشخاص الذين يعزُّونك
.لا تنسَ هذا رجاءً
80
00:10:46,190 --> 00:10:51,120
.اذهب الآن. لا أريد أن يعرف (بيبين-ساما) بهذا
81
00:11:25,530 --> 00:11:27,940
أهذه أوامر (دايدا-ساما)؟
82
00:12:00,390 --> 00:12:04,150
...(دايدا-ساما)
83
00:12:04,150 --> 00:12:07,030
.أنا سأجعل (بوجّي-ساما) ملكًا
84
00:12:07,030 --> 00:12:09,990
.(كن مستعدًا يا (دايدا-ساما
85
00:12:17,040 --> 00:12:20,330
هل أقلتَ (آبيس) و(سانديو)؟
86
00:12:20,330 --> 00:12:24,330
.(لا حاجة لي برمح الملك، أملك (بيبين
87
00:12:24,330 --> 00:12:28,300
.وبالنسبة لـ(سانيدو)، أظن أنكما لم تكونا على وفاقٍ يا أمي
88
00:12:28,300 --> 00:12:31,430
...لكن هذا لا يعني أن تطردهما بهذه السهولة
89
00:12:31,430 --> 00:12:35,800
المهم الآن يا أمي، ما الذي نفعله حيال أخي؟
90
00:12:35,800 --> 00:12:38,640
ماذا تقصد بما نفعله حياله؟
91
00:12:38,640 --> 00:12:41,980
.يصعب عليَّ هذا بصراحة
92
00:12:42,890 --> 00:12:44,560
،أود منه أن يعتزل في مكانٍ ما
...وإذا كان ممكنًا
93
00:12:44,560 --> 00:12:46,980
!لا يمكنك
94
00:12:46,980 --> 00:12:53,030
.ما زال طفلًا من الناحية الذهنية، عليَّ تعليمه
95
00:12:53,030 --> 00:12:56,620
.أظن أن هذا سيجعل أخي بائسًا
96
00:12:56,620 --> 00:13:02,830
،سيكون بخير. أنت الملك
.لذا عليك التصرف كالملوك
97
00:13:04,250 --> 00:13:07,920
.أنتِ محقة، وهذا ما سأفعله
98
00:13:22,890 --> 00:13:24,810
!(بوجّي)
99
00:13:34,910 --> 00:13:36,530
!لا
100
00:13:40,160 --> 00:13:43,500
!بالطبع لا يمكنك الذهاب في رحلة
101
00:13:43,500 --> 00:13:46,330
ما الذي بوسعك فعله بمفردك؟
102
00:13:46,330 --> 00:13:49,880
.أنت أصم وتفتقر للقوة
103
00:13:49,880 --> 00:13:52,210
!ستحرج نفسك فحسب إذا خرجت
104
00:13:52,210 --> 00:13:55,010
،ابق في القلعة هادئًا فحسب! وأساسًا
105
00:13:55,010 --> 00:13:57,300
،أنت الأخ الأكبر للملك
106
00:13:57,300 --> 00:14:01,010
...(لذا عليك أن تعي مقامك وتدع (دايدا
107
00:14:24,450 --> 00:14:29,670
(لدينا أوامر من (هيلينغ-ساما
.(بمنعك من الخروج يا (بوجّي-ساما
108
00:14:51,480 --> 00:14:54,070
.(سأدخل يا (بوجّي
109
00:14:57,150 --> 00:14:59,200
!ما الذي تفعله؟
110
00:14:59,200 --> 00:15:00,700
!(دوروش)
111
00:15:09,750 --> 00:15:13,050
!عـ..على مهلك، كن حذرًا
112
00:15:32,980 --> 00:15:34,520
!(بوجّي)
113
00:16:37,000 --> 00:16:38,670
!(هيلينغ-ساما)
114
00:16:49,640 --> 00:16:51,980
!ذاك اللباس
115
00:16:55,690 --> 00:16:59,530
.أظن أن هذا سيجعل أخي بائسًا
116
00:17:13,250 --> 00:17:16,750
.(مرحبًا، اسمي (هيلينغ
117
00:17:16,750 --> 00:17:19,880
.سأكون أمك ابتداءً من اليوم
118
00:17:21,470 --> 00:17:23,630
ماذا؟
119
00:17:23,630 --> 00:17:26,010
!ما خطبه؟ هذه وقاحة
120
00:17:26,010 --> 00:17:28,430
الأمير لم يفتح قلبه لأحد
121
00:17:28,430 --> 00:17:31,480
.منذ أن ماتت الملكة السابقة
122
00:17:31,480 --> 00:17:33,730
.هذه طبيعته
123
00:17:33,730 --> 00:17:35,190
.هكذا إذن
124
00:17:39,270 --> 00:17:42,070
ما الذي تفعله أيها الأمير؟
125
00:17:45,570 --> 00:17:48,200
...أحضرتُ لكَ كعكة أيها الأمير
126
00:17:50,540 --> 00:17:52,830
!نشِّف نفسك أيها الأمير
127
00:18:57,520 --> 00:19:02,520
!حسناً، حسناً -
.أصبح (بوجّي-ساما) متعلقًا بالملكة الجديدة مؤخرًا -
128
00:19:03,360 --> 00:19:07,200
.(ستصبح أخًا أكبر يا (بوجّي
129
00:19:09,740 --> 00:19:12,280
لقد تحرك، أليس كذلك؟
130
00:19:26,340 --> 00:19:31,390
.لكنني متأكدة الآن، هذا الفتى لا يصلح ليكون ملكًا
131
00:19:31,390 --> 00:19:34,470
!لا! لا، هذا مرفوضٌ بالطبع
132
00:19:49,860 --> 00:19:52,240
.سأسمح لك بالخروج في رحلة
133
00:19:52,240 --> 00:19:53,990
!لكن
134
00:19:53,990 --> 00:19:58,750
.هناك اثنان آخران سيرافقانك
.(الأول سيكون سيد السيف (دوماس
135
00:19:58,750 --> 00:20:00,250
...الآخر سيكون
136
00:20:01,330 --> 00:20:02,920
ما هو اسمك مجددًا؟
137
00:20:02,920 --> 00:20:04,460
!أنا (هوكرو) يا سمو الملكة
138
00:20:04,460 --> 00:20:08,420
إنه الجندي الوحيد الذي يريد الذهاب معك
.ولديه معرفة بلغة الإشارة
139
00:20:08,420 --> 00:20:11,930
.دع (هوكرو) يهتم بأمورك الشخصية
140
00:20:11,930 --> 00:20:14,220
.وجهتكَ ستكون منزل عائلتي
141
00:20:14,220 --> 00:20:17,930
.عد فورًا بعد أن تلقي التحية على والداي
142
00:20:18,480 --> 00:20:23,770
مـ..ما الأمر؟
.أجب عليَّ إذا فهمت
143
00:20:25,570 --> 00:20:28,240
!ا- اذهب للاستعداد فورًا
144
00:20:41,830 --> 00:20:43,250
.لنذهب
145
00:21:03,100 --> 00:21:04,900
هيلينغ-ساما)؟)
146
00:21:04,900 --> 00:21:08,860
.ما كان ذلك؟ لقد راودني شعورٌ سيئ
147
00:21:08,860 --> 00:21:10,650
شعورٌ سيئ؟
148
00:21:10,650 --> 00:21:14,820
...شعورٌ يخبرني بأنني لن أرى (بوجّي) مجددًا. أو
149
00:21:15,530 --> 00:21:17,240
...(دايدا)