11 00:01:37,220 --> 00:01:43,270 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ترتيب الملوك" 11 00:01:18,460 --> 00:01:23,510 "وجهٌ تملؤه الدموع والعرق" 12 00:01:23,760 --> 00:01:27,220 "طابعةً عليه رونقًا وجمالًا" 13 00:01:27,220 --> 00:01:30,270 "ابتسم من أجلي" 14 00:01:30,270 --> 00:01:37,110 "رغم أنفاسك المتعبة، إلا أنك تتألق أكثر من غيرك" 15 00:01:44,860 --> 00:01:48,240 "منحّلًا في هذه الأيام الفاترة" 16 00:01:48,830 --> 00:01:53,460 "تختفي طاقتك وتتلاشى" 17 00:01:53,460 --> 00:01:57,460 "،مثل البطة التي ترفرف بجناحيها" 18 00:01:57,460 --> 00:02:02,130 "وتحلم بالطيران كالبجعة" 19 00:02:02,510 --> 00:02:06,550 "ابذل جهدك عوض الضلال عن طريقك" 20 00:02:06,890 --> 00:02:11,310 "فلا متعة في سلوك الطرق المختصرة، أليس كذلك؟" 21 00:02:11,310 --> 00:02:13,730 "رغم سلوكك طريق الصعاب بتمهل" 22 00:02:13,730 --> 00:02:16,100 "إلا أنك لم تصل وجهتك بعد" 23 00:02:16,100 --> 00:02:19,940 "ما زلت تلاحق الغروب مرةً تلو الأخرى" 24 00:02:21,570 --> 00:02:24,950 "اجرِ الآن" 25 00:02:24,950 --> 00:02:30,370 "حذاؤك المتسخ سيقودك نحو المستقبل بثبات" 26 00:02:30,370 --> 00:02:35,620 "انطلق قدمًا الآن، فرغم أنفاسك المتعبة" 27 00:02:35,620 --> 00:02:41,500 "إلا أنك تتألق أكثر من غيرك" 274 00:21:20,220 --> 00:21:26,550 "لا تذرني وحيدًا" 275 00:21:26,550 --> 00:21:31,730 "منذ متى اعتدتُ على" 276 00:21:31,730 --> 00:21:39,190 "حمل هذا الحمل الثقيل يا ترى؟" 277 00:21:39,190 --> 00:21:45,280 "لا تقلق بشأن الصعاب وضعها جانبًا" 278 00:21:45,570 --> 00:21:51,040 "فالليل الحالك ينتظرني عند وحدتي" 279 00:21:54,500 --> 00:22:04,430 "لا تدعني أشعر بالوحدة مجددًا أبدًا" 280 00:22:06,550 --> 00:22:09,720 "متذكرًا تلك الليلة" 281 00:22:09,720 --> 00:22:16,400 "لا تنعتني بالوحيد رجاءً" 282 00:22:17,020 --> 00:22:23,320 "إذا كنت ضعيفًا" 283 00:22:23,320 --> 00:22:29,700 "فسأريك ضعفي أيضًا" 284 00:22:29,700 --> 00:22:35,290 "،وإذا تظاهرت بالقوة" 285 00:22:35,290 --> 00:22:42,300 "فسأمسك بضعفك بين يدي" 286 00:22:42,300 --> 00:22:48,390 "لا تذرني وحيدًا" 1 00:00:03,220 --> 00:00:05,600 .لن تقدر على الحراك لفترةٍ على هذه الحالة 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,970 .سآتي لأتفقدك غدًا مجددًا، الوداع الآن 3 00:00:22,280 --> 00:00:23,740 ...أليست هذه 4 00:00:28,240 --> 00:00:30,120 !أيعقل أنها 5 00:00:47,430 --> 00:00:50,600 .القمر جميلٌ اليوم 6 00:00:51,930 --> 00:00:54,480 .ما زلت داخل القلعة إذن 7 00:00:59,070 --> 00:01:02,530 .كان يجدر بك الهرب عندما أتيحت لك الفرصة 8 00:01:02,530 --> 00:01:03,950 !سُحقًا 9 00:02:47,970 --> 00:02:52,970 {\an1}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة الثالثة "الملك الجديد" 10 00:02:53,970 --> 00:02:55,470 ...أبي 11 00:02:59,230 --> 00:03:04,360 .الملك الراحل خلَّف وصية ...خليفة العرش سيكون 12 00:03:07,650 --> 00:03:09,950 .(الأمير (بوجّي... 13 00:03:11,320 --> 00:03:12,870 !هذا مُحال 14 00:03:16,750 --> 00:03:18,460 !ما هذا؟ 15 00:03:31,180 --> 00:03:32,720 مـ..ما ذلك؟ 16 00:04:04,380 --> 00:04:06,290 !أيتها المرآة السحريَّة 17 00:04:07,630 --> 00:04:10,130 .(مرحبًا بعودتكَ يا (دايدا-ساما 18 00:04:10,130 --> 00:04:13,260 !أخي قد... أخي قد أُختير ليكون الملك 19 00:04:13,260 --> 00:04:16,300 .(لا، أنت ستكون الملك يا (دايدا-ساما 20 00:04:16,300 --> 00:04:17,810 ...لكن 21 00:04:18,220 --> 00:04:21,640 .كلُّ شيء يسير حسب خطتي 22 00:04:24,440 --> 00:04:28,820 هل سيكون (بوجّي-ساما) هو الملك التالي؟ 23 00:04:28,820 --> 00:04:31,700 .(أُفضِّل أن يكون (دايدا-ساما 24 00:04:32,820 --> 00:04:36,830 سأعلن الآن عن الملك الجديد .وفق إرادة الملك الراحل 25 00:04:46,080 --> 00:04:48,210 ...الملك الجديد سيكون 26 00:04:49,840 --> 00:04:51,800 !(دايدا-ساما)... 27 00:05:01,310 --> 00:05:04,190 .أريد رفض إرادة الملك 28 00:05:04,190 --> 00:05:06,060 مـ..ما الذي قلته؟ 29 00:05:06,060 --> 00:05:09,150 هل تعارضين غدو (بوجّي-ساما) ملكًا؟ 30 00:05:09,150 --> 00:05:12,570 !هل تعتقد أن (بوجّي) مناسبٌ ليكون الملك؟ 31 00:05:13,860 --> 00:05:16,370 ...هذا 32 00:05:16,370 --> 00:05:19,830 هل تنوين معارضة رغبات الملك (بوس)؟ 33 00:05:19,830 --> 00:05:23,870 أنَّى لنا اتباع رغباته بعد رؤيتنا لذاك الوحش؟ 34 00:05:26,330 --> 00:05:30,590 سنجري تصويتًا بيننا نحن السبعة .لنقرر من سيكون الملك الجديد 35 00:05:30,590 --> 00:05:37,300 .ضعوا أيديكم على الطاولة وأغلقوا أعينكم 36 00:05:37,300 --> 00:05:40,510 ،من يظنون أن (بوجّي) مناسبٌ ليكون الملك القادم 37 00:05:40,510 --> 00:05:42,810 .ارفعوا السبابة 38 00:05:49,270 --> 00:05:53,360 .افتحوا أعينكم 39 00:05:53,360 --> 00:05:59,200 كلانا نصوت لـ(دايدا). بهذا يكون القرار .لصالح (دايدا) بخمسةٍ مقابل اثنان 40 00:05:59,200 --> 00:06:00,580 !(دوماس) 41 00:06:00,580 --> 00:06:01,990 !لماذا؟ 42 00:06:25,730 --> 00:06:27,350 !(بوجّي-ساما) 43 00:06:41,370 --> 00:06:43,160 ...مؤلم 44 00:06:44,200 --> 00:06:46,410 ...ذاك الحقير 45 00:06:49,210 --> 00:06:53,670 ...لا تستخفَّ بي 46 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 .عليَّ الهرب الآن 47 00:07:03,510 --> 00:07:09,640 لقد قطعت جسدك لكي تهرب؟ ...أنت شجاع، لكن 48 00:07:09,640 --> 00:07:11,480 .لن أسمح بهذا 49 00:07:17,280 --> 00:07:22,950 ،من أرسلك، ومن الشخص الذي تريد اغتياله؟ أجبني الآن 50 00:07:22,950 --> 00:07:24,530 .وإلا سأقضي عليك هذه المرة 51 00:07:24,530 --> 00:07:31,290 !أخبرتك أنني لستُ هنا بغرض القتل .(أريد أن أكون عونًا لـ(بوجّي 52 00:07:32,000 --> 00:07:34,250 هل قلت (بوجّي-ساما)؟ 53 00:07:43,050 --> 00:07:45,060 ...(بوجّي-ساما) 54 00:07:52,940 --> 00:07:55,900 هل تعرف من يكون هذا؟ 55 00:07:58,780 --> 00:08:04,240 .هكذا إذن، إنه صديقك .لديَّ رسالةٌ منه 56 00:08:04,240 --> 00:08:10,910 ،قال أنه سيذهب في رحلة .لذا لن يراك مجددًا على الإطلاق 57 00:08:10,910 --> 00:08:15,670 .أتيت لأخبرك بهذا. عن إذنك الآن 58 00:08:20,970 --> 00:08:24,970 .أريد أن أكون حليفك مهما حدث 59 00:08:24,970 --> 00:08:28,350 .قال أنه لن يراك مجددًا على الإطلاق 60 00:08:36,610 --> 00:08:38,940 هل استدعيتني يا (دايدا-ساما)؟ 61 00:08:38,940 --> 00:08:43,320 .سأصبح الأول في سلم ترتيب الملوك 62 00:08:43,320 --> 00:08:48,370 .علي التخلص من جميع عناصر التقلبات من أجل هذا 63 00:08:48,370 --> 00:08:52,870 آبيس) و(سانديو) هما اللذان لم يصوتا لي، أليس كذلك؟) 64 00:08:52,870 --> 00:08:54,580 كيف عرفت هذا؟ 65 00:08:54,580 --> 00:09:00,210 !لا تستخفَّ بي. أريدك أن تتخلص منهما 66 00:09:00,210 --> 00:09:03,720 .الموتى لا يمكنهم كشف الأسرار 67 00:09:03,720 --> 00:09:06,260 .(لا أظن أنَّ هذه فكرة (دايدا-ساما 68 00:09:06,260 --> 00:09:09,850 بماذا وسوست المرآة السحرية في أذنه؟ 69 00:09:11,560 --> 00:09:13,230 !(بـ..(بوجّي-ساما 70 00:09:49,680 --> 00:09:53,640 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(ميتسوماتا)" 71 00:09:50,560 --> 00:09:53,640 {\an8}.(لقد مرَّ وقت طويل يا (بوجّي-ساما 72 00:09:57,270 --> 00:10:02,190 .بالفعل، أمسك سيدي (بيبين-ساما) بهذا الشخص 73 00:10:05,900 --> 00:10:08,530 .لم أنسَ ديني الذي أدين به لك 74 00:10:08,530 --> 00:10:13,410 (لكن لا يسعني خيانة سيدي (بيبين-ساما .الذي أدين له هو أيضًا 75 00:10:24,170 --> 00:10:27,930 .(إنه بأمانٍ يا (بوجّي-ساما 76 00:10:27,930 --> 00:10:30,470 .بيبين-ساما) عقد اتفاقًا معه) 77 00:10:30,470 --> 00:10:33,890 .لقد كلَّفه بمهمةٍ بالغة الأهمية وأرسله في رحلة 78 00:10:33,890 --> 00:10:38,940 .لا يمكنني البوح بشيء آخر .لكنني واثقٌ من شيء واحد 79 00:10:38,940 --> 00:10:43,820 ،هناك الكثير من الأشخاص الذين يعزُّونك .لا تنسَ هذا رجاءً 80 00:10:46,190 --> 00:10:51,120 .اذهب الآن. لا أريد أن يعرف (بيبين-ساما) بهذا 81 00:11:25,530 --> 00:11:27,940 أهذه أوامر (دايدا-ساما)؟ 82 00:12:00,390 --> 00:12:04,150 ...(دايدا-ساما) 83 00:12:04,150 --> 00:12:07,030 .أنا سأجعل (بوجّي-ساما) ملكًا 84 00:12:07,030 --> 00:12:09,990 .(كن مستعدًا يا (دايدا-ساما 85 00:12:17,040 --> 00:12:20,330 هل أقلتَ (آبيس) و(سانديو)؟ 86 00:12:20,330 --> 00:12:24,330 .(لا حاجة لي برمح الملك، أملك (بيبين 87 00:12:24,330 --> 00:12:28,300 .وبالنسبة لـ(سانيدو)، أظن أنكما لم تكونا على وفاقٍ يا أمي 88 00:12:28,300 --> 00:12:31,430 ...لكن هذا لا يعني أن تطردهما بهذه السهولة 89 00:12:31,430 --> 00:12:35,800 المهم الآن يا أمي، ما الذي نفعله حيال أخي؟ 90 00:12:35,800 --> 00:12:38,640 ماذا تقصد بما نفعله حياله؟ 91 00:12:38,640 --> 00:12:41,980 .يصعب عليَّ هذا بصراحة 92 00:12:42,890 --> 00:12:44,560 ،أود منه أن يعتزل في مكانٍ ما ...وإذا كان ممكنًا 93 00:12:44,560 --> 00:12:46,980 !لا يمكنك 94 00:12:46,980 --> 00:12:53,030 .ما زال طفلًا من الناحية الذهنية، عليَّ تعليمه 95 00:12:53,030 --> 00:12:56,620 .أظن أن هذا سيجعل أخي بائسًا 96 00:12:56,620 --> 00:13:02,830 ،سيكون بخير. أنت الملك .لذا عليك التصرف كالملوك 97 00:13:04,250 --> 00:13:07,920 .أنتِ محقة، وهذا ما سأفعله 98 00:13:22,890 --> 00:13:24,810 !(بوجّي) 99 00:13:34,910 --> 00:13:36,530 !لا 100 00:13:40,160 --> 00:13:43,500 !بالطبع لا يمكنك الذهاب في رحلة 101 00:13:43,500 --> 00:13:46,330 ما الذي بوسعك فعله بمفردك؟ 102 00:13:46,330 --> 00:13:49,880 .أنت أصم وتفتقر للقوة 103 00:13:49,880 --> 00:13:52,210 !ستحرج نفسك فحسب إذا خرجت 104 00:13:52,210 --> 00:13:55,010 ،ابق في القلعة هادئًا فحسب! وأساسًا 105 00:13:55,010 --> 00:13:57,300 ،أنت الأخ الأكبر للملك 106 00:13:57,300 --> 00:14:01,010 ...(لذا عليك أن تعي مقامك وتدع (دايدا 107 00:14:24,450 --> 00:14:29,670 (لدينا أوامر من (هيلينغ-ساما .(بمنعك من الخروج يا (بوجّي-ساما 108 00:14:51,480 --> 00:14:54,070 .(سأدخل يا (بوجّي 109 00:14:57,150 --> 00:14:59,200 !ما الذي تفعله؟ 110 00:14:59,200 --> 00:15:00,700 !(دوروش) 111 00:15:09,750 --> 00:15:13,050 !عـ..على مهلك، كن حذرًا 112 00:15:32,980 --> 00:15:34,520 !(بوجّي) 113 00:16:37,000 --> 00:16:38,670 !(هيلينغ-ساما) 114 00:16:49,640 --> 00:16:51,980 !ذاك اللباس 115 00:16:55,690 --> 00:16:59,530 .أظن أن هذا سيجعل أخي بائسًا 116 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 .(مرحبًا، اسمي (هيلينغ 117 00:17:16,750 --> 00:17:19,880 .سأكون أمك ابتداءً من اليوم 118 00:17:21,470 --> 00:17:23,630 ماذا؟ 119 00:17:23,630 --> 00:17:26,010 !ما خطبه؟ هذه وقاحة 120 00:17:26,010 --> 00:17:28,430 الأمير لم يفتح قلبه لأحد 121 00:17:28,430 --> 00:17:31,480 .منذ أن ماتت الملكة السابقة 122 00:17:31,480 --> 00:17:33,730 .هذه طبيعته 123 00:17:33,730 --> 00:17:35,190 .هكذا إذن 124 00:17:39,270 --> 00:17:42,070 ما الذي تفعله أيها الأمير؟ 125 00:17:45,570 --> 00:17:48,200 ...أحضرتُ لكَ كعكة أيها الأمير 126 00:17:50,540 --> 00:17:52,830 !نشِّف نفسك أيها الأمير 127 00:18:57,520 --> 00:19:02,520 !حسناً، حسناً - .أصبح (بوجّي-ساما) متعلقًا بالملكة الجديدة مؤخرًا - 128 00:19:03,360 --> 00:19:07,200 .(ستصبح أخًا أكبر يا (بوجّي 129 00:19:09,740 --> 00:19:12,280 لقد تحرك، أليس كذلك؟ 130 00:19:26,340 --> 00:19:31,390 .لكنني متأكدة الآن، هذا الفتى لا يصلح ليكون ملكًا 131 00:19:31,390 --> 00:19:34,470 !لا! لا، هذا مرفوضٌ بالطبع 132 00:19:49,860 --> 00:19:52,240 .سأسمح لك بالخروج في رحلة 133 00:19:52,240 --> 00:19:53,990 !لكن 134 00:19:53,990 --> 00:19:58,750 .هناك اثنان آخران سيرافقانك .(الأول سيكون سيد السيف (دوماس 135 00:19:58,750 --> 00:20:00,250 ...الآخر سيكون 136 00:20:01,330 --> 00:20:02,920 ما هو اسمك مجددًا؟ 137 00:20:02,920 --> 00:20:04,460 !أنا (هوكرو) يا سمو الملكة 138 00:20:04,460 --> 00:20:08,420 إنه الجندي الوحيد الذي يريد الذهاب معك .ولديه معرفة بلغة الإشارة 139 00:20:08,420 --> 00:20:11,930 .دع (هوكرو) يهتم بأمورك الشخصية 140 00:20:11,930 --> 00:20:14,220 .وجهتكَ ستكون منزل عائلتي 141 00:20:14,220 --> 00:20:17,930 .عد فورًا بعد أن تلقي التحية على والداي 142 00:20:18,480 --> 00:20:23,770 مـ..ما الأمر؟ .أجب عليَّ إذا فهمت 143 00:20:25,570 --> 00:20:28,240 !ا- اذهب للاستعداد فورًا 144 00:20:41,830 --> 00:20:43,250 .لنذهب 145 00:21:03,100 --> 00:21:04,900 هيلينغ-ساما)؟) 146 00:21:04,900 --> 00:21:08,860 .ما كان ذلك؟ لقد راودني شعورٌ سيئ 147 00:21:08,860 --> 00:21:10,650 شعورٌ سيئ؟ 148 00:21:10,650 --> 00:21:14,820 ...شعورٌ يخبرني بأنني لن أرى (بوجّي) مجددًا. أو 149 00:21:15,530 --> 00:21:17,240 ...(دايدا)