11 00:02:04,610 --> 00:02:10,660 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ترتيب الملوك" 11 00:01:45,850 --> 00:01:50,900 "وجهٌ تملؤه الدموع والعرق" 12 00:01:51,150 --> 00:01:54,610 "طابعةً عليه رونقًا وجمالًا" 13 00:01:54,610 --> 00:01:57,660 "ابتسم من أجلي" 14 00:01:57,660 --> 00:02:04,500 "رغم أنفاسك المتعبة، إلا أنك تتألق أكثر من غيرك" 15 00:02:12,250 --> 00:02:15,630 "منحّلًا في هذه الأيام الفاترة" 16 00:02:16,220 --> 00:02:20,850 "تختفي طاقتك وتتلاشى" 17 00:02:20,850 --> 00:02:24,850 "،مثل البطة التي ترفرف بجناحيها" 18 00:02:24,850 --> 00:02:29,520 "وتحلم بالطيران كالبجعة" 19 00:02:29,900 --> 00:02:33,940 "ابذل جهدك عوض الضلال عن طريقك" 20 00:02:34,280 --> 00:02:38,700 "فلا متعة في سلوك الطرق المختصرة، أليس كذلك؟" 21 00:02:38,700 --> 00:02:41,120 "رغم سلوكك طريق الصعاب بتمهل" 22 00:02:41,120 --> 00:02:43,490 "إلا أنك لم تصل وجهتك بعد" 23 00:02:43,490 --> 00:02:47,330 "ما زلت تلاحق الغروب مرةً تلو الأخرى" 24 00:02:48,960 --> 00:02:52,340 "اجرِ الآن" 25 00:02:52,340 --> 00:02:57,760 "حذاؤك المتسخ سيقودك نحو المستقبل بثبات" 26 00:02:57,760 --> 00:03:03,010 "انطلق قدمًا الآن، فرغم أنفاسك المتعبة" 27 00:03:03,010 --> 00:03:08,890 "إلا أنك تتألق أكثر من غيرك" 274 00:21:19,920 --> 00:21:26,250 "لا تذرني وحيدًا" 275 00:21:26,250 --> 00:21:31,430 "منذ متى اعتدتُ على" 276 00:21:31,430 --> 00:21:38,890 "حمل هذا الحمل الثقيل يا ترى؟" 277 00:21:38,890 --> 00:21:44,980 "لا تقلق بشأن الصعاب وضعها جانبًا" 278 00:21:45,270 --> 00:21:50,740 "فالليل الحالك ينتظرني عند وحدتي" 279 00:21:54,200 --> 00:22:04,130 "لا تدعني أشعر بالوحدة مجددًا أبدًا" 280 00:22:06,250 --> 00:22:09,420 "متذكرًا تلك الليلة" 281 00:22:09,420 --> 00:22:16,100 "لا تنعتني بالوحيد رجاءً" 282 00:22:16,720 --> 00:22:23,020 "إذا كنت ضعيفًا" 283 00:22:23,020 --> 00:22:29,400 "فسأريك ضعفي أيضًا" 284 00:22:29,400 --> 00:22:34,990 "،وإذا تظاهرت بالقوة" 285 00:22:34,990 --> 00:22:42,000 "فسأمسك بضعفك بين يدي" 286 00:22:42,000 --> 00:22:48,090 "لا تذرني وحيدًا" 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,550 أنت ابن (بوس)، أليس كذلك؟ 2 00:00:13,550 --> 00:00:15,880 سمعت أن (بوس) قد مات، أهذا صحيح؟ 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,640 وأن الأخ الأصغر قد أخذ مكان 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,810 ..الأخ الأكبر عديم الكفاءة وأصبح الملك الجديد 5 00:00:25,600 --> 00:00:27,270 ما خطب هذا الشخص؟ 6 00:00:27,270 --> 00:00:31,110 لماذا أتيتَ إلى قعر العالم السّفلي إذن؟ 7 00:00:34,110 --> 00:00:37,490 .نحن هنا من أجل غاية محددة 8 00:00:37,490 --> 00:00:41,410 .(كنتُ أسأل ابن (بوس 9 00:00:44,160 --> 00:00:48,660 !بوجّي) لا يمكنه السماع ولا الكلام، لهذا أتحدث عنه) 10 00:00:50,370 --> 00:00:53,210 !الأمر كما سمعتُ إذن 11 00:00:53,210 --> 00:00:55,590 .ليكن إذن، فسر الأمر لي 12 00:00:55,590 --> 00:00:58,550 ...هذا الشخص مثيرٌ للغضب 13 00:01:01,800 --> 00:01:03,140 لقد سمعنا 14 00:01:03,140 --> 00:01:05,220 أن هناك رجلًا في العالم السّفلي 15 00:01:05,220 --> 00:01:08,390 .بوسعه تدريب شخصٍ عاديّ القوة ليجعل منه ملكًا 16 00:01:08,390 --> 00:01:13,560 ...واسمهُ ديسـ... ديسـ 17 00:01:13,560 --> 00:01:15,150 ما كان اسمه مجددًا؟ 18 00:01:15,150 --> 00:01:16,860 ما الخطب؟ 19 00:01:17,610 --> 00:01:19,400 ،نحن هنا لمقابلة الشخص المدعو ديسـ..أيًا يكن 20 00:01:19,400 --> 00:01:22,490 !وجعله يحوِّل (بوجّي) لأقوى رجل 21 00:01:23,490 --> 00:01:28,200 ماذا؟ عديم الفائدة هذا يصبح أقوى رجل؟ 22 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 ،بالمناسبة 23 00:01:35,340 --> 00:01:38,050 الرجل الذي تبحثان عنه 24 00:01:38,050 --> 00:01:40,090 .هو أنا 25 00:01:41,470 --> 00:01:45,470 {\an9}:صاحب المركز الثاني في ترتيب الملوك "(ملك العالم السفلي، (ديسهار" 26 00:03:15,440 --> 00:03:20,400 {\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة السادسة "ملك العالم السّفلي" 27 00:03:17,020 --> 00:03:20,400 {\an8}...(أنا ملك العالم السّفلي، (ديسهار 28 00:03:20,980 --> 00:03:22,990 .(يا ابن (بوس... 29 00:03:22,990 --> 00:03:25,150 !ماذا؟ هذا مُحال 30 00:03:25,150 --> 00:03:27,360 لِمَ قد أكذب؟ 31 00:03:29,910 --> 00:03:32,620 !اجعل (بوجّي) قويًّا رجاءً 32 00:03:32,620 --> 00:03:36,250 .عليَّ رؤية ما بجعبته أولًا 33 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 ...يا أنت - .حاضر - 34 00:03:44,090 --> 00:03:47,680 .(حسناً، جهّز نفسك يا ابن (بوس 35 00:03:47,680 --> 00:03:51,310 .وأنت يا بقعة السواد، يستحسن أن تبتعد قليلًا 36 00:03:51,310 --> 00:03:53,220 .(ابذل جهدكَ يا (بوجّي 37 00:03:53,810 --> 00:03:55,640 !يمكنك فعلها 38 00:04:03,150 --> 00:04:07,200 .بالمناسبة، ذاك قائد فرسان العالم السّفلي 39 00:04:07,200 --> 00:04:09,320 قائد فرسان العالم السّفلي؟ 40 00:04:09,320 --> 00:04:11,450 .سمعتُ عنهم 41 00:04:12,660 --> 00:04:15,580 ،إنهم بالغو القوة لدرجةٍ تمكنهم من الإطاحة ببلادٍ بأكملها 42 00:04:15,580 --> 00:04:18,250 .وهم عنيدون للغاية 43 00:04:23,420 --> 00:04:26,340 سيلاحقون أيَّ وحشٍ يهرب من العالم السّفلي 44 00:04:26,340 --> 00:04:29,010 ،لنهاية العالم 45 00:04:29,010 --> 00:04:31,930 !ويقضون عليه لا محالة 46 00:04:34,640 --> 00:04:39,400 .كانوا يدعون بأقوى كتيبة فرسانٍ في العالم بأسره 47 00:04:39,400 --> 00:04:41,230 أما زلت تريد القتال؟ 48 00:04:44,150 --> 00:04:48,280 .تصميمٌ رائع. لا تكبح نفسك 49 00:04:48,280 --> 00:04:51,410 .يمكنك محاولة مهاجمة هذا الرجل أولًا 50 00:05:10,550 --> 00:05:13,180 !حسبك! توقف عن هذا 51 00:05:13,180 --> 00:05:16,560 !ما هذا يا ترى؟ 52 00:05:16,560 --> 00:05:17,890 !هذا مجرد عبث 53 00:05:17,890 --> 00:05:22,100 !لا، انتظر لحظة !بوجّي) بارعٌ في المراوغة) 54 00:05:22,100 --> 00:05:24,270 !عليك رؤية ذلك 55 00:05:28,190 --> 00:05:30,780 .حسناً، حاول تفاديه هذه المرة 56 00:05:30,780 --> 00:05:33,030 !شكرًا لك 57 00:05:33,030 --> 00:05:34,490 .(انطلق يا (بوجّي 58 00:05:42,460 --> 00:05:46,630 ،كنتُ أتوقع الكثير من ابن الملك (بوس) ذائع الصيت 59 00:05:46,630 --> 00:05:53,300 .لكنك بلا حولٍ ولا قوَّة .جعلك قويًّا لهو ضربٌ من المستحيل 60 00:05:53,300 --> 00:05:57,770 .لا بدَّ أنك عانيت الكثير من العقبات حتى الآن 61 00:05:57,770 --> 00:06:01,440 ...هل قناعتكَ هي ما تحفّزك؟ أم ربما 62 00:06:03,190 --> 00:06:06,860 أكره فعل هذا، لكنك ستتعلم حدود قدراتك 63 00:06:06,860 --> 00:06:09,030 .وينتهي بك المطاف بفقدان الأمل 64 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 !ماذا؟ 65 00:06:26,540 --> 00:06:28,420 !ألم يكن مجرد حظ؟ 66 00:06:29,420 --> 00:06:32,550 !جيد! جيد! جيد 67 00:06:39,220 --> 00:06:42,390 !إذن... ما رأيك بهذا؟ 68 00:06:57,070 --> 00:06:58,450 !نلتُ منك 69 00:07:00,410 --> 00:07:03,410 !مـ..محال! أخطاتهُ بمقدار شعره 70 00:07:08,130 --> 00:07:12,090 .(كما هو متوقع... كما هو متوقعٌ من ابن (بوس 71 00:07:19,050 --> 00:07:22,640 !(مـ..مذهل! كما هو متوقعٌ منك يا (بوجّي 72 00:07:32,440 --> 00:07:35,780 أرأيت؟ موهبته مذهلة، أليس كذلك؟ 73 00:07:35,780 --> 00:07:37,780 ستجعلهُ قويًّا، أليس كذلك؟ 74 00:07:44,620 --> 00:07:45,960 .هذا مستحيل 75 00:07:45,960 --> 00:07:48,670 ماذا؟ لـ..لماذا؟ 76 00:07:48,670 --> 00:07:52,250 كيف تخطط لهزيمة خصمك هكذا؟ 77 00:07:52,250 --> 00:07:57,010 كيف ستحطِّم درع خصمك؟ 78 00:07:57,010 --> 00:08:01,350 !نريدك أن تعلمهُ ما يفعله حيال هذا 79 00:08:03,060 --> 00:08:06,940 .هذا مُحال، قدراته الأساسية معدومة 80 00:08:06,940 --> 00:08:11,070 .استسلم. هناك طرقٌ أخرى لتعيش بها 81 00:08:11,070 --> 00:08:14,860 !لكن... لكن (بوجّي) سيصبح ملكًا 82 00:08:14,860 --> 00:08:18,820 ،لقد جعلت أشخاصًا عاديين أقوياء بكثير !أليس كذلك؟ رجاءً 83 00:08:18,820 --> 00:08:21,990 .كانوا يمتلكون الموهبة منذ البداية 84 00:08:21,990 --> 00:08:24,700 ...هـ..هذا مُحال! (بوجّي) يملك الموهبة أيضًا 85 00:08:24,700 --> 00:08:27,290 !لا، لا يملك الموهبة بتاتًا 86 00:08:31,420 --> 00:08:38,090 !أعدك بأنه سيصبح أقوى !قم بتدريبه رجاءً 87 00:08:38,090 --> 00:08:41,850 !أجل، لـ..لقد تذكرت 88 00:08:41,850 --> 00:08:43,720 !لديَّ رسالة توصيةٍ هنا 89 00:08:43,720 --> 00:08:45,390 رسالة توصية؟ 90 00:08:45,390 --> 00:08:47,350 !هنا، هنا 91 00:08:58,070 --> 00:09:01,030 هل قرأت المكتوب فيها يا هذا؟ 92 00:09:01,030 --> 00:09:03,160 .ماذا؟ لم أقرأها 93 00:09:05,620 --> 00:09:07,830 .ألقِ بهما خارجًا 94 00:09:18,590 --> 00:09:21,720 !ما خطبه؟ سحقًا ما الذي فعلته؟ 95 00:09:24,220 --> 00:09:30,390 !بوجّي)، أنا... هذا خطئي) لا بدَّ أن هذا قد جرحك، صحيح؟ 96 00:09:32,560 --> 00:09:33,770 ماذا؟ 97 00:09:36,400 --> 00:09:40,360 !لا، لا، لا !لم تخيب توقعاتي 98 00:09:40,360 --> 00:09:44,330 !سيكون الأمر على خير، لا تقلق حيال الأمر 99 00:09:50,620 --> 00:09:53,790 أجل، متأكدٌ أنك ستصبح أقوى إذن؟ 100 00:10:49,640 --> 00:10:53,770 .لا، لا بأس. أنت على خير 101 00:10:55,980 --> 00:10:57,520 ...أيها القائد 102 00:10:57,520 --> 00:10:58,940 .تفضَّل 103 00:11:00,230 --> 00:11:02,320 !أنتما 104 00:11:02,320 --> 00:11:06,320 مـ..ماذا؟ ما الذي تريده؟ 105 00:11:06,320 --> 00:11:08,030 !لا حاجة لي بها 106 00:11:08,030 --> 00:11:09,540 !أيها الأحمق 107 00:11:09,540 --> 00:11:13,080 .(الشخص الذي كنتما تبحثان عنه لم يكن (ديسهار-ساما 108 00:11:13,080 --> 00:11:15,580 ...ماذا؟ لكنه قال 109 00:11:15,580 --> 00:11:18,380 .ديسهار-ساما) كان يعبث معكما) 110 00:11:18,380 --> 00:11:23,050 لكن الخطأ يقع على عاتقكما أساسًا .لنسيانكما الاسم الصحيح 111 00:11:23,050 --> 00:11:26,430 مـ..من الذي كان يفترض بنا البحث عنه إذن؟ 112 00:11:26,430 --> 00:11:31,140 .(الأخ الأصغر لـ(ديسهار-ساما)، (ديسبار-ساما 113 00:11:31,140 --> 00:11:34,190 !ماذا؟ أخاه الأصغر؟ 114 00:11:34,190 --> 00:11:37,730 .في هذه الحالة، لكان بوسعه البوح بهذا فحسب 115 00:11:37,730 --> 00:11:42,780 ،ديسهار-ساما) رجلٌ عظيم) ،)لكن عندما يتعلق الأمر بأخيه الأصغر (ديسبار-ساما 116 00:11:42,780 --> 00:11:45,910 .فلديه عداءٌ كبير اتجاهه 117 00:11:45,910 --> 00:11:47,450 عداء؟ 118 00:11:47,450 --> 00:11:50,910 .يمكنك القول أنه حسود قليلًا 119 00:11:50,910 --> 00:11:53,040 !إنها قصة طويلة 120 00:11:53,040 --> 00:11:58,080 هـ..هكذا إذن. لكن لماذا تخبرنا بكل هذا؟ 121 00:11:58,080 --> 00:12:00,500 .لأنني أشعر بالشفقة عليكما 122 00:12:00,500 --> 00:12:02,340 !ما قصدك بهذا أيها الحقير؟ 123 00:12:02,340 --> 00:12:06,630 .(لكن الأكثر أهمية، أريد رؤية تطور (بوجّي-ساما 124 00:12:08,140 --> 00:12:10,850 !قال أنه يريد رؤية تطورك 125 00:12:12,810 --> 00:12:16,810 .وأيضًا، فإن (ديسبار-ساما) يملك حكمةً عظيمة 126 00:12:16,810 --> 00:12:17,940 حكمة؟ 127 00:12:17,940 --> 00:12:19,230 .نعم 128 00:12:22,110 --> 00:12:25,690 .آمل أن يساعدكما 129 00:13:05,400 --> 00:13:10,030 ،أنّى لك فعل هذا؟ إذن مجددًا 130 00:13:10,030 --> 00:13:14,450 .كان هذا متوقعًا منك لحدٍ ما، نظرًا لشخصيتك 131 00:13:16,160 --> 00:13:19,920 دايدا-ساما)، أنت محض فراشةٍ) 132 00:13:19,920 --> 00:13:23,380 .قد حوصرت في شباك العنكبوت خاصتي 133 00:13:24,590 --> 00:13:28,590 .لا يمكنك الهرب من خطّتي 134 00:13:28,590 --> 00:13:32,300 .آسفٌ على رفض خدماتكِ أيتها المرآة 135 00:13:32,300 --> 00:13:35,640 ...لم أقصد الإساءة بهذا، لكن 136 00:13:36,180 --> 00:13:40,690 .ما زلت يافعًا، لذا أريد الإيمان بقدراتي 137 00:14:23,900 --> 00:14:28,400 .أعدكِ أنني سأغدو ملكًا جديرًا بتوقعاتكِ 138 00:14:28,400 --> 00:14:31,450 !أعدكِ، أعدكِ 139 00:14:33,860 --> 00:14:36,120 ما المضحك أيتها المرآة؟ 140 00:14:41,210 --> 00:14:42,580 !(آبيس) 141 00:14:42,580 --> 00:14:43,870 ...أنت 142 00:14:45,500 --> 00:14:49,300 كيف يُعقل هذا؟ هل قُتل (بيبين)؟ 143 00:14:55,720 --> 00:14:57,180 !حسبك 144 00:15:03,310 --> 00:15:05,480 ...هذا الصوت 145 00:15:05,480 --> 00:15:09,860 أ..أيعقل أنكِ... (ميرانجو-ساما)؟ 146 00:15:09,860 --> 00:15:11,440 ميرانجو)؟) 147 00:15:13,200 --> 00:15:16,450 هل تتذكرني يا (آبيس)؟ 148 00:15:39,430 --> 00:15:41,680 .(أنا (ميرانجو 149 00:16:02,450 --> 00:16:06,040 .(سأغيِّرك يا (آبيس 150 00:16:24,480 --> 00:16:28,440 .(لم أركِ منذ سنواتٍ يا (ميرانجو-ساما 151 00:16:28,440 --> 00:16:30,650 لكن لماذا أنتِ على هذه الهيئة؟ 152 00:16:30,650 --> 00:16:32,360 .لا تسألني عن هذا 153 00:16:32,360 --> 00:16:34,990 الأكثر أهمية، ما الذي كنت تنوي فعله؟ 154 00:16:34,990 --> 00:16:40,950 ،)أجل، وفقًا لرغبة (بوس-ساما .عليَّ جعل (بوجّي-ساما) ملكًا 155 00:16:40,950 --> 00:16:46,120 كنت ستغتال (دايدا-ساما) من أجل حماية نفسك؟ 156 00:16:46,120 --> 00:16:49,000 .أنت مصممٌ للغاية يا رمح الملك 157 00:16:49,000 --> 00:16:52,960 .لكن (دايدا-ساما) شخص مهمٌ بالنسبة لي 158 00:16:52,960 --> 00:16:54,670 .لن أسمح لك بإلحاق الضرر به 159 00:17:10,810 --> 00:17:12,860 ما الذي يتحدثان عنه؟ 160 00:17:19,530 --> 00:17:22,200 !محال، لا يعقل هذا 161 00:17:22,200 --> 00:17:23,830 .هذا ممكن 162 00:17:31,170 --> 00:17:32,960 !(دايدا-ساما) 163 00:17:32,960 --> 00:17:37,340 .لا حاجة لهذا. (آبيس) يتفهم الأمر الآن 164 00:17:38,420 --> 00:17:42,800 .(سامح وقاحتي رجاءً يا (دايدا-ساما 165 00:17:42,800 --> 00:17:46,850 أتظنني سأثق بك بهذه السهولة؟ 166 00:17:46,850 --> 00:17:49,520 .(رجاءً يا (دايدا-ساما 167 00:17:52,480 --> 00:17:54,440 ...(دايدا-ساما) 168 00:17:54,440 --> 00:17:56,110 ...رجاءً 169 00:18:02,070 --> 00:18:04,490 .شكرًا جزيلًا لك 170 00:18:31,140 --> 00:18:33,560 .مختلف الأجناس توجد هنا 171 00:18:34,520 --> 00:18:39,440 .هذه المدينة كبيرة أيضًا .ربما يكون ذاك الشخص ملكًا عظيمًا أكثر مما ظننت 172 00:18:45,300 --> 00:18:48,850 {\an8}"(الملك (ديسهار" 175 00:18:45,660 --> 00:18:49,200 !بئسًا! لقد نصب لنفسه تمثالًا من البرونز 176 00:18:49,200 --> 00:18:50,910 !أتراجع عمَّا قلته 177 00:18:53,250 --> 00:18:57,460 .ماذا حدث؟ عجبًا، هذا فعلٌ شنيع 178 00:18:57,460 --> 00:18:59,960 .هذا ما تجنيه من تركيب واحد من هذه التماثيل 179 00:18:59,960 --> 00:19:01,170 .هيَّا بنا 180 00:19:17,650 --> 00:19:20,400 .أخيرًا وصلنا لهذه المرحلة 181 00:19:20,400 --> 00:19:25,570 .كنتُ أنوي فعل هذا في وقتٍ أبكر بصراحة 182 00:19:25,570 --> 00:19:27,410 .لكن لم أستطع بسبب عينيه اليقظتين 183 00:19:27,410 --> 00:19:29,200 من هو؟ 184 00:19:29,200 --> 00:19:34,710 لطالما كانت عيناه متوهجتان دائمًا .(من أجل حماية (دايدا-ساما 185 00:19:34,710 --> 00:19:40,550 ،في جذور شدَّته .(كان هناك إصرارٌ على حماية (دايدا-ساما 186 00:19:40,550 --> 00:19:44,090 ،وولاؤه بصفته مسؤولًا قضائيًا بالطبع 187 00:19:44,090 --> 00:19:46,640 .لكن ربما قد تأثر بسبب المودة اتجاهه أيضًا 188 00:19:48,010 --> 00:19:52,350 .لكنه قد وقع في خطتي في نهاية المطاف 189 00:19:57,310 --> 00:20:02,440 .(قلقك كان في محلّه يا (دايدا-ساما 190 00:20:02,440 --> 00:20:06,410 .هذا الإكسير لن يزيد من قوتك 191 00:20:20,960 --> 00:20:22,590 !وجدته 192 00:20:23,880 --> 00:20:27,260 !(لا بدَّ أن هذا هو منزل المدعو (ديسبار 193 00:20:39,110 --> 00:20:40,980 .أتساءل أيُّ نوعٍ من الأشخاص هو 194 00:20:45,110 --> 00:20:48,110 !التساؤل لن ينفعنا! ها أنا ذا 195 00:20:48,660 --> 00:20:50,950 !أنت! أنت 196 00:20:50,950 --> 00:20:55,870 !(أنت! أنت! (ديسبار-سان 197 00:21:05,840 --> 00:21:07,340 من تكونان؟ 198 00:21:07,340 --> 00:21:09,640 هل أنت ديسبار؟ 199 00:21:09,640 --> 00:21:11,260 .نعم 200 00:21:13,510 --> 00:21:17,100 ...أنت لست كما تخيلت