11
00:02:04,610 --> 00:02:10,660
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ترتيب الملوك"
11
00:01:45,850 --> 00:01:50,900
"وجهٌ تملؤه الدموع والعرق"
12
00:01:51,150 --> 00:01:54,610
"طابعةً عليه رونقًا وجمالًا"
13
00:01:54,610 --> 00:01:57,660
"ابتسم من أجلي"
14
00:01:57,660 --> 00:02:04,500
"رغم أنفاسك المتعبة، إلا أنك تتألق أكثر من غيرك"
15
00:02:12,250 --> 00:02:15,630
"منحّلًا في هذه الأيام الفاترة"
16
00:02:16,220 --> 00:02:20,850
"تختفي طاقتك وتتلاشى"
17
00:02:20,850 --> 00:02:24,850
"،مثل البطة التي ترفرف بجناحيها"
18
00:02:24,850 --> 00:02:29,520
"وتحلم بالطيران كالبجعة"
19
00:02:29,900 --> 00:02:33,940
"ابذل جهدك عوض الضلال عن طريقك"
20
00:02:34,280 --> 00:02:38,700
"فلا متعة في سلوك الطرق المختصرة، أليس كذلك؟"
21
00:02:38,700 --> 00:02:41,120
"رغم سلوكك طريق الصعاب بتمهل"
22
00:02:41,120 --> 00:02:43,490
"إلا أنك لم تصل وجهتك بعد"
23
00:02:43,490 --> 00:02:47,330
"ما زلت تلاحق الغروب مرةً تلو الأخرى"
24
00:02:48,960 --> 00:02:52,340
"اجرِ الآن"
25
00:02:52,340 --> 00:02:57,760
"حذاؤك المتسخ سيقودك نحو المستقبل بثبات"
26
00:02:57,760 --> 00:03:03,010
"انطلق قدمًا الآن، فرغم أنفاسك المتعبة"
27
00:03:03,010 --> 00:03:08,890
"إلا أنك تتألق أكثر من غيرك"
274
00:21:19,920 --> 00:21:26,250
"لا تذرني وحيدًا"
275
00:21:26,250 --> 00:21:31,430
"منذ متى اعتدتُ على"
276
00:21:31,430 --> 00:21:38,890
"حمل هذا الحمل الثقيل يا ترى؟"
277
00:21:38,890 --> 00:21:44,980
"لا تقلق بشأن الصعاب وضعها جانبًا"
278
00:21:45,270 --> 00:21:50,740
"فالليل الحالك ينتظرني عند وحدتي"
279
00:21:54,200 --> 00:22:04,130
"لا تدعني أشعر بالوحدة مجددًا أبدًا"
280
00:22:06,250 --> 00:22:09,420
"متذكرًا تلك الليلة"
281
00:22:09,420 --> 00:22:16,100
"لا تنعتني بالوحيد رجاءً"
282
00:22:16,720 --> 00:22:23,020
"إذا كنت ضعيفًا"
283
00:22:23,020 --> 00:22:29,400
"فسأريك ضعفي أيضًا"
284
00:22:29,400 --> 00:22:34,990
"،وإذا تظاهرت بالقوة"
285
00:22:34,990 --> 00:22:42,000
"فسأمسك بضعفك بين يدي"
286
00:22:42,000 --> 00:22:48,090
"لا تذرني وحيدًا"
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,550
أنت ابن (بوس)، أليس كذلك؟
2
00:00:13,550 --> 00:00:15,880
سمعت أن (بوس) قد مات، أهذا صحيح؟
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,640
وأن الأخ الأصغر قد أخذ مكان
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,810
..الأخ الأكبر عديم الكفاءة وأصبح الملك الجديد
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,270
ما خطب هذا الشخص؟
6
00:00:27,270 --> 00:00:31,110
لماذا أتيتَ إلى قعر العالم السّفلي إذن؟
7
00:00:34,110 --> 00:00:37,490
.نحن هنا من أجل غاية محددة
8
00:00:37,490 --> 00:00:41,410
.(كنتُ أسأل ابن (بوس
9
00:00:44,160 --> 00:00:48,660
!بوجّي) لا يمكنه السماع ولا الكلام، لهذا أتحدث عنه)
10
00:00:50,370 --> 00:00:53,210
!الأمر كما سمعتُ إذن
11
00:00:53,210 --> 00:00:55,590
.ليكن إذن، فسر الأمر لي
12
00:00:55,590 --> 00:00:58,550
...هذا الشخص مثيرٌ للغضب
13
00:01:01,800 --> 00:01:03,140
لقد سمعنا
14
00:01:03,140 --> 00:01:05,220
أن هناك رجلًا في العالم السّفلي
15
00:01:05,220 --> 00:01:08,390
.بوسعه تدريب شخصٍ عاديّ القوة ليجعل منه ملكًا
16
00:01:08,390 --> 00:01:13,560
...واسمهُ ديسـ... ديسـ
17
00:01:13,560 --> 00:01:15,150
ما كان اسمه مجددًا؟
18
00:01:15,150 --> 00:01:16,860
ما الخطب؟
19
00:01:17,610 --> 00:01:19,400
،نحن هنا لمقابلة الشخص المدعو ديسـ..أيًا يكن
20
00:01:19,400 --> 00:01:22,490
!وجعله يحوِّل (بوجّي) لأقوى رجل
21
00:01:23,490 --> 00:01:28,200
ماذا؟ عديم الفائدة هذا يصبح أقوى رجل؟
22
00:01:33,920 --> 00:01:35,340
،بالمناسبة
23
00:01:35,340 --> 00:01:38,050
الرجل الذي تبحثان عنه
24
00:01:38,050 --> 00:01:40,090
.هو أنا
25
00:01:41,470 --> 00:01:45,470
{\an9}:صاحب المركز الثاني في ترتيب الملوك
"(ملك العالم السفلي، (ديسهار"
26
00:03:15,440 --> 00:03:20,400
{\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة السادسة
"ملك العالم السّفلي"
27
00:03:17,020 --> 00:03:20,400
{\an8}...(أنا ملك العالم السّفلي، (ديسهار
28
00:03:20,980 --> 00:03:22,990
.(يا ابن (بوس...
29
00:03:22,990 --> 00:03:25,150
!ماذا؟ هذا مُحال
30
00:03:25,150 --> 00:03:27,360
لِمَ قد أكذب؟
31
00:03:29,910 --> 00:03:32,620
!اجعل (بوجّي) قويًّا رجاءً
32
00:03:32,620 --> 00:03:36,250
.عليَّ رؤية ما بجعبته أولًا
33
00:03:36,250 --> 00:03:38,000
...يا أنت -
.حاضر -
34
00:03:44,090 --> 00:03:47,680
.(حسناً، جهّز نفسك يا ابن (بوس
35
00:03:47,680 --> 00:03:51,310
.وأنت يا بقعة السواد، يستحسن أن تبتعد قليلًا
36
00:03:51,310 --> 00:03:53,220
.(ابذل جهدكَ يا (بوجّي
37
00:03:53,810 --> 00:03:55,640
!يمكنك فعلها
38
00:04:03,150 --> 00:04:07,200
.بالمناسبة، ذاك قائد فرسان العالم السّفلي
39
00:04:07,200 --> 00:04:09,320
قائد فرسان العالم السّفلي؟
40
00:04:09,320 --> 00:04:11,450
.سمعتُ عنهم
41
00:04:12,660 --> 00:04:15,580
،إنهم بالغو القوة لدرجةٍ تمكنهم من الإطاحة ببلادٍ بأكملها
42
00:04:15,580 --> 00:04:18,250
.وهم عنيدون للغاية
43
00:04:23,420 --> 00:04:26,340
سيلاحقون أيَّ وحشٍ يهرب من العالم السّفلي
44
00:04:26,340 --> 00:04:29,010
،لنهاية العالم
45
00:04:29,010 --> 00:04:31,930
!ويقضون عليه لا محالة
46
00:04:34,640 --> 00:04:39,400
.كانوا يدعون بأقوى كتيبة فرسانٍ في العالم بأسره
47
00:04:39,400 --> 00:04:41,230
أما زلت تريد القتال؟
48
00:04:44,150 --> 00:04:48,280
.تصميمٌ رائع. لا تكبح نفسك
49
00:04:48,280 --> 00:04:51,410
.يمكنك محاولة مهاجمة هذا الرجل أولًا
50
00:05:10,550 --> 00:05:13,180
!حسبك! توقف عن هذا
51
00:05:13,180 --> 00:05:16,560
!ما هذا يا ترى؟
52
00:05:16,560 --> 00:05:17,890
!هذا مجرد عبث
53
00:05:17,890 --> 00:05:22,100
!لا، انتظر لحظة
!بوجّي) بارعٌ في المراوغة)
54
00:05:22,100 --> 00:05:24,270
!عليك رؤية ذلك
55
00:05:28,190 --> 00:05:30,780
.حسناً، حاول تفاديه هذه المرة
56
00:05:30,780 --> 00:05:33,030
!شكرًا لك
57
00:05:33,030 --> 00:05:34,490
.(انطلق يا (بوجّي
58
00:05:42,460 --> 00:05:46,630
،كنتُ أتوقع الكثير من ابن الملك (بوس) ذائع الصيت
59
00:05:46,630 --> 00:05:53,300
.لكنك بلا حولٍ ولا قوَّة
.جعلك قويًّا لهو ضربٌ من المستحيل
60
00:05:53,300 --> 00:05:57,770
.لا بدَّ أنك عانيت الكثير من العقبات حتى الآن
61
00:05:57,770 --> 00:06:01,440
...هل قناعتكَ هي ما تحفّزك؟ أم ربما
62
00:06:03,190 --> 00:06:06,860
أكره فعل هذا، لكنك ستتعلم حدود قدراتك
63
00:06:06,860 --> 00:06:09,030
.وينتهي بك المطاف بفقدان الأمل
64
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
!ماذا؟
65
00:06:26,540 --> 00:06:28,420
!ألم يكن مجرد حظ؟
66
00:06:29,420 --> 00:06:32,550
!جيد! جيد! جيد
67
00:06:39,220 --> 00:06:42,390
!إذن... ما رأيك بهذا؟
68
00:06:57,070 --> 00:06:58,450
!نلتُ منك
69
00:07:00,410 --> 00:07:03,410
!مـ..محال! أخطاتهُ بمقدار شعره
70
00:07:08,130 --> 00:07:12,090
.(كما هو متوقع... كما هو متوقعٌ من ابن (بوس
71
00:07:19,050 --> 00:07:22,640
!(مـ..مذهل! كما هو متوقعٌ منك يا (بوجّي
72
00:07:32,440 --> 00:07:35,780
أرأيت؟ موهبته مذهلة، أليس كذلك؟
73
00:07:35,780 --> 00:07:37,780
ستجعلهُ قويًّا، أليس كذلك؟
74
00:07:44,620 --> 00:07:45,960
.هذا مستحيل
75
00:07:45,960 --> 00:07:48,670
ماذا؟ لـ..لماذا؟
76
00:07:48,670 --> 00:07:52,250
كيف تخطط لهزيمة خصمك هكذا؟
77
00:07:52,250 --> 00:07:57,010
كيف ستحطِّم درع خصمك؟
78
00:07:57,010 --> 00:08:01,350
!نريدك أن تعلمهُ ما يفعله حيال هذا
79
00:08:03,060 --> 00:08:06,940
.هذا مُحال، قدراته الأساسية معدومة
80
00:08:06,940 --> 00:08:11,070
.استسلم. هناك طرقٌ أخرى لتعيش بها
81
00:08:11,070 --> 00:08:14,860
!لكن... لكن (بوجّي) سيصبح ملكًا
82
00:08:14,860 --> 00:08:18,820
،لقد جعلت أشخاصًا عاديين أقوياء بكثير
!أليس كذلك؟ رجاءً
83
00:08:18,820 --> 00:08:21,990
.كانوا يمتلكون الموهبة منذ البداية
84
00:08:21,990 --> 00:08:24,700
...هـ..هذا مُحال! (بوجّي) يملك الموهبة أيضًا
85
00:08:24,700 --> 00:08:27,290
!لا، لا يملك الموهبة بتاتًا
86
00:08:31,420 --> 00:08:38,090
!أعدك بأنه سيصبح أقوى
!قم بتدريبه رجاءً
87
00:08:38,090 --> 00:08:41,850
!أجل، لـ..لقد تذكرت
88
00:08:41,850 --> 00:08:43,720
!لديَّ رسالة توصيةٍ هنا
89
00:08:43,720 --> 00:08:45,390
رسالة توصية؟
90
00:08:45,390 --> 00:08:47,350
!هنا، هنا
91
00:08:58,070 --> 00:09:01,030
هل قرأت المكتوب فيها يا هذا؟
92
00:09:01,030 --> 00:09:03,160
.ماذا؟ لم أقرأها
93
00:09:05,620 --> 00:09:07,830
.ألقِ بهما خارجًا
94
00:09:18,590 --> 00:09:21,720
!ما خطبه؟ سحقًا
ما الذي فعلته؟
95
00:09:24,220 --> 00:09:30,390
!بوجّي)، أنا... هذا خطئي)
لا بدَّ أن هذا قد جرحك، صحيح؟
96
00:09:32,560 --> 00:09:33,770
ماذا؟
97
00:09:36,400 --> 00:09:40,360
!لا، لا، لا
!لم تخيب توقعاتي
98
00:09:40,360 --> 00:09:44,330
!سيكون الأمر على خير، لا تقلق حيال الأمر
99
00:09:50,620 --> 00:09:53,790
أجل، متأكدٌ أنك ستصبح أقوى إذن؟
100
00:10:49,640 --> 00:10:53,770
.لا، لا بأس. أنت على خير
101
00:10:55,980 --> 00:10:57,520
...أيها القائد
102
00:10:57,520 --> 00:10:58,940
.تفضَّل
103
00:11:00,230 --> 00:11:02,320
!أنتما
104
00:11:02,320 --> 00:11:06,320
مـ..ماذا؟ ما الذي تريده؟
105
00:11:06,320 --> 00:11:08,030
!لا حاجة لي بها
106
00:11:08,030 --> 00:11:09,540
!أيها الأحمق
107
00:11:09,540 --> 00:11:13,080
.(الشخص الذي كنتما تبحثان عنه لم يكن (ديسهار-ساما
108
00:11:13,080 --> 00:11:15,580
...ماذا؟ لكنه قال
109
00:11:15,580 --> 00:11:18,380
.ديسهار-ساما) كان يعبث معكما)
110
00:11:18,380 --> 00:11:23,050
لكن الخطأ يقع على عاتقكما أساسًا
.لنسيانكما الاسم الصحيح
111
00:11:23,050 --> 00:11:26,430
مـ..من الذي كان يفترض بنا البحث عنه إذن؟
112
00:11:26,430 --> 00:11:31,140
.(الأخ الأصغر لـ(ديسهار-ساما)، (ديسبار-ساما
113
00:11:31,140 --> 00:11:34,190
!ماذا؟ أخاه الأصغر؟
114
00:11:34,190 --> 00:11:37,730
.في هذه الحالة، لكان بوسعه البوح بهذا فحسب
115
00:11:37,730 --> 00:11:42,780
،ديسهار-ساما) رجلٌ عظيم)
،)لكن عندما يتعلق الأمر بأخيه الأصغر (ديسبار-ساما
116
00:11:42,780 --> 00:11:45,910
.فلديه عداءٌ كبير اتجاهه
117
00:11:45,910 --> 00:11:47,450
عداء؟
118
00:11:47,450 --> 00:11:50,910
.يمكنك القول أنه حسود قليلًا
119
00:11:50,910 --> 00:11:53,040
!إنها قصة طويلة
120
00:11:53,040 --> 00:11:58,080
هـ..هكذا إذن. لكن لماذا تخبرنا بكل هذا؟
121
00:11:58,080 --> 00:12:00,500
.لأنني أشعر بالشفقة عليكما
122
00:12:00,500 --> 00:12:02,340
!ما قصدك بهذا أيها الحقير؟
123
00:12:02,340 --> 00:12:06,630
.(لكن الأكثر أهمية، أريد رؤية تطور (بوجّي-ساما
124
00:12:08,140 --> 00:12:10,850
!قال أنه يريد رؤية تطورك
125
00:12:12,810 --> 00:12:16,810
.وأيضًا، فإن (ديسبار-ساما) يملك حكمةً عظيمة
126
00:12:16,810 --> 00:12:17,940
حكمة؟
127
00:12:17,940 --> 00:12:19,230
.نعم
128
00:12:22,110 --> 00:12:25,690
.آمل أن يساعدكما
129
00:13:05,400 --> 00:13:10,030
،أنّى لك فعل هذا؟ إذن مجددًا
130
00:13:10,030 --> 00:13:14,450
.كان هذا متوقعًا منك لحدٍ ما، نظرًا لشخصيتك
131
00:13:16,160 --> 00:13:19,920
دايدا-ساما)، أنت محض فراشةٍ)
132
00:13:19,920 --> 00:13:23,380
.قد حوصرت في شباك العنكبوت خاصتي
133
00:13:24,590 --> 00:13:28,590
.لا يمكنك الهرب من خطّتي
134
00:13:28,590 --> 00:13:32,300
.آسفٌ على رفض خدماتكِ أيتها المرآة
135
00:13:32,300 --> 00:13:35,640
...لم أقصد الإساءة بهذا، لكن
136
00:13:36,180 --> 00:13:40,690
.ما زلت يافعًا، لذا أريد الإيمان بقدراتي
137
00:14:23,900 --> 00:14:28,400
.أعدكِ أنني سأغدو ملكًا جديرًا بتوقعاتكِ
138
00:14:28,400 --> 00:14:31,450
!أعدكِ، أعدكِ
139
00:14:33,860 --> 00:14:36,120
ما المضحك أيتها المرآة؟
140
00:14:41,210 --> 00:14:42,580
!(آبيس)
141
00:14:42,580 --> 00:14:43,870
...أنت
142
00:14:45,500 --> 00:14:49,300
كيف يُعقل هذا؟ هل قُتل (بيبين)؟
143
00:14:55,720 --> 00:14:57,180
!حسبك
144
00:15:03,310 --> 00:15:05,480
...هذا الصوت
145
00:15:05,480 --> 00:15:09,860
أ..أيعقل أنكِ... (ميرانجو-ساما)؟
146
00:15:09,860 --> 00:15:11,440
ميرانجو)؟)
147
00:15:13,200 --> 00:15:16,450
هل تتذكرني يا (آبيس)؟
148
00:15:39,430 --> 00:15:41,680
.(أنا (ميرانجو
149
00:16:02,450 --> 00:16:06,040
.(سأغيِّرك يا (آبيس
150
00:16:24,480 --> 00:16:28,440
.(لم أركِ منذ سنواتٍ يا (ميرانجو-ساما
151
00:16:28,440 --> 00:16:30,650
لكن لماذا أنتِ على هذه الهيئة؟
152
00:16:30,650 --> 00:16:32,360
.لا تسألني عن هذا
153
00:16:32,360 --> 00:16:34,990
الأكثر أهمية، ما الذي كنت تنوي فعله؟
154
00:16:34,990 --> 00:16:40,950
،)أجل، وفقًا لرغبة (بوس-ساما
.عليَّ جعل (بوجّي-ساما) ملكًا
155
00:16:40,950 --> 00:16:46,120
كنت ستغتال (دايدا-ساما) من أجل حماية نفسك؟
156
00:16:46,120 --> 00:16:49,000
.أنت مصممٌ للغاية يا رمح الملك
157
00:16:49,000 --> 00:16:52,960
.لكن (دايدا-ساما) شخص مهمٌ بالنسبة لي
158
00:16:52,960 --> 00:16:54,670
.لن أسمح لك بإلحاق الضرر به
159
00:17:10,810 --> 00:17:12,860
ما الذي يتحدثان عنه؟
160
00:17:19,530 --> 00:17:22,200
!محال، لا يعقل هذا
161
00:17:22,200 --> 00:17:23,830
.هذا ممكن
162
00:17:31,170 --> 00:17:32,960
!(دايدا-ساما)
163
00:17:32,960 --> 00:17:37,340
.لا حاجة لهذا. (آبيس) يتفهم الأمر الآن
164
00:17:38,420 --> 00:17:42,800
.(سامح وقاحتي رجاءً يا (دايدا-ساما
165
00:17:42,800 --> 00:17:46,850
أتظنني سأثق بك بهذه السهولة؟
166
00:17:46,850 --> 00:17:49,520
.(رجاءً يا (دايدا-ساما
167
00:17:52,480 --> 00:17:54,440
...(دايدا-ساما)
168
00:17:54,440 --> 00:17:56,110
...رجاءً
169
00:18:02,070 --> 00:18:04,490
.شكرًا جزيلًا لك
170
00:18:31,140 --> 00:18:33,560
.مختلف الأجناس توجد هنا
171
00:18:34,520 --> 00:18:39,440
.هذه المدينة كبيرة أيضًا
.ربما يكون ذاك الشخص ملكًا عظيمًا أكثر مما ظننت
172
00:18:45,300 --> 00:18:48,850
{\an8}"(الملك (ديسهار"
175
00:18:45,660 --> 00:18:49,200
!بئسًا! لقد نصب لنفسه تمثالًا من البرونز
176
00:18:49,200 --> 00:18:50,910
!أتراجع عمَّا قلته
177
00:18:53,250 --> 00:18:57,460
.ماذا حدث؟ عجبًا، هذا فعلٌ شنيع
178
00:18:57,460 --> 00:18:59,960
.هذا ما تجنيه من تركيب واحد من هذه التماثيل
179
00:18:59,960 --> 00:19:01,170
.هيَّا بنا
180
00:19:17,650 --> 00:19:20,400
.أخيرًا وصلنا لهذه المرحلة
181
00:19:20,400 --> 00:19:25,570
.كنتُ أنوي فعل هذا في وقتٍ أبكر بصراحة
182
00:19:25,570 --> 00:19:27,410
.لكن لم أستطع بسبب عينيه اليقظتين
183
00:19:27,410 --> 00:19:29,200
من هو؟
184
00:19:29,200 --> 00:19:34,710
لطالما كانت عيناه متوهجتان دائمًا
.(من أجل حماية (دايدا-ساما
185
00:19:34,710 --> 00:19:40,550
،في جذور شدَّته
.(كان هناك إصرارٌ على حماية (دايدا-ساما
186
00:19:40,550 --> 00:19:44,090
،وولاؤه بصفته مسؤولًا قضائيًا بالطبع
187
00:19:44,090 --> 00:19:46,640
.لكن ربما قد تأثر بسبب المودة اتجاهه أيضًا
188
00:19:48,010 --> 00:19:52,350
.لكنه قد وقع في خطتي في نهاية المطاف
189
00:19:57,310 --> 00:20:02,440
.(قلقك كان في محلّه يا (دايدا-ساما
190
00:20:02,440 --> 00:20:06,410
.هذا الإكسير لن يزيد من قوتك
191
00:20:20,960 --> 00:20:22,590
!وجدته
192
00:20:23,880 --> 00:20:27,260
!(لا بدَّ أن هذا هو منزل المدعو (ديسبار
193
00:20:39,110 --> 00:20:40,980
.أتساءل أيُّ نوعٍ من الأشخاص هو
194
00:20:45,110 --> 00:20:48,110
!التساؤل لن ينفعنا! ها أنا ذا
195
00:20:48,660 --> 00:20:50,950
!أنت! أنت
196
00:20:50,950 --> 00:20:55,870
!(أنت! أنت! (ديسبار-سان
197
00:21:05,840 --> 00:21:07,340
من تكونان؟
198
00:21:07,340 --> 00:21:09,640
هل أنت ديسبار؟
199
00:21:09,640 --> 00:21:11,260
.نعم
200
00:21:13,510 --> 00:21:17,100
...أنت لست كما تخيلت