1
00:00:03,504 --> 00:00:04,505
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,132
"داندر ميفلين"

3
00:00:30,782 --> 00:00:32,283
ذا أوفيس

4
00:00:32,700 --> 00:00:35,662
حسنا يا "جيم"،
تبدو مبيعاتك في هذا الربع جيدة.

5
00:00:36,162 --> 00:00:37,914
كيف تسير الأمور في المكتبة؟

6
00:00:38,373 --> 00:00:40,500
أخبرتك، لم أتمكن من إبرام الصفقة، لذا...

7
00:00:40,667 --> 00:00:43,920
إذن، هل قصدت الخبير لطلب الاستشارة؟

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,297
أهذا ما تقصده أيها الجندب؟

9
00:00:46,381 --> 00:00:49,133
في الواقع، أنت من طلب رؤيتي، لكن نعم.

10
00:00:49,676 --> 00:00:51,928
حسنا. دعني أريك كيف يتم الأمر.

11
00:00:52,011 --> 00:00:54,514
أجل، أود التحدث إلى مدير مكتبك من فضلك.

12
00:00:54,764 --> 00:00:56,766
أجل، مرحبا، معك "مايكل سكوت".

13
00:00:56,891 --> 00:01:00,270
أنا المدير المحلي لـ"داندر ميفلين"
للمنتجات الورقية.

14
00:01:00,687 --> 00:01:03,439
وددت التحدث إليك كمدير إلى مدير.

15
00:01:06,359 --> 00:01:07,777
حسنا. لقد تمت الصفقة.

16
00:01:07,860 --> 00:01:09,195
شكرا جزيلا لك يا سيدي.

17
00:01:09,445 --> 00:01:11,114
أنت سيد نبيل وعالم.

18
00:01:13,241 --> 00:01:14,242
متأسف.

19
00:01:14,701 --> 00:01:17,078
حسنا، متأسف. إنه خطئي.

20
00:01:19,330 --> 00:01:21,291
كنت أتحدث إلى امرأة.

21
00:01:22,709 --> 00:01:24,252
لديها صوت منخفض للغاية.

22
00:01:24,585 --> 00:01:27,255
لعلها مدخنة،

23
00:01:30,216 --> 00:01:31,634
لذا، هكذا يتم الأمر.

24
00:01:31,968 --> 00:01:34,971
أعمل في شركة "داندر ميفلين" منذ 12 عاما،

25
00:01:35,054 --> 00:01:37,432
وكمدير محلي في السنوات الـ4 الأخيرة.

26
00:01:38,266 --> 00:01:39,892
إن أردتم القدوم إلى هنا...

27
00:01:41,352 --> 00:01:42,979
كما ترون، لدينا الطابق بكامله.

28
00:01:43,187 --> 00:01:45,523
هذه مملكتي، على مد النظر.

29
00:01:45,606 --> 00:01:48,192
هذه "بام" موظفة الاستقبال.

30
00:01:48,359 --> 00:01:49,861
"بام".

31
00:01:50,278 --> 00:01:51,279
"بام بيزلي".

32
00:01:51,487 --> 00:01:54,991
تعمل "بام" لدينا منذ الأزل.

33
00:01:55,116 --> 00:01:56,117
صحيح يا "بام"؟

34
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
حسنا، لست أدري.

35
00:01:57,285 --> 00:02:01,122
إن خلتها لطيفة،
فكان من الحري بك رؤيتها قبل بضعة أعوام.

36
00:02:01,205 --> 00:02:02,206
ماذا؟

37
00:02:02,457 --> 00:02:03,458
أي رسائل؟

38
00:02:05,335 --> 00:02:06,711
نعم، مجرد فاكس مرسل.

39
00:02:08,546 --> 00:02:09,881
هذا الفاكس من الشركة.

40
00:02:09,964 --> 00:02:12,967
كم مرة أخبرتك أن هناك مكان مخصص

41
00:02:13,051 --> 00:02:14,302
لحفظ الملفات من الشركة؟

42
00:02:14,385 --> 00:02:16,596
- لم تخبرني...
- اسمه سلة القمامة.

43
00:02:18,931 --> 00:02:22,810
انظروا إليها، انظروا إلى هذه النظرة.

44
00:02:23,019 --> 00:02:24,771
يقول الناس إنني أفضل مدير.

45
00:02:25,188 --> 00:02:28,107
يقولون، "يا إلهي،
لم يسبق أن عملنا في مكان كهذا.

46
00:02:28,191 --> 00:02:29,484
"أنت مرح للغاية.

47
00:02:30,068 --> 00:02:31,861
"وتخرج أفضل ما لدينا."

48
00:02:35,323 --> 00:02:37,283
أعتقد أن هذا يلخص الأمر.

49
00:02:37,367 --> 00:02:38,826
أفضل مدير في العالم

50
00:02:38,910 --> 00:02:40,244
وجدته في "سبنسر غيفتس".

51
00:02:44,123 --> 00:02:49,504
سأعزف لك

52
00:02:54,384 --> 00:02:58,346
ليست لدي هدايا لأجلك

53
00:03:00,348 --> 00:03:04,560
وظيفتي هي التحدث إلى العملاء على الهاتف

54
00:03:06,020 --> 00:03:12,235
بشأن الكميات ونوع ورق النسخ.

55
00:03:12,985 --> 00:03:17,198
ما إن كان بإمكاننا تزويدهم بها،
وما إن كان بإمكانهم

56
00:03:18,699 --> 00:03:21,494
تحمل تكاليفها.

57
00:03:24,288 --> 00:03:28,000
لقد ضجرت من نفسي لتحدثي عن هذا.

58
00:03:33,005 --> 00:03:34,424
كيف الحال؟

59
00:03:34,507 --> 00:03:37,844
كيف الحال؟ ما زلت أحب هذا
حتى بعد مرور 7 سنوات.

60
00:03:37,927 --> 00:03:39,595
كيف الحال؟

61
00:03:39,679 --> 00:03:41,097
كيف الحال؟

62
00:03:41,305 --> 00:03:44,183
كيف الحال؟

63
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
كيف الحال؟

64
00:03:59,574 --> 00:04:00,575
ماذا؟

65
00:04:01,242 --> 00:04:02,243
لا شيء.

66
00:04:02,785 --> 00:04:04,036
حسنا.

67
00:04:04,454 --> 00:04:05,705
- أراكما لاحقا.
- حسنا.

68
00:04:07,540 --> 00:04:08,541
اعتنيا بنفسيكما.

69
00:04:09,083 --> 00:04:10,084
عودوا إلى العمل.

70
00:04:19,927 --> 00:04:22,054
لا تتدخل الشركة في أموري الخاصة إطلاقا.

71
00:04:22,138 --> 00:04:24,891
- "جان ليفنسون غولد".
- أهلا يا "جان".

72
00:04:25,141 --> 00:04:27,310
أدعوها "هيلاري رودهام كلينتون".

73
00:04:27,977 --> 00:04:31,522
صحيح؟ ليس بسبب شكلها، وليس لأنني أخافها،

74
00:04:33,065 --> 00:04:36,444
لأنني لا أخافها. لكن، نعم.

75
00:04:37,278 --> 00:04:39,822
حسنا، أتود إضافة شيء إلى جدول أعمالك؟

76
00:04:41,073 --> 00:04:43,326
لم يصلني أي جدول أعمال.

77
00:04:44,202 --> 00:04:45,578
ماذا؟ متأسفة.

78
00:04:45,703 --> 00:04:46,913
لم يصلني أي جدول أعمال.

79
00:04:46,996 --> 00:04:48,748
أرسلته إليك عبر الفاكس هذا الصباح.

80
00:04:48,956 --> 00:04:53,002
حقا؟ هل وصلنا فاكس هذا الصباح؟

81
00:04:53,085 --> 00:04:54,754
أجل، ذاك...

82
00:04:54,921 --> 00:04:58,174
إذن، لماذا لا أراه في يدي؟

83
00:04:58,966 --> 00:05:01,969
لأن نجاح الشركة يكمن في مدى التواصل، صحيح؟

84
00:05:03,179 --> 00:05:06,349
إذن، فما المشكلة يا "بام"؟
لماذا لم أحصل عليه؟

85
00:05:07,350 --> 00:05:11,062
لقد وضعته في سلة القمامة
والتي دعوتها بالمكان المخصص لحفظ الملفات.

86
00:05:14,982 --> 00:05:16,692
أجل، كانت تلك مزحة.

87
00:05:17,151 --> 00:05:20,446
كانت تلك مزحة حكاها أخي،

88
00:05:21,239 --> 00:05:23,908
كان من المفترض أن تكون مع الفواتير،
ولا تتوافق مع...

89
00:05:23,991 --> 00:05:26,494
- أتريد إلقاء نظرة على جدولي؟
- أجل، سأفعل. شكرا.

90
00:05:26,994 --> 00:05:28,955
حسنا، منذ الاجتماع الأخير،

91
00:05:29,038 --> 00:05:31,541
"آلان" والمجلس قرروا أنه لا يمكننا تبرئة

92
00:05:31,624 --> 00:05:34,377
- فرع "سكرانتون" وفرع "ستامفورد".
- أجل، حسنا.

93
00:05:34,460 --> 00:05:36,420
- الآن يا "مايكل"، لا تفزع...
- كلا.

94
00:05:36,504 --> 00:05:39,549
- هذا جيد. لا بأس بذلك. ممتاز.
- لا تفزع.

95
00:05:39,632 --> 00:05:42,218
رغم أن ناقوس الخطر يبدو...

96
00:05:42,301 --> 00:05:43,844
لقد تحدثت مع "جوش" في "ستامفورد".

97
00:05:43,928 --> 00:05:46,222
أخبرته بالمثل، والأمر عائد إليكما

98
00:05:46,305 --> 00:05:48,891
لإقناعي أن فرعك يمكنه
أن يندمج مع الفرع الآخر.

99
00:05:48,975 --> 00:05:50,643
- حسنا، لا مشكلة.
- هذا يعني

100
00:05:50,768 --> 00:05:53,813
- أنه سيكون هنالك تخفيض عدد موظفين.
- لا أريد سماع ذلك يا "جان"،

101
00:05:54,063 --> 00:05:56,399
لأن التخفيض حقير.

102
00:05:56,482 --> 00:05:58,442
إنه حقير حقا.

103
00:05:58,943 --> 00:06:01,571
ولن أتمنى ذلك لموظفي "جوش".

104
00:06:01,946 --> 00:06:05,992
وبكل تأكيد لن أتمناه لموظفي أو موظفاتي،
باستثناء الشركة الحالية.

105
00:06:06,325 --> 00:06:10,079
متأسف. هل "جوش" يضع بعين الاعتبار
أن يمسه التخفيض؟

106
00:06:11,205 --> 00:06:14,125
ليس أن يستقيل بنفسه،
لكن هل يضع التخفيض بعين الاعتبار؟

107
00:06:19,255 --> 00:06:21,215
سؤال، كم من الوقت نملك للتصرف...

108
00:06:23,634 --> 00:06:26,512
"تود باكر"، مندوب رائع.
هل تمانعين أن أقوم بالرد؟

109
00:06:28,139 --> 00:06:30,391
- "باك مان".
- مرحبا، أيها الشاذ.

110
00:06:30,474 --> 00:06:32,226
هذا غير لائق.

111
00:06:32,310 --> 00:06:34,520
هل "غودزيلاري" العجوز قادم اليوم؟

112
00:06:34,604 --> 00:06:36,147
لا أفهم عم تتحدث.

113
00:06:36,272 --> 00:06:39,275
أنصت، كنت أنوي أن أسألك سؤالا واحدا.

114
00:06:39,400 --> 00:06:41,152
هل حلقت شعر عانتك؟

115
00:06:41,277 --> 00:06:43,404
يا إلهي،

116
00:06:44,447 --> 00:06:46,949
هذا مريع.

117
00:06:48,117 --> 00:06:49,243
شنيع.

118
00:06:50,244 --> 00:06:51,579
شخص شنيع.

119
00:06:52,913 --> 00:06:56,167
لذا هل تعتقد أنه يمكننا
إخفاء ذلك في الوقت الحالي؟

120
00:06:56,250 --> 00:07:00,379
- لا أريد إثارة قلق الناس بلا داع.
- كلا. بالتأكيد. تحت إطار النظام،

121
00:07:00,588 --> 00:07:02,298
لن يغادر الخبر المكتب. بهذا الشكل.

122
00:07:03,633 --> 00:07:05,843
إذن، ماذا يعني تخفيض عدد الموظفين؟

123
00:07:06,177 --> 00:07:07,178
حسنا.

124
00:07:07,261 --> 00:07:09,972
يجب عليكما تحديث سيرتكم الذاتية كما فعلت.

125
00:07:10,056 --> 00:07:13,142
أراهن أنه سيكون أنا. من المرجح ذلك.

126
00:07:14,185 --> 00:07:15,353
أجل، سيقع الاختيار عليك.

127
00:07:15,436 --> 00:07:17,480
- لدي سؤال مهم لأجلك.
- أجل.

128
00:07:18,606 --> 00:07:20,733
هل ستذهب إلى حفلة القطط
في منزل "أنجيلا" الأحد؟

129
00:07:20,816 --> 00:07:21,942
أجل، توقفي.

130
00:07:22,360 --> 00:07:23,486
هذا سخيف.

131
00:07:23,611 --> 00:07:26,822
هل سأخبرهم؟ لا لن أخبرهم.
لا أرى الجدوى من ذلك.

132
00:07:26,906 --> 00:07:29,909
كطبيب، لن تخبر مريضا
إن كان مصابا بالسرطان.

133
00:07:30,534 --> 00:07:32,286
- مرحبا.
- مرحبا.

134
00:07:32,411 --> 00:07:33,412
إنه السيد "سكوت".

135
00:07:33,496 --> 00:07:35,665
لقد ثبتت إدانتك.

136
00:07:35,748 --> 00:07:37,792
- "ريان هوارد" من الوكالة المؤقتة.
- حسنا.

137
00:07:37,875 --> 00:07:41,754
- أرسلتني "دانيكا" للبدء من اليوم.
- كما "مو هوارد" من فيلم "ثري ستوجز"؟

138
00:07:41,879 --> 00:07:43,422
- أجل.
- انظر لهذا، سأقلد "مو".

139
00:07:48,010 --> 00:07:50,096
هنا، "ثري ستوجز". كفك.

140
00:07:50,221 --> 00:07:52,473
إنه أمر شبابي يا "بام".

141
00:07:52,682 --> 00:07:54,225
أنا تلميذ في مدرسة الكوميديا.

142
00:07:55,768 --> 00:07:57,311
انظر لهذا. ها نحن ذا.

143
00:08:05,111 --> 00:08:07,113
أنا "هتلر". "أدولف هتلر".

144
00:08:09,657 --> 00:08:12,451
لا أعتقد أنه سيكون الأسوأ إن قاموا بطردي،

145
00:08:13,077 --> 00:08:15,037
لأنه عندها ربما...

146
00:08:15,830 --> 00:08:19,417
لا أعتقد وحسب أنه يوجد الكثير من الفتيات
يحلمن أن يصبحن موظفات استقبال.

147
00:08:20,418 --> 00:08:22,169
أحب أن أرسم.

148
00:08:23,838 --> 00:08:25,673
بالألوان المائية غالبا،

149
00:08:25,756 --> 00:08:29,719
والقليل من القلم الزيتي.
يعتقد "جيم" أنها جيدة.

150
00:08:30,302 --> 00:08:32,138
"داندر ميفلين"، معك "بام".

151
00:08:32,263 --> 00:08:34,974
بالتأكيد، سيد "دايفيس"، دعني أكلمك لاحقا،

152
00:08:35,057 --> 00:08:37,727
لقد طرأ شيء للتو. دقيقتين. شكرا جزيلا.

153
00:08:38,894 --> 00:08:40,187
ماذا تفعل يا "دوايت"؟

154
00:08:40,271 --> 00:08:41,522
- ماذا؟
- ماذا تفعل؟

155
00:08:41,605 --> 00:08:43,733
أنظف مكتبي. لا أستطيع التركيز.

156
00:08:43,816 --> 00:08:44,942
إنه ليس على مكتبك.

157
00:08:45,025 --> 00:08:47,445
إنه يتداخل، كل شيء يتجه نحو الحافة.

158
00:08:47,862 --> 00:08:50,573
كلمة واحدة من مقطعين، تعيين.

159
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
لا تستطيع فعل ذلك.

160
00:09:00,416 --> 00:09:01,417
لم لا؟

161
00:09:02,001 --> 00:09:05,880
الإخلال بالأمن. يمكن أن أسقط و أُصاب بثقب.

162
00:09:07,423 --> 00:09:08,424
سنرى.

163
00:09:12,428 --> 00:09:15,598
لهذا موضوع التخفيض برمته لا يزعجني.

164
00:09:15,681 --> 00:09:17,099
تخفيض؟

165
00:09:17,725 --> 00:09:19,101
ليس لدي مشكلة في ذلك.

166
00:09:19,393 --> 00:09:22,563
كنت أوصي بالتخفيض منذ قدومي إلى هنا.

167
00:09:23,189 --> 00:09:25,274
حتى أنني استحضرت الموضوع في مقابلتي.

168
00:09:25,483 --> 00:09:27,443
أقول، أرني ما لديك.

169
00:09:29,278 --> 00:09:31,614
لقد بقي لديك هذه الرسائل من البارحة.

170
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
استرخي. كل شيء تحت السيطرة.

171
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
أجل، هذا مهم.

172
00:09:36,494 --> 00:09:40,831
حقا، إنه مهم جدا، يجب علي الإسراع في الرد.

173
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
ماذا؟

174
00:10:02,269 --> 00:10:05,898
هيا. 6 ملايين دولار يا رجل. "ستيف أوستن".

175
00:10:06,232 --> 00:10:09,235
في الواقع، سيكون راتبا جيدا بالنسبة لي.
ألا تعتقد ذلك؟

176
00:10:09,610 --> 00:10:13,280
6 ملايين دولار؟ ملاحظة لـ"جان"،
أستحق علاوة.

177
00:10:13,823 --> 00:10:14,824
ألا نستحق جميعا؟

178
00:10:15,199 --> 00:10:16,200
المعذرة.

179
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
لا شيء.

180
00:10:19,703 --> 00:10:23,457
إذا كنت غير سعيدة بتعويضك،
ريما يجب عليك التحدث مع مديرك.

181
00:10:24,625 --> 00:10:28,754
اتفقنا؟ ليس اليوم، كوني مهنية يا "بام".

182
00:10:34,593 --> 00:10:37,805
أعتقد أنني أفضل قدوة.
أعتقد أنني أكسب احترام الناس.

183
00:10:38,138 --> 00:10:40,015
انتباه جميع موظفي "داندر ميفلين".

184
00:10:40,099 --> 00:10:43,519
لدينا اجتماع في غرفة المؤتمر
بالسرعة القصوى.

185
00:10:43,686 --> 00:10:47,565
الناس الذين أحترمهم، أبطالي،
سيكونون "بوب هوب"،

186
00:10:51,235 --> 00:10:52,695
"أبراهام لينكولن"،

187
00:10:53,779 --> 00:10:54,780
حتما.

188
00:10:56,031 --> 00:10:57,032
"بونو".

189
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
وربما الله سيكون الرابع.

190
00:11:06,041 --> 00:11:09,587
وأعتقد أن كل هؤلاء الناس ساعدوا حقا

191
00:11:10,421 --> 00:11:13,007
العالم بطرق شتى.

192
00:11:14,258 --> 00:11:15,426
إنه...

193
00:11:17,011 --> 00:11:18,512
إنه يفوق الكلمات حقا.

194
00:11:21,765 --> 00:11:23,517
إنه لا يُحصى.

195
00:11:23,601 --> 00:11:26,270
أعلم أنه توجد شائعات، وأود القول فحسب...

196
00:11:27,104 --> 00:11:29,189
أنا المدير المحلي المساعد. ويجب أن أعلم.

197
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
- مساعد المدير المحلي.
- حسنا.

198
00:11:31,317 --> 00:11:34,486
أتستطيع أن تخبرني فحسب؟ أخبرني بهدوء.
اهمس في أذني.

199
00:11:34,570 --> 00:11:36,989
- أنا على وشك إخبار الجميع.
- هلا أخبرتنا وحسب؟

200
00:11:37,072 --> 00:11:39,033
أرجوكم. اتفقنا؟ هل تريدني أن أخبرهم؟

201
00:11:39,116 --> 00:11:41,452
أنت لا تعلم ما الأمر. لذا...

202
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- أخبرهم بعد إذني.
- لا أحتاج...

203
00:11:43,871 --> 00:11:45,831
- أعطيتك إذني. تفضل.
- الشركة

204
00:11:45,915 --> 00:11:50,127
قد ارتأت أن توجه لي إنذارا أخيرا.

205
00:11:50,586 --> 00:11:52,296
و"جان"

206
00:11:52,463 --> 00:11:56,133
تفكر بتخفيض عدد الموظفين
إما لفرع "ستامفورد" أو لهذا الفرع.

207
00:11:56,258 --> 00:11:58,594
سمعت أنهم ربما يغلقون هذا الفرع.

208
00:11:58,761 --> 00:12:00,054
إنها...

209
00:12:01,096 --> 00:12:03,933
إنها الإشاعة المتداولة وحسب.
إنه يومي الأول، لا أعلم.

210
00:12:04,016 --> 00:12:05,893
لكن يا "مايكل"، ماذا لو خفضوا فرعنا؟

211
00:12:05,976 --> 00:12:07,061
لن يحدث ذلك.

212
00:12:07,144 --> 00:12:08,604
قد يكون الأمر خارجا عن قدرتك.

213
00:12:08,729 --> 00:12:12,441
لن يكون خارج قدرتي يا "ستانلي"، اتفقنا؟
أعدك بذلك.

214
00:12:12,566 --> 00:12:15,069
- حسنا، أتعدنا بذلك؟
- بروح أمه.

215
00:12:16,362 --> 00:12:19,323
كلا، حسنا، إنه وعد،

216
00:12:19,865 --> 00:12:23,619
وبصراحة، أشعر بالقليل من الإهانة
أنه يتوجب عليكم الاستمرار بالسؤال.

217
00:12:23,702 --> 00:12:25,204
نريد أن نعرف وحسب.

218
00:12:25,287 --> 00:12:27,873
أعلم، انتظر لبرهة.

219
00:12:27,957 --> 00:12:29,875
أظن "بام" تريد أن تقول شيئا. "بام"؟

220
00:12:30,417 --> 00:12:31,418
أنت...

221
00:12:32,211 --> 00:12:35,339
اعتلا وجهك نظرة أنك تريدين
أن توجهي سؤالا لي.

222
00:12:37,257 --> 00:12:39,218
كنت في الاجتماع مع "جان"،

223
00:12:39,301 --> 00:12:42,388
وقد قالت إنه من الممكن
أن يكون هذا الفرع الذي سيتعرض للتخفيض.

224
00:12:42,680 --> 00:12:43,847
هل أنت موقنة؟

225
00:12:44,807 --> 00:12:47,851
حسنا، "بام"، ربما يجب عليك أن تحافظي

226
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
على سرية الاجتماعات.

227
00:12:51,105 --> 00:12:52,898
"بام"، المعلومات هي القوة.

228
00:12:53,357 --> 00:12:56,568
هذا يعني أنه لا يمكنك التأكد،
مما إن كنا نحن أم هم، صحيح؟

229
00:12:56,652 --> 00:13:00,781
كلا يا "ستانلي". أنت لم ترني هنالك معها.

230
00:13:01,073 --> 00:13:05,619
قلت، إن أرادت الشركة
القدوم إلى هنا والتدخل،

231
00:13:05,703 --> 00:13:07,705
عندئذ، سيتوجب عليهم تخطي.

232
00:13:07,997 --> 00:13:10,874
صحيح؟ تستطيع العبث مع موظفي "جوش"،

233
00:13:10,958 --> 00:13:12,710
لكن أنا رب هذه العائلة،

234
00:13:12,793 --> 00:13:15,671
ولن تكونوا قادرين على العبث مع أطفالي.

235
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
إذا غادرت، ماذا أفعل

236
00:13:25,639 --> 00:13:30,019
مع كل المعلومات غير القيمة التي في رأسي،

237
00:13:30,227 --> 00:13:32,521
كسعر حمولة طن من الورق؟

238
00:13:34,064 --> 00:13:37,443
نكهة الزبادي المفضلة لدى "بام"
والتي هي خلطة التوت.

239
00:13:41,780 --> 00:13:43,282
هل قال "جيم"، خلطة التوت؟

240
00:13:45,284 --> 00:13:48,912
نعم، لقد كشف أمري.

241
00:13:50,080 --> 00:13:52,249
انتبه من هذا الرجل.

242
00:13:52,332 --> 00:13:55,085
"دوايت شروت" في المبنى.
هذا "ريان" العامل المؤقت الجديد.

243
00:13:55,169 --> 00:13:56,503
- كيف الحال؟
- تشرفت بلقائك.

244
00:13:56,587 --> 00:13:59,965
- عرف عن نفسك، كن مهذبا.
- "دوايت شروت"، المدير المحلي المساعد.

245
00:14:00,049 --> 00:14:01,717
مساعد المدير المحلي.

246
00:14:01,925 --> 00:14:06,305
"دوايت"، أخبره عن الكونغ فو
والسيارة وكل شيء.

247
00:14:07,681 --> 00:14:10,976
أجل، أملك سيارة "280 زي" طراز عام 78
اشتريتها بـ1200 دولار وأصلحتها،

248
00:14:11,060 --> 00:14:13,062
- وتساوي الآن 3 آلاف.
- هذا ربحه.

249
00:14:13,145 --> 00:14:15,230
محرك جديد، ومقعد تعليق، ولدي بخاخ...

250
00:14:15,314 --> 00:14:16,398
لدي بعض الصور.

251
00:14:18,233 --> 00:14:19,985
اللعنة.

252
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
حسنا، انتظر.

253
00:14:21,779 --> 00:14:23,947
القاضي في الجلسة. ما المشكلة هنا؟

254
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
لقد وضع أغراضي في الجيلي مرة أخرى.

255
00:14:29,119 --> 00:14:30,913
هذا تصرف مهني فعلا. شكرا.

256
00:14:30,996 --> 00:14:33,415
- إنها المرة الثالثة، لم تكن مضحكة...
- حسنا.

257
00:14:33,499 --> 00:14:34,792
كل شيء يسير بخير...

258
00:14:34,958 --> 00:14:38,003
لكن في بعض الأحيان،
يستغلك الناس لأنك سهل المعشر.

259
00:14:38,420 --> 00:14:41,673
أعمل كنائب مأمور متطوع
في عطل نهاية الأسبوع،

260
00:14:42,508 --> 00:14:44,301
ولا يمكنك أن تعبث هناك.

261
00:14:45,135 --> 00:14:46,970
إنه كواحدة من القواعد.

262
00:14:47,096 --> 00:14:48,597
- ما هذه؟
- إنها دباستي.

263
00:14:48,680 --> 00:14:51,016
كلا، لا تقم بإخراجها.

264
00:14:51,100 --> 00:14:54,311
يجب أن تأكلها من هناك،
لأنه هناك أناس جائعون في العالم،

265
00:14:54,394 --> 00:14:57,064
وهذا ما أكرهه، إنها مضيعة...

266
00:14:57,147 --> 00:15:00,150
حسنا، أتعلم؟ يمكنك أن تكون شاهدا.
هل يمكنك توبيخه من فضلك؟

267
00:15:01,819 --> 00:15:03,070
كيف تعلم أنني الفاعل؟

268
00:15:03,153 --> 00:15:05,447
لطالما كنت الفاعل. أستقوم بتأديبه أم لا؟

269
00:15:05,531 --> 00:15:06,865
تأديب، هذا قاس.

270
00:15:08,033 --> 00:15:10,119
حسنا. إليكم الأمر يا أصحاب،

271
00:15:10,577 --> 00:15:13,247
المشكلة في المقالب هي أنه يجب عليك أن تعلم

272
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
متى تبدأ ومتى تنتهي.

273
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
- أجل.
- ونعم يا "جيم"

274
00:15:17,668 --> 00:15:22,339
حان الوقت للتوقف عن وضع أغراض
"دوايت" الشخصية في الجيلي.

275
00:15:24,591 --> 00:15:29,638
حسنا، أعتذر يا "دوايت"،
لأنني كنت دائما أكبر فطائرك.

276
00:15:31,682 --> 00:15:33,142
هذا جميل.

277
00:15:33,350 --> 00:15:36,770
هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور.
إنها تدور وتدور...

278
00:15:36,854 --> 00:15:39,106
يجب عليك وضعه في الحبس.

279
00:15:39,189 --> 00:15:43,694
أجل! لقد أحرز الرجل الجديد هدفا.

280
00:15:43,902 --> 00:15:46,780
حسنا، هذا عظيم. أعتقد أن كل ما يعنيني،

281
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
هو الضرر لعقار الشركة. هذا ما في الأمر.

282
00:15:54,997 --> 00:15:57,958
حلوى، أو وضع.

283
00:15:58,041 --> 00:16:01,295
أحاول التفكير بتحلية أخرى.

284
00:16:02,838 --> 00:16:05,591
هل تحبين الخروج في نهاية الأسبوع
لتناول مشروب؟

285
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
أجل.

286
00:16:07,217 --> 00:16:10,679
لهذا سنخرج كلنا،
لكي نتناول مشروب نهاية الأسبوع.

287
00:16:10,762 --> 00:16:12,681
- متى سنخرج إذن؟
- لا أعلم.

288
00:16:12,764 --> 00:16:14,725
- الليلة على ما آمل.
- حسنا.

289
00:16:17,394 --> 00:16:18,437
- مرحبا.
- أهلا.

290
00:16:18,562 --> 00:16:19,563
ما الأخبار؟

291
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
- مرحبا حبي.
- أهلا.

292
00:16:20,731 --> 00:16:22,399
"روي" خطيبي.

293
00:16:22,524 --> 00:16:26,403
نحن مخطوبان منذ 3 سنوات.

294
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
ومن المفترض أن نتزوج في شهر سبتمبر،

295
00:16:29,865 --> 00:16:32,326
لكنني أعتقد أننا سنتزوج هذا الربيع.

296
00:16:33,619 --> 00:16:36,079
هل تمانع في الخروج للشرب مع هؤلاء الأشخاص؟

297
00:16:37,539 --> 00:16:40,250
كلا، هيا لنخرج ونذهب إلى المنزل؟

298
00:16:40,792 --> 00:16:43,295
حسنا. سأخرج بعد عدة دقائق.

299
00:16:43,378 --> 00:16:47,925
إنها الـ5 والثلث فقط.
علي أنا أقوم بإرسال الفاكسات...

300
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
أتعلم؟ يجب عليك القدوم معنا.

301
00:16:54,181 --> 00:16:57,476
لأننا سنخرج كلنا،
ومن الممكن أن تكون فرصة جيدة لك

302
00:16:57,559 --> 00:16:59,770
لكي ترى كيف هم الناس خارج المكتب.

303
00:16:59,853 --> 00:17:01,063
أعتقد أنها ستكون مسلية.

304
00:17:01,146 --> 00:17:03,065
- كلا، يبدو هذا جيدا.
- كلا.

305
00:17:03,273 --> 00:17:05,692
- بجد، يجب علينا المغادرة.
- أجل.

306
00:17:16,995 --> 00:17:18,956
ماذا يوجد في الحقيبة؟

307
00:17:20,332 --> 00:17:22,542
- أخبرها أنني سأكلمها لاحقا.
- كلا، بالتأكيد.

308
00:17:22,626 --> 00:17:24,795
حسنا يا رجل. رائع. سأفعل ذلك.

309
00:17:28,382 --> 00:17:32,219
هل أعتقد أنني سأدعى إلى العرس؟

310
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
حسنا، هل شعرت بالإعجاب حتى الآن؟

311
00:17:43,063 --> 00:17:44,606
نحن نعمل بجد ونلعب بجد.

312
00:17:44,690 --> 00:17:47,609
أحيانا، نلعب بجد عندما
يجب أن نعمل بجد، صحيح؟

313
00:17:48,402 --> 00:17:53,490
أعتقد أن الجو الذي خلقته هنا
هو أنني صديقهم بالمرتبة الأولى.

314
00:17:53,573 --> 00:17:55,033
ورئيسهم بالمرتبة الثانية.

315
00:17:55,284 --> 00:17:58,870
وربما شخص هزلي بالمرتبة الثالثة،
انتظر لحظة.

316
00:17:59,162 --> 00:18:00,163
صحيح؟

317
00:18:01,039 --> 00:18:05,335
أتعجبك تجربة "جيمي كيندي"؟

318
00:18:05,419 --> 00:18:07,379
- أجل.
- مقالب وكل أنواع المزاح.

319
00:18:07,504 --> 00:18:10,966
ستكون شريكي، تماشى معي وحسب، اتفقنا؟

320
00:18:11,049 --> 00:18:12,342
- اتفقنا.
- اتبع خطاي.

321
00:18:12,426 --> 00:18:14,469
لا تخني، اتفقنا؟ ادخل.

322
00:18:14,886 --> 00:18:17,806
- لذلك، الشركة قالت إنه...
- لديك فاكس.

323
00:18:17,931 --> 00:18:21,018
شكرا، "بام"؟ هل يمكنك الدخول للحظة؟

324
00:18:21,810 --> 00:18:24,271
اجلسي، كنت سأتصل بك على كل حال.

325
00:18:25,272 --> 00:18:26,773
تعرفين "ريان".

326
00:18:27,524 --> 00:18:30,777
كما تعلمين سيكون هناك تخفيض لعدد الموظفين.

327
00:18:31,111 --> 00:18:35,657
وأنت جعلت حياتي أكثر سهولة

328
00:18:36,033 --> 00:18:40,078
إذ سأقوم بطردك أولا.

329
00:18:40,620 --> 00:18:41,830
ماذا؟ لم؟

330
00:18:42,205 --> 00:18:45,292
لم؟ حسنا، نهب وسرقة.

331
00:18:45,709 --> 00:18:47,336
سرقة؟

332
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
ما المفترض أنني سرقته؟

333
00:18:50,672 --> 00:18:51,923
أوراق الملاحظات.

334
00:18:52,799 --> 00:18:54,134
- أوراق الملاحظات.
- أجل، رباه.

335
00:18:54,259 --> 00:18:55,719
ما قيمتها، 50 سنتا؟

336
00:18:55,844 --> 00:18:59,639
50 سنتا. أجل، لقد سرقت ألف ورقة ملاحظات
بـ50 سنتا للواحدة،

337
00:18:59,765 --> 00:19:02,934
لقد صنعت هامش ربح جيد.

338
00:19:03,018 --> 00:19:05,687
سوف نصبح خارج العمل يا "بام".

339
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
هل أنت جاد؟

340
00:19:08,732 --> 00:19:09,900
أجل.

341
00:19:11,568 --> 00:19:12,903
لا يمكنني تصديق ذلك.

342
00:19:12,986 --> 00:19:15,947
أعني، لم أسرق حتى مشبكا ورقيا أبدا،

343
00:19:16,031 --> 00:19:17,491
والآن تقوم بطردي.

344
00:19:18,533 --> 00:19:20,744
أفضل شي بالموضوع هو أنه،

345
00:19:20,994 --> 00:19:23,372
لسنا مضطرين لإعطائك تعويض إنهاء خدمة،

346
00:19:24,539 --> 00:19:28,293
لأن هذا تصرف مشين...

347
00:19:28,627 --> 00:19:30,921
قومي بإخلاء مكتبك وحسب، أنا أسف.

348
00:19:48,730 --> 00:19:49,981
لقد انطلى عليك المقلب.

349
00:19:51,441 --> 00:19:55,404
مفاجأة! إنها دعابة. نحن نلهو هنا.

350
00:19:55,612 --> 00:19:59,533
حسنا، إنه متورط لقد كان شريكي،

351
00:19:59,783 --> 00:20:01,952
وكان هناك نوع من التعزيز المعنوي،

352
00:20:02,035 --> 00:20:05,247
ونقوم بإعطاء الرجل الجديد لمحة...

353
00:20:05,455 --> 00:20:07,416
نعطيه لمحة عن المكان.

354
00:20:07,541 --> 00:20:12,045
لذا، يا إلهي. لقد تمكنا منك.

355
00:20:12,129 --> 00:20:13,422
أنت أحمق.

356
00:20:14,464 --> 00:20:15,799
لا أعلم بشأن هذا.

357
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
ما هو الشيء الأكثر أهمية لشركة ما؟

358
00:20:35,235 --> 00:20:39,156
أهو التدفق النقدي؟ أهي عملية الجرد؟

359
00:20:39,489 --> 00:20:42,576
كلا، إنهم الناس.

360
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
الناس.

361
00:20:45,996 --> 00:20:50,542
لا تكمن لحظة فخري عندما تصل زيادة الربح
لـ17 بالمئة،

362
00:20:50,667 --> 00:20:56,131
أو عندما أقطع النفقات من بدون خسارة
موظف واحد. كلا.

363
00:20:56,381 --> 00:20:58,425
لقد كان شابا من "غواتيمالا".

364
00:20:59,759 --> 00:21:02,220
وكان أول عمل له في البلاد،
بالكاد يتحدث الإنكليزية.

365
00:21:02,512 --> 00:21:04,473
جاء إلي وقال،

366
00:21:04,973 --> 00:21:08,560
"سيد ’سكوت‘، هل لك أن تكون

367
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
"أبا لطفلي بالمعمودية؟"

368
00:21:21,448 --> 00:21:24,326
لم يفلح الأمر في نهاية المطاف.
قمنا بطرده، كان فاشلا.

369
00:21:30,415 --> 00:21:31,500
مرحبا.

370
00:21:31,625 --> 00:21:33,877
- مرحبا.
- كيف حالك؟

371
00:21:34,085 --> 00:21:36,463
جيدة، اعتقدت أنك خارج لاحتساء مشروب...

372
00:21:36,588 --> 00:21:38,381
كلا.

373
00:21:38,465 --> 00:21:39,925
قررت...

374
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
أما زلت تعانين من الصداع؟

375
00:21:42,260 --> 00:21:45,013
- لقد تحسنت. شكرا.
- هذا جيد.

376
00:21:45,138 --> 00:21:48,683
- هل...
- أجل؟

377
00:21:49,851 --> 00:21:51,853
- هل أنا خارج؟
- أجل.

378
00:21:52,354 --> 00:21:53,939
أجل،

379
00:21:54,022 --> 00:21:55,440
- هل تريدين؟ عظيم.
- أجل.

380
00:21:55,524 --> 00:21:58,360
دعيني وحسب، إنه "روي".

381
00:21:59,152 --> 00:22:00,737
أنصت، استمتع بالعطلة الأسبوعية.

382
00:22:00,862 --> 00:22:02,614
نعم، بالتأكيد. أنت أيضا.

383
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
استمتعي بها.

384
00:22:16,336 --> 00:22:18,630
أتعلم ماذا؟ تعال إلى هنا.

385
00:22:27,472 --> 00:22:29,641
أفضل مدير في العالم

386
00:22:29,665 --> 00:22:39,665
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

