﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:12,387
بهذا السحر، اجمع القوة
لإخفاء نواياي الحقيقية

2
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
عندما ينظرون إليّ

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,935
دعهم يرون الخير فقط وليس الشر في قلبي.

4
00:00:18,018 --> 00:00:21,605
اجعلني أشوشهم وأسحرهم
وأقلبهم ضد بعضهم.

5
00:00:21,688 --> 00:00:28,695
لذلك حافظ على سرية روحي وأفكاري
لأتغلب على نساء "ميريويك".

6
00:00:36,578 --> 00:00:40,123
"امنح الشكر، أحب اليقطين"

7
00:00:44,253 --> 00:00:45,087
مرحباً "ستيفاني".

8
00:00:48,131 --> 00:00:50,425
يوماً ما، سأكتشف كيف تقومين بالأمر.

9
00:00:51,802 --> 00:00:53,387
هذا يبدو جيداً.

10
00:00:54,179 --> 00:00:57,266
- تبدين مشرقة.
- حسناً، إنه الوقت الأنسب.

11
00:00:57,349 --> 00:01:00,727
أنت تحبين "الهالوين"،
إنها كعيد الميلاد بالنسبة لك.

12
00:01:00,811 --> 00:01:04,064
نعم، إنها مليئة بالتقاليد والعائلة
وبعض السحر.

13
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
لذا نعم، إنه مميز بحق.

14
00:01:05,399 --> 00:01:08,068
مررت بـ"غري هاوس" ولم أرى أية زينة.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,863
كنت انتظر قدوم العائلة
قبل أن أضع أي زينة.

16
00:01:11,947 --> 00:01:14,491
- ستجعلين الجميع يساعدونك؟
- نعم.

17
00:01:14,575 --> 00:01:19,246
الجميع مشغول وهذا ما يجعل إبقاء
تقاليدنا أصعب.

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,415
على هذا "الهالوين" أن يكون مميزاً جداً.

19
00:01:22,624 --> 00:01:26,169
إذاً تعليق الأضواء والنقش على اليقطين
يحافظ على ترابط العائلة.

20
00:01:26,253 --> 00:01:27,587
نعم.

21
00:01:29,256 --> 00:01:31,883
بالتكلم عن التقاليد، ستذهبين للمرة
السادسة على التوالي؟

22
00:01:31,967 --> 00:01:35,637
- بالطبع، رحلة "نيويورك" هي لي.
- رحلة إلى "نيويورك"؟

23
00:01:35,721 --> 00:01:39,224
الفائز بمهرجان "هارفست كوين"
يفوز برحلة إلى "نيويورك"

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,601
كتهاني من مجلس بلدية "مديلتون".

25
00:01:41,685 --> 00:01:44,730
توقف الناس عن منافستي بعد السنة الثالثة.

26
00:01:44,813 --> 00:01:47,524
ليس لديّ موعد غرامي،
ولكني سأفوز بالمسابقة.

27
00:01:48,358 --> 00:01:49,985
أنت واثقة جداً.

28
00:01:50,068 --> 00:01:53,447
مرحباً "سام"، قامت "آبيغيل" بتحضير طلبك.

29
00:01:55,574 --> 00:01:58,118
- لن تأكل هنا؟
- كلا، عليّ أن أعمل على متاهتي.

30
00:01:58,201 --> 00:02:00,579
هذه جملة لا تسمعها كل يوم.

31
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
وعدت "مارثا" ومجلس البلدية
بأنني سأبني متاهة.

32
00:02:03,874 --> 00:02:05,500
لم أحب "الهالوين" يوماً

33
00:02:05,584 --> 00:02:07,794
ولكنني افتقدت الكثير مع "نيك"
في "نيويورك"

34
00:02:07,878 --> 00:02:09,212
ولذلك سأبذل ما بوسعي هذه السنة.

35
00:02:09,296 --> 00:02:12,424
أعتقد بأن المتاهة ستبدو معقدة
ولكن تثير الإرضاء.

36
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
مرحباً "سام"، وداعاً "سام".

37
00:02:20,557 --> 00:02:22,893
أخبرني "جورج" بأن متجر "ب و ب" محجوز

38
00:02:22,976 --> 00:02:26,813
وليس لديك مساعدة العائلة لتحويل
"غري هاوس" إلى منزل مسكون.

39
00:02:26,897 --> 00:02:29,816
- بالتأكيد فالآن لديّ متاهة لأبنيها.
- بالطبع.

40
00:02:29,900 --> 00:02:34,738
- ولكن بمقدرة "نيك" المساعدة.
- نعم ستكون مساعدته مثالية.

41
00:02:34,821 --> 00:02:37,032
- سأطلب مساعدته.
- حسناً.

42
00:02:38,575 --> 00:02:42,037
- كيف حال "راين"؟
- مازال في "شيكاغو".

43
00:02:43,205 --> 00:02:45,415
لقد تفاجأت عندما قبل العمل لدى "جونز".

44
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
لست متفاجئة جداً.

45
00:02:47,209 --> 00:02:50,796
- أهناك خطة للعودة إلى "مديلتون"؟
- لم يبع بيته هنا حتى الآن.

46
00:02:50,879 --> 00:02:54,007
- يبدو بأنه سيعود.
- أعتقد بأنه يريد ذلك.

47
00:02:56,009 --> 00:02:58,804
- سنكتشف مع الوقت.
- صحيح.

48
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
- أتريد توصيلة؟
- أستمحيك عذراً؟

49
00:03:04,935 --> 00:03:08,397
إلى "غري هاوس"، "جوزيف ويلد"
الطبيب من "شيكاغو"

50
00:03:10,857 --> 00:03:15,028
أمتعتي، خدعة جميلة،
"كاسي نايتينغل"؟

51
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
من موقعك الإلكتروني، أنت أجمل في الواقع.

52
00:03:21,159 --> 00:03:22,994
- هل ننطلق؟
- لننطلق.

53
00:03:52,232 --> 00:03:54,901
لديّ أشياء عليّ مناقشتها معك،
سيدة "كاسي نايتينغل".

54
00:03:54,985 --> 00:03:57,070
- مرحباً "مارثا".
- لا يوجد وقت للأحاديث هذه.

55
00:03:57,154 --> 00:03:59,740
ما هذا؟ سمعت بأن "غري هاوس"
لن يكون مسكوناً هذه السنة؟

56
00:03:59,823 --> 00:04:02,242
أخبرني "لوري" بأنكم لن تقوموا
بخدعة البيت المسكون المعتادة

57
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
لأنكم مشغولون جداً.

58
00:04:03,744 --> 00:04:08,915
كما تعلمين، إن "غري هاوس" المسكون
هو عنصر أساسي في "الهالوين" هنا.

59
00:04:08,999 --> 00:04:12,085
إنه تقليد عائلي في "مديلتون"
للقيام بجولة "الهالوين"

60
00:04:12,169 --> 00:04:13,754
وثم الذهاب إلى بيتك المسكون

61
00:04:13,837 --> 00:04:16,465
وأخيراً إلى المهرجان
وبعدها ينتهي "الهالوين".

62
00:04:16,548 --> 00:04:18,842
- القرية بأكملها تعتمد عليك.
- لا تقلقي يا "مارثا"

63
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
نساء "ميريويك" دائماً جاهزات "للهالوين".

64
00:04:21,136 --> 00:04:26,224
حسناً، هذا رائع.

65
00:04:26,308 --> 00:04:29,311
إذاً، ماذا تنتظرين إذاً، عيد الميلاد؟

66
00:04:29,394 --> 00:04:34,441
علّقي بعض الأضواء، انقشي بعض اليقطين
واجعلي المنزل مسكون، رائع.

67
00:04:42,199 --> 00:04:44,868
أمي، أين هي المحارم ذات الهياكل العظمية؟

68
00:04:44,951 --> 00:04:47,162
إنها على الطاولة موضوعة بجانب
محارم القطط المسكونة.

69
00:04:47,245 --> 00:04:51,666
- حسناً، أحب "الهالوين".
- وأنا أيضاً.

70
00:04:51,750 --> 00:04:53,960
أتكلم بجدية، إنها أفضل عطلة إطلاقاً.

71
00:04:54,044 --> 00:04:57,172
كيف يمكن ألا يكون "الهالوين"
العطلة المفضلة للجميع؟

72
00:04:57,255 --> 00:05:01,843
بسبب انشغالك بالتزيين والملابس التنكرية،
كل ما تستطيع أكله هو الحلوى.

73
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
هذا أفضل شيء إطلاقاً.

74
00:05:05,388 --> 00:05:10,143
وأعدك يا أمي بأني لن أنسى أهمية
"الهالوين" بالنسبة لي.

75
00:05:10,227 --> 00:05:11,436
أتمنى ذلك.

76
00:05:14,231 --> 00:05:17,567
أصبح الطبيب في الفندق،
والفندق أصبح مليئاً بالكامل.

77
00:05:18,652 --> 00:05:19,986
أنا سأجيب.

78
00:05:22,697 --> 00:05:23,824
فندق "غري هاوس".

79
00:05:27,452 --> 00:05:29,913
- تفضل.
- شكراً.

80
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
آسفان لاقتحامنا المكان هكذا ولكن...

81
00:05:31,790 --> 00:05:34,125
تم غزو بنايتنا من قبل الدبابير.

82
00:05:34,918 --> 00:05:36,545
- مستحيل!
- نعم.

83
00:05:36,628 --> 00:05:39,756
- أصبحنا رسمياً مشردين.
- أبداً، ستمكثان هنا.

84
00:05:39,839 --> 00:05:41,091
اعتقدت بأن الغرف محجوزة جميعها.

85
00:05:42,842 --> 00:05:47,764
كان هؤلاء عائلة "فريمان"،
اضطرا إلغاء حجزهما

86
00:05:47,847 --> 00:05:48,932
بسبب العمل.

87
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
علمت بذلك.

88
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
إذاً، انتظرت قدوم الجميع

89
00:05:55,647 --> 00:05:57,691
لتزيين "غري هاوس" من أجل المهرجان.

90
00:05:57,774 --> 00:06:01,152
ظننت بأننا لن نقوم بذلك هذه السنة
لأننا تأخرنا كثيراً.

91
00:06:01,236 --> 00:06:04,155
هيا يا جماعة، لا يمكننا تخييب ظن
القرية كلها.

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
لا، ولن نخيب ظن أنفسنا

93
00:06:06,074 --> 00:06:10,662
إنه "الهالوين"، إنه "غري هاوس"،
هذا ما نفعله كل عام.

94
00:06:10,745 --> 00:06:15,417
أستميحك عذراً، آسف لمقاطعتكم
ولكنني أحتاج بعض المناشف.

95
00:06:16,835 --> 00:06:17,752
سأحضرها إليك.

96
00:06:18,545 --> 00:06:20,547
لا أعتقد بأننا تقابلنا

97
00:06:21,840 --> 00:06:23,341
ولكني أشعر بأني أعرفك.

98
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
"جوزيف" هذه عائلتي.

99
00:06:27,053 --> 00:06:28,013
مرحباً، أنا "غريس".

100
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
- "تارا".
- "براندون".

101
00:06:30,432 --> 00:06:31,808
"جورج"، سأعود بعد قليل.

102
00:06:32,726 --> 00:06:35,478
- "لوري".
- وأنا "آبيغيل".

103
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
- حسناً.
- أتريد الانضمام إلينا؟

104
00:06:40,483 --> 00:06:44,529
أتعلمين...لديّ صداع، أعتقد بأني
سآخذ قيلولة.

105
00:06:44,613 --> 00:06:48,116
أعتقد بأني ركنت سيارتي خلف سيارتك،
أعلمني إذا كنت بحاجة أن أحرك سيارتي.

106
00:06:48,992 --> 00:06:50,410
استقليت القطار، لذا لا تقلق.

107
00:06:52,996 --> 00:06:55,790
- حسناً، استمتعوا.
- الوداع.

108
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
حسناً، كيف أغفلت ذلك؟

109
00:07:00,795 --> 00:07:04,132
أمي، إنه وسيم جداً،
جدياً، إنه ليس سيء نظراً لعمره.

110
00:07:04,215 --> 00:07:07,469
لا أعتقد بأنه وسيم
ولكن لديه شيء مميز فيه.

111
00:07:07,552 --> 00:07:09,971
جل ما أعرف هو أنه يستخدم مناشف كثيرة.

112
00:07:11,848 --> 00:07:15,352
حسناً، سيكون من واجبي أن أوفر
لضيفنا الراحة.

113
00:07:15,435 --> 00:07:18,355
حسناً، تذكري القاعدة الوحيدة
التي وضعناها بعد الافتتاح

114
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
وهي بأننا نعامل ضيوفنا كالعائلة.

115
00:07:27,364 --> 00:07:29,532
يسدد، ويحقق نقطة.

116
00:07:29,616 --> 00:07:31,660
ستساعدني ببناء المتاهة، أليس كذلك؟

117
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
مستحيل.

118
00:07:33,036 --> 00:07:36,122
حسناً، لقد قلت لـ"كاسي" بأنك ستساعدهم
بتزيين "غري هاوس".

119
00:07:36,206 --> 00:07:38,667
لا يمكنك القيام بذلك من دون أذني.

120
00:07:38,750 --> 00:07:42,337
لن أذهب إلى ذلك المهرجان،
"الهالوين" للأطفال

121
00:07:42,420 --> 00:07:45,507
وفي حال لم تنتبه لذلك، فأنا لست طفل.

122
00:07:45,590 --> 00:07:48,551
- كنت تحب التنكر كثيراً.
- كنت في الخامسة من العمر.

123
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
أنا لست محب "للهالوين" أيضاً

124
00:07:50,428 --> 00:07:53,056
ولكنه من المهم أن تكون جزء
فعال في مجتمعنا.

125
00:07:53,139 --> 00:07:54,766
"نيك" محق.

126
00:07:56,851 --> 00:07:58,728
حسناً، بغض النظر عن التزيين

127
00:07:58,812 --> 00:08:02,816
حبيبي، ربما ستحظى بوقت ممتع
مع أصدقائك في المهرجان.

128
00:08:06,069 --> 00:08:09,322
- أنت محقة يا أمي.
- هذا رائع.

129
00:08:14,494 --> 00:08:17,372
- أنا آسفة، لم أقصد...
- الاستخفاف بي أمام "نيك"؟

130
00:08:17,455 --> 00:08:20,417
ربما "نيك" يسكن في منزلك يا "سام"
ولكني أمه

131
00:08:20,500 --> 00:08:24,004
وأسكن بجواره، وقلت أنني آسفة.

132
00:08:25,463 --> 00:08:30,427
أنا لست ساحرة شريرة،
كلانا يريد الأفضل لـ"نيك".

133
00:08:31,469 --> 00:08:35,432
- لم أدعوك أبداً بساحرة.
- محاميك قام بذلك، مرتين.

134
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
أكان ذلك محامي؟

135
00:08:38,810 --> 00:08:40,311
نعم.

136
00:09:19,225 --> 00:09:23,063
لا يمكنني تقديم إنذار لكل محل تجاري

137
00:09:23,146 --> 00:09:26,066
رفض الاشتراك بمسابقة التنكر هذه السنة.

138
00:09:26,858 --> 00:09:29,360
شفتاك تتحركان ولكنك تقول الكلمات الخاطئة.

139
00:09:30,361 --> 00:09:33,073
حسناً، "الهالوين" اختياري.

140
00:09:34,866 --> 00:09:39,120
نحن "مديلتون"، نحن "الهالوين".

141
00:09:39,204 --> 00:09:41,498
الآن دعنا ننه هذا الحديث وننتقل

142
00:09:41,581 --> 00:09:45,293
إلى كيف ستساعدني بصنع أفضل عرض
لم يسبق لمجلس البلدية رؤية شيئاً مثله.

143
00:09:45,877 --> 00:09:50,381
شكراً، أحتاج إلى يقطين،
الكثير، الكثير من اليقطين.

144
00:09:54,302 --> 00:09:59,140
- ألن تحضر حصان؟
- في هذه المرحلة، أعتقد بأنه سيكون أسهل.

145
00:09:59,224 --> 00:10:02,811
لقد اتبعت التعليمات بحذافيرها من الانترنت
ولكن النتيجة

146
00:10:02,894 --> 00:10:07,482
دائماً تكون خط مستقيم لأن الدعامات
تسقط عندما أحاول صنع المنعطفات.

147
00:10:08,149 --> 00:10:12,237
أتعتقدين بأن القرية ستكون مسرورة
في مسير مستقيم من الشعير؟

148
00:10:12,320 --> 00:10:14,197
أهالي "مديلتون" يحبون "الهالوين" كثيراً.

149
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
لذا إذا فشلت سأخيب ظن البلدة كلها.

150
00:10:16,950 --> 00:10:20,745
وإذا نجحت، فستكون قد جعلت "الهالوين"
أفضل لقرية بأكملها.

151
00:10:20,829 --> 00:10:24,332
إذا فشلت، ستلاحقني "مارثا" لآخر
يوم في حياتي.

152
00:10:25,333 --> 00:10:27,752
"الهالوين" شيء مهم في "مديلتون"،
يأتينا الكثير من الزوار.

153
00:10:27,836 --> 00:10:30,338
- أعتقد بأن "مارثا" تريد أن تحرص...
- أن تبدو خلابة.

154
00:10:31,631 --> 00:10:34,551
كنت سأقول بأنها تريد التأكد
من أن المهرجان سيكون مميز.

155
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
أتعلمين ما هو الغير المميز؟

156
00:10:37,387 --> 00:10:39,347
امتلاك كل هذه الخطط الكبيرة للـ"هالوين"

157
00:10:39,430 --> 00:10:41,683
وابنك لا يريد المشاركة معك أو معهم.

158
00:10:41,766 --> 00:10:44,144
"تفشل الأشياء أحياناً لسبب غير واضح..."

159
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
- "ستينبيك" من قال هذا؟
- "برنز".

160
00:10:50,984 --> 00:10:52,610
نعم صحيح، الشاعر "روبرت بيرنز".

161
00:10:52,694 --> 00:10:55,989
استخدم "ستينبيك" أول سطر من القصيدة
في روايته.

162
00:10:57,198 --> 00:10:58,950
أعتقد بأن نادي القراء يكرهك.

163
00:10:59,784 --> 00:11:03,121
- عن ماذا كنا نتكلم؟
- الخطط

164
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
"بيرنز" علم بأن الخطط هي ما نريد تحقيقه

165
00:11:06,291 --> 00:11:08,501
وليس بالضبط ما سيحدث.

166
00:11:08,585 --> 00:11:10,378
وأنا أخالف السيد "بيرنز" الرأي.

167
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
أعتقد بأنك إذا خططت جيداً لشيء
فسيحدث بالتأكيد.

168
00:11:14,090 --> 00:11:16,926
هذا جيد حتى تبدأ الخطة بالفشل.

169
00:11:17,719 --> 00:11:20,430
- من الواضح أن هذا لم يحدث لي من قبل.
- نعم، من الواضح.

170
00:11:34,485 --> 00:11:36,571
أتريد احتساء بعض الشاي؟

171
00:11:36,654 --> 00:11:39,908
هناك الكثير، لا أعلم ماذا سأختار.

172
00:11:39,991 --> 00:11:41,409
اسمح لي.

173
00:11:43,745 --> 00:11:49,667
- هل أتيت من أجل المهرجان؟
- لا، هل هو الحدث الكبير في القرية؟

174
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
نعم.

175
00:11:51,002 --> 00:11:53,171
يتم تزيين جميع المحال التجارية
على الشارع الرئيسي.

176
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
المنزل المسكون في "غري هاوس"
هو الحدث الرئيسي.

177
00:11:55,632 --> 00:11:57,383
تزيين "كاسي" بطريقة لا تصدق.

178
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
هناك مهرجان في الحديقة
مع عروض موسيقية ومسابقة تنكر

179
00:12:01,012 --> 00:12:05,516
وفي النهاية، هناك احتفال ضخم
ويتم فيه تتويج "ملكة الحصاد"

180
00:12:05,600 --> 00:12:06,601
وأنا مشاركة في المسابقة.

181
00:12:07,602 --> 00:12:10,480
الفائز يفوز برحلة إلى "نيويورك"،
لا يمكنك التفوق على ذلك، صحيح؟

182
00:12:11,606 --> 00:12:13,024
أحب "نيويورك" في فصل الخريف.

183
00:12:14,108 --> 00:12:17,236
- أيعني هذا بأنك ستصوت لي؟
- بالتأكيد.

184
00:12:20,073 --> 00:12:21,824
أنا جائعة جداً.

185
00:12:23,826 --> 00:12:26,371
- هل نذهب للغداء؟
- لديّ عمل الآن ولكنني حرة على العشاء.

186
00:12:27,163 --> 00:12:28,164
أليس لديك مشاريع عائلية؟

187
00:12:29,457 --> 00:12:30,291
لا.

188
00:12:31,709 --> 00:12:32,961
حسناً.

189
00:12:35,922 --> 00:12:37,715
فندق "غري هاوس" في "مديلتون"

190
00:12:57,235 --> 00:12:59,028
اعتقدت بأن العائلة كانت تقوم بالتزيين.

191
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
مرحباً، عليّ الذهاب، تأخرت على عملي.

192
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
ولن أستطيع القدوم إلى الجلسة العائلية،
لديّ موعد غرامي.

193
00:13:08,746 --> 00:13:13,126
مرحباً، آسف على المقاطعة، ولكن يبدو
بأن هناك تسرب في حمامي.

194
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
مرحباً.

195
00:13:36,858 --> 00:13:39,861
- أهلاً، وأنت...؟
- جديد.

196
00:13:40,570 --> 00:13:42,905
لقد انتقلت إلى هنا حديثاً،
نأخذ حصة الرياضيات سوية.

197
00:13:45,450 --> 00:13:47,076
إذاً، هل أنت ذاهب؟

198
00:13:47,160 --> 00:13:48,536
إلى المهرجان؟

199
00:13:48,619 --> 00:13:50,872
- كلا، البيت المسكون.
- مرحباً.

200
00:13:50,955 --> 00:13:54,292
"غري هاوس"، الشائعات تقول
بأن ساحرات حقيقيات يعشن هناك.

201
00:13:57,086 --> 00:14:00,256
- ماذا؟
- إنه ليس مسكون فعلاً.

202
00:14:00,339 --> 00:14:03,051
- كيف تعلمين ذلك؟
- لأني اعيش في ذلك المكان.

203
00:14:06,429 --> 00:14:08,514
- هيا بنا.
- حسناً.

204
00:14:09,348 --> 00:14:10,433
سررت بمعرفتكن.

205
00:14:17,065 --> 00:14:19,400
- كل شيء جاهز.
- شكراً لك "جورج".

206
00:14:19,484 --> 00:14:22,945
آسف يا "كيسي"، ظننت بأنني أصلحت
ذلك الأنبوب، ربما لم أغلقه جيداً.

207
00:14:23,029 --> 00:14:25,615
إنه بيت قديم، أنابيب قديمة،
لا تلم نفسك يا "جورج".

208
00:14:25,698 --> 00:14:29,619
حسناً، أظن بأنه علينا استبدال
الصمام الرئيسي

209
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
وسنحتاج سمكري خارجي لأداء هذا العمل.

210
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
بضعة قطرات وستنامين كالطفل.

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
سأدخل مباشرة في الموضوع.

212
00:14:45,093 --> 00:14:49,055
أريد مساعدتك، القليل من "سحرك" فقط.

213
00:14:49,138 --> 00:14:51,682
- "سحر"؟
- أريدك أن تجدي لي رجل ظريف.

214
00:14:53,226 --> 00:14:55,728
لقد قررت بـأنني لا أستطيع أن أكون ملكة
بدون ملك.

215
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
بعض أعظم الملكات على مر التاريخ
كن عازبات.

216
00:14:58,481 --> 00:15:02,110
لا أكترث بالتاريخ، أكترث بحصولي
على موعد.

217
00:15:03,152 --> 00:15:04,654
لم تسير الأمور بشكل جيد مع "سام"

218
00:15:04,737 --> 00:15:08,449
لم يكن مستعداً، والآن أصبحت زوجته
السابقة هنا.

219
00:15:09,700 --> 00:15:12,036
أريد فقط شخصاً خالياً من التعقيدات.

220
00:15:22,338 --> 00:15:25,800
- مرحباً.
- مرحباً، أين بإمكاني إيجاد..؟

221
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
هناك، زيت "بلاي".

222
00:15:29,011 --> 00:15:32,098
- أستميحك عذراً؟
- من أجل أختك؟

223
00:15:32,181 --> 00:15:35,977
إنه مستخلص من جذور "بلاي"،
ينمو في "تايلاند".

224
00:15:37,478 --> 00:15:38,312
حسناً.

225
00:15:38,396 --> 00:15:40,982
يستعمل كثيراً لخواصه المسكنة للألم،
والمضادة للالتهاب

226
00:15:41,065 --> 00:15:42,567
والمريحة.

227
00:15:42,650 --> 00:15:46,237
ظهرها يؤلمها، تعرضت لحادث سير.

228
00:15:46,320 --> 00:15:48,406
حسناً، هذا الرف فيه كل ما يلزمك.

229
00:15:49,240 --> 00:15:50,074
شكراً.

230
00:15:50,158 --> 00:15:52,201
- بالطبع.
- أنا "بين"، بالمناسبة.

231
00:15:52,285 --> 00:15:55,705
مرحباً "بين"، أنا "كاسي نايتينغل"
وهذه "ستيفاني".

232
00:15:59,792 --> 00:16:02,003
لقد انتقلت حديثاً من "كانسس".

233
00:16:02,962 --> 00:16:08,676
حصلت أختي على طلاق،
وهي أم عازبة، لذلك قدمت لمساعدة.

234
00:16:08,759 --> 00:16:12,346
- عائلتها.
- نعم، إنها الأهم.

235
00:16:12,972 --> 00:16:19,520
أنا أعمل كسمكري، ولذا إذا احتجت
أية مساعدة...

236
00:16:20,646 --> 00:16:22,148
- شكراً لك.
- حسناً.

237
00:16:28,196 --> 00:16:29,071
لديّ شعور..

238
00:16:29,155 --> 00:16:32,200
وأنا أيضاً أريدك أن تستمري بالبحث.

239
00:16:40,791 --> 00:16:41,751
"نيك".

240
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
- مرحباً "نيك".
- مرحباً.

241
00:16:47,965 --> 00:16:50,843
أريد أن أعلمكن يا فتيات بأنه سيكون هناك
اختبار في التاريخ اليوم.

242
00:16:51,969 --> 00:16:54,222
- كيف علمت هذا؟
- كيف علمت؟

243
00:16:55,723 --> 00:16:57,350
أنا أعرف فقط.

244
00:16:57,433 --> 00:17:00,186
إنه غريب أن تعلمي بالشيء قبل حدوثه.

245
00:17:00,269 --> 00:17:03,397
- غريب.
- ربما هي ساحرة.

246
00:17:04,482 --> 00:17:09,695
كانت تسديك خدمة، حسناً؟
هذا ليس ظريف.

247
00:17:16,452 --> 00:17:19,330
- لم تكن مضطر للقيام بذلك.
- بلى.

248
00:17:25,920 --> 00:17:26,963
هذا لطيف جداً.

249
00:17:27,046 --> 00:17:29,924
لديك الكثير من المهام لذا قررت
إحضار العشاء.

250
00:17:30,007 --> 00:17:31,092
شكراً.

251
00:17:32,927 --> 00:17:37,431
حسناً، لقد انتهينا، استبدلت الصمام
وعادت المياه.

252
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
- مرحباً "ستيفاني".
- "بين"، يا لها من مفاجأة.

253
00:17:45,022 --> 00:17:50,403
اهلاً بك مجدداً يا "بين"،
والآن، اعذروني.

254
00:17:57,827 --> 00:18:00,371
- إنه لطيف.
- لا أحب اللطيفيين

255
00:18:00,454 --> 00:18:05,459
أحب الرومانسي الخانق،
لم يستطع النظر في عيني حتى.

256
00:18:06,502 --> 00:18:09,088
ربما ينتظرك أنت لتنظري إلى عينيه.

257
00:18:09,171 --> 00:18:14,385
اسمعي، إنه لطيف، ولكنه ليس لي.

258
00:18:21,142 --> 00:18:25,813
إذاً "ستيفاني"، إنها...إنها لطيفة.

259
00:18:26,731 --> 00:18:28,357
وعزباء حالياً.

260
00:18:36,115 --> 00:18:40,369
حسناً، تم تحديد مشاكل السمكرة
لذلك علينا أن نركز على ذلك.

261
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
لم يعد لدينا الكثير من الوقت قبل افتتاح
"غري هاوس" من أجل "الهالوين".

262
00:18:42,705 --> 00:18:46,667
أعني، هناك الكثير من العمل،
ربما أكثر من طاقتنا.

263
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
أنا أوافقك.

264
00:18:48,252 --> 00:18:51,339
أظن بأنه علينا العمل بمجموعات،
كل مجموعة تهتم بموضوع معين.

265
00:18:51,422 --> 00:18:54,467
وجود الكثير من الناس هو مفتاحنا لتجهيز
المكان بالسرعة القصوى.

266
00:18:55,384 --> 00:18:57,011
أستطيع البدء بالباحة الأمامية.

267
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
لا، أعتقد بأنه علينا العمل
في الداخل أولاً.

268
00:19:02,308 --> 00:19:05,353
حسناً، ولكن عليّ تسليم مقالتي
في نهاية الأسبوع.

269
00:19:05,436 --> 00:19:08,356
أجل، سأساعدك قدر ما أشاء، فأنا شرطي

270
00:19:08,439 --> 00:19:10,775
حتى عندما لا أكون في ساعات العمل،
أبقى شرطي.

271
00:19:10,858 --> 00:19:14,904
"كاسي"، إنها نهاية الشهر،
لديّ الكثير من العمل على الكتب.

272
00:19:14,987 --> 00:19:15,905
أنا آسف.

273
00:19:34,924 --> 00:19:36,884
ها هو "نيك" هنا.

274
00:19:37,968 --> 00:19:41,514
- إنه ليس هنا من أجلي.
- لأكون صادقة معك، وأنا أيضاً.

275
00:19:45,685 --> 00:19:47,186
- مرحباً "نيك".
- مرحباً.

276
00:19:47,269 --> 00:19:50,022
هذا الكتاب أثر فيّ.

277
00:19:50,106 --> 00:19:52,733
لديّ شعور بأنه سيناسبك جداً.

278
00:19:54,443 --> 00:19:58,406
شكراً، كنت مهووساً بالفرسان
عندما كنت طفلاً.

279
00:19:59,448 --> 00:20:02,660
لأربع أعياد "هالوين" متتالية
كنت الملك "آرثر".

280
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
مازال باستطاعتك أن تكون فارس.

281
00:20:05,705 --> 00:20:09,834
مع عدم الإساءة لك "كاسي"،
ولكني لن أتنكر هذا "الهالوين".

282
00:20:11,460 --> 00:20:12,753
هل ستساعد والدك؟

283
00:20:15,798 --> 00:20:20,928
إنه ليس بحاجة أي مساعدة،
مازال يعاملنني كأنني طفل.

284
00:20:24,056 --> 00:20:27,935
- لكن مع ذلك، شكراً على الكتاب.
- بالطبع.

285
00:20:35,359 --> 00:20:36,569
- "كاسي".
- "ليندا".

286
00:20:36,652 --> 00:20:38,696
لم أجلب ما يكفي الجميع.

287
00:20:38,779 --> 00:20:41,157
- لا بأس، فأنا على وشك المغادرة.
- حسناً.

288
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
إذا كنت تريدني أن أغادر "غري هاوس"
لأفسح مجال لعائلتك

289
00:20:46,328 --> 00:20:48,372
لدى "سام" غرفة إضافية في منزله يمكنني...

290
00:20:48,456 --> 00:20:50,082
مرحب بك بالمكوث هنا قدر ما تشائين.

291
00:20:50,166 --> 00:20:52,001
حسناً.

292
00:21:05,765 --> 00:21:07,433
أريدك أن تصوّتي لأجلي.

293
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
- من أجل لقب "ملكة الحصاد".
- سأشارك.

294
00:21:10,728 --> 00:21:14,940
- ضد "ستيفاني"؟
- نعم، أيمكنني الاعتماد عليك؟

295
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
نحن عائلة.

296
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
- ما هي مخططاتك؟
- أنا؟

297
00:21:21,781 --> 00:21:23,449
أنا فقط أحب "نيويورك" في فصل الخريف

298
00:21:24,825 --> 00:21:27,578
وأحب الفوز، الأمر بهذه البساطة.

299
00:21:28,412 --> 00:21:31,499
الأمر ليس بسيطاً أبداً،
لا سيما إن كنت معنية بالأمر.

300
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
أين "نيك"؟

301
00:21:43,552 --> 00:21:44,804
لا أعلم.

302
00:21:45,763 --> 00:21:47,431
هل أنتما...؟

303
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
نحن أصدقاء فقط.

304
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
لا أعلم كيف خدعت "نيك"

305
00:21:53,479 --> 00:21:56,690
ولكن يتحدث الجميع عن منزلك وعن أمك.

306
00:21:56,774 --> 00:22:00,194
- ربما ألقت تعويذة عليه.
- هذا يفسر الكثير.

307
00:22:20,130 --> 00:22:20,965
ماذا تفعل؟

308
00:22:23,425 --> 00:22:24,593
هذه تعود لـ"كاسي".

309
00:22:25,886 --> 00:22:29,223
وهذه منطقة عائلية، إنها ليست للعموم.

310
00:22:32,476 --> 00:22:36,063
أنا آسف، إنه خطأي.

311
00:22:41,527 --> 00:22:42,528
انتظر.

312
00:22:52,663 --> 00:22:56,083
- انتظر.
- ماذا يجري؟

313
00:22:56,166 --> 00:22:57,710
ابنتك غير مهذبة إطلاقاً.

314
00:22:58,544 --> 00:23:00,879
خطة مثيرة للاهتمام للمنزل السحري "بوب".

315
00:23:00,963 --> 00:23:03,591
كان في العلية يفتش في أغراضك.

316
00:23:03,674 --> 00:23:06,010
- من المسموح له المكوث في المنزل.
- أيمكنك أن تبقي خارج المسألة؟

317
00:23:06,093 --> 00:23:08,929
لا، لن أقف متفرجة وأنت تهاجمين الضيف.

318
00:23:09,013 --> 00:23:11,807
- لا أريد إثارة المتاعب.
- أنا مع "لوري".

319
00:23:11,890 --> 00:23:14,852
يا لها من مفاجأة، أنتما دائماً بجانب بعض.

320
00:23:14,935 --> 00:23:16,854
انظري، لم أعلم بأنها منطقة خاصة.

321
00:23:16,937 --> 00:23:17,896
إنها علية.

322
00:23:17,980 --> 00:23:20,899
- "جوزيف"، أنا آسفة جداً.
- لا بأس.

323
00:23:20,983 --> 00:23:23,152
كلا، بل هناك مشكلة.

324
00:23:26,947 --> 00:23:30,743
كان في العلية يفتش في أغراضنا، أغراضك.

325
00:23:30,826 --> 00:23:35,456
وأنا رأيته يفتش المكان أيضاً،
عليك أن تجعليه يغادر.

326
00:23:37,625 --> 00:23:39,209
المشكلة ليست "جوزيف".

327
00:23:46,675 --> 00:23:49,053
أعلميني مرة أخرى لماذا ننقش اليقطين؟

328
00:23:49,136 --> 00:23:50,512
لأننا لطالما قمنا بذلك.

329
00:23:50,596 --> 00:23:52,640
- إنه تقليد.
- في كل سنة.

330
00:23:52,723 --> 00:23:55,559
نهاجم الضيوف الأبرياء
وثم ننقش على اليقطين.

331
00:23:58,896 --> 00:24:01,398
"مرحباً أيها الفتاة الساحرة."

332
00:24:04,610 --> 00:24:09,114
- ستجيبين على ذلك؟
- لا، سأخفض رنينه.

333
00:24:10,741 --> 00:24:12,993
حالما تنتهي المجموعة الأولى من اليقطين

334
00:24:13,077 --> 00:24:16,330
سأحتاج مساعدتكم لإنهاء وضع الأضواء
في الأمام.

335
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
"هل ستذهبين إلى المدرسة على مكنسة؟"

336
00:24:21,960 --> 00:24:25,297
لا تقلقي، إذا عملنا سوية، فسنجعل
"غري هاوس" هذه السنة مخيفاً أكثر.

337
00:24:27,675 --> 00:24:29,510
أستميحك عذراً.

338
00:24:41,689 --> 00:24:45,025
د. "رادفورد"؟ وصلتك مذكرتي واليقطينة؟

339
00:24:45,109 --> 00:24:48,195
سأقوم بأكبر عرض لليقطينات المنحوتة

340
00:24:48,278 --> 00:24:52,616
- لم يسبق لمجلس البلدية رؤيته.
- "إيف"، أين وضعتها؟

341
00:24:57,454 --> 00:25:01,125
إنك تواجه قراراتي الإجبارية
لجميع المحال بالتزيين.

342
00:25:01,959 --> 00:25:08,132
- نحن نحاول.
- حاول أكثر، أبذل جهداً أكبر يا صديقي.

343
00:25:21,270 --> 00:25:22,896
غادرت بسرعة فنسيت معطفك.

344
00:25:25,482 --> 00:25:26,567
شكراً.

345
00:25:28,861 --> 00:25:31,989
لماذا؟ لماذا غادرت بسرعة؟

346
00:25:32,906 --> 00:25:36,243
- ما الخطب؟
- لا شيء.

347
00:25:41,331 --> 00:25:44,710
هناك شائعة في المدرسة تقول أني ساحرة

348
00:25:45,836 --> 00:25:47,379
و"غري هاوس" مسكون بالفعل.

349
00:25:49,047 --> 00:25:53,427
الشائعات هي تسالي المخلوقات الغبية

350
00:25:54,636 --> 00:25:58,891
- فلا تجعليهم يؤثرون بك؟
- فات الأوان على ذلك.

351
00:25:58,974 --> 00:26:00,726
إنهم غيورون فقط.

352
00:26:02,269 --> 00:26:03,103
مرحباً يا فتاتين...

353
00:26:05,481 --> 00:26:07,274
يبدو أنكما تحظيان بيوم سيء.

354
00:26:09,610 --> 00:26:11,320
الأولاد في المدرسة يغيظونها.

355
00:26:18,410 --> 00:26:21,789
لا بد أنها أوقات صعبة في هذا الوقت
من السنة، "الهالوين".

356
00:26:21,872 --> 00:26:23,916
من الصعب مواجهة شائعة
أن "غري هاوس" مسكون

357
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
خصوصاً عندما تروّج أمك لذلك.

358
00:26:27,503 --> 00:26:28,587
نعم.

359
00:26:30,005 --> 00:26:34,176
هذا هو "الهالوين" الأول
الذي أكون فيه مستاءة

360
00:26:34,259 --> 00:26:37,596
لكوني أعيش في المركز المسكون،
"غري هاوس".

361
00:26:37,679 --> 00:26:42,184
حسناً، حظاً سعيداً، "غريس".

362
00:26:43,811 --> 00:26:44,895
شكراً.

363
00:26:48,899 --> 00:26:50,275
أتعلمين ماذا؟ إنه محق.

364
00:26:51,360 --> 00:26:54,196
خطط أمي لـ"غري هاوس"
ستزيد الطين بلة.

365
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
- أهذا الكتاب الذي أعطتك إياه "كاسي"؟
- نعم.

366
00:27:05,916 --> 00:27:07,334
كنت تحب قصص الفرسان.

367
00:27:07,417 --> 00:27:11,630
ما رأيك بأن نتنكر بفرسان "راوندتبل"
في هذا "الهالوين"؟

368
00:27:11,713 --> 00:27:14,800
ماذا؟ لا، أخبرتك أنني كبرت على ذلك.

369
00:27:14,883 --> 00:27:16,218
سيكون الأمر ممتعاً.

370
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
وبالمناسبة...

371
00:27:24,560 --> 00:27:25,477
ما هذا؟

372
00:27:25,561 --> 00:27:28,355
هناك متجر للتنكر في "بليرسفيل"،
أحضرتها في طريقي إلى المنزل.

373
00:27:29,690 --> 00:27:31,275
- مستحيل.
- لماذا؟

374
00:27:31,358 --> 00:27:34,486
اسمع، لا أعلم ما أمر "هالوين" هذا

375
00:27:34,570 --> 00:27:38,699
ولكن وقت ارتدائنا ملابس متطابقة قد مضى.

376
00:27:43,537 --> 00:27:44,913
شكراً.

377
00:27:49,042 --> 00:27:50,669
"كاسي".

378
00:27:51,545 --> 00:27:55,048
عليّ أن أهنئك على روح "الهالوين" بداخلك
وزينتك أيضاً.

379
00:27:55,132 --> 00:27:58,302
"بيل بوك" هو مثال رائع يقتدى به.

380
00:27:58,385 --> 00:28:02,097
- كيف وضع المنزل المسكون؟
- سينجز في وقته.

381
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
أتمنى لو كان جميع الناس مثلك.

382
00:28:04,433 --> 00:28:06,393
وعندما أقول جميع الناس

383
00:28:06,476 --> 00:28:10,731
أعني "سام"..."لن أتكبد عناء
النقش على اليقطين"..."رادفورد".

384
00:28:10,814 --> 00:28:15,444
- ذلك الرجل ليس لديه روح القرية أبداً.
- لديه الكثير من الروح.

385
00:28:15,527 --> 00:28:21,909
لقد سمح لموظفة الاستقبال "إيف"
برمي مذكرتي في القمامة.

386
00:28:21,992 --> 00:28:26,788
لديه روح، إنه يحاول الآن بناء المتاهة.

387
00:28:26,872 --> 00:28:29,958
إنه مدين لي بمتاهة محيّرة جداً

388
00:28:30,042 --> 00:28:32,586
ويقطينة طازجة منحوتة،
وفرت له كل شيء.

389
00:28:51,438 --> 00:28:52,522
يمكنني إصلاح ذلك.

390
00:28:53,523 --> 00:28:56,860
أصلحتها لتوي، مثلها مثل جميع الأشياء
المعطلة هنا.

391
00:28:56,944 --> 00:28:59,988
حسناً، بالتأكيد.

392
00:29:00,948 --> 00:29:01,782
كم التكلفة؟

393
00:29:02,908 --> 00:29:05,619
- ما رأيك بالغداء؟
- غداء مجاني؟ بالطبع.

394
00:29:05,702 --> 00:29:10,374
لا، أريد تناول الغداء معك.

395
00:29:13,627 --> 00:29:16,421
بأسوأ الأحوال ستنتهين بخزانة
لن تتعطل معك مرة أخرى.

396
00:29:16,505 --> 00:29:18,465
أعدك بذلك.

397
00:29:23,637 --> 00:29:24,972
حسناً.

398
00:29:25,514 --> 00:29:26,515
حسناً

399
00:29:27,474 --> 00:29:28,684
الأمر بسيط.

400
00:29:35,983 --> 00:29:40,153
أعرف أنه بحوزتها، عليه أن يكون
في مكان ما هنا.

401
00:29:50,330 --> 00:29:51,707
مرحباً "سام".

402
00:29:51,790 --> 00:29:53,125
"توت عنغ آمون"

403
00:29:54,084 --> 00:29:55,669
"توت عنغ آمون"؟

404
00:29:55,752 --> 00:30:00,632
قبره، إنه مفصل جداً، فيه منعطفات
وزوايا مميتة، متاهي جداً.

405
00:30:00,716 --> 00:30:02,342
أمامي يومان والكثير من الشعير

406
00:30:03,051 --> 00:30:05,595
ولا أعتقد أن أهالي "مديلتون"
يريدون شيئاً مميتاً.

407
00:30:06,430 --> 00:30:10,058
- لا، إنه صحيح على الأرجح.
- ولكن شكراً.

408
00:30:10,142 --> 00:30:13,353
كان لديّ فكرة رائعة أن نتنكر أنا و"نيك"
كفرسان

409
00:30:13,437 --> 00:30:16,606
ولكنه صدّني بقوة.

410
00:30:16,690 --> 00:30:20,652
إنني أحاول تعويض الوقت الضائع
ولكني أفشل على عدة أصعدة.

411
00:30:20,736 --> 00:30:23,280
أعتقد بأن ذلك يعتمد على ما تحاول تعويضه.

412
00:30:24,156 --> 00:30:25,115
ماذا تعني؟

413
00:30:25,198 --> 00:30:29,661
هل من الممكن أن يكون هذا متعلقاً أكثر بك
وليس بـ"نيك".

414
00:30:30,370 --> 00:30:33,540
ربما، على الأرجح.

415
00:30:36,001 --> 00:30:36,835
نعم.

416
00:30:38,462 --> 00:30:41,882
إذاً توقف عن إعادة إحياء الماضي
وابتكر شيئاً جديداً.

417
00:30:41,965 --> 00:30:43,342
ماذا؟

418
00:30:43,425 --> 00:30:47,220
بداية جديدة خالية من الذنب والتوقعات؟

419
00:30:48,221 --> 00:30:52,225
- الكلام أسهل من الفعل.
- لو كان سهلاً، لقام الجميع به.

420
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
أريد فقط العودة إلى الماضي.

421
00:30:58,440 --> 00:31:02,444
أعتقد بأن الأهم هو استغلال
الوقت الحاضر بحكمة.

422
00:31:10,118 --> 00:31:10,952
مناسبة خاصة.

423
00:31:12,913 --> 00:31:17,626
نعم، سأقوم بعشاء تقليدي
يناسب "الهالوين" لعائلتي.

424
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
جميل.

425
00:31:20,253 --> 00:31:21,380
العائلة، أعني.

426
00:31:21,463 --> 00:31:24,591
أظن بأن الطعام مفتاح الروح

427
00:31:24,674 --> 00:31:26,510
يصلنا بطريقة بدائية.

428
00:31:28,428 --> 00:31:32,224
هذا كله...انتقائي.

429
00:31:32,974 --> 00:31:36,770
حساء "براندون" المفضل، مشروب "غريس"
المفضل، فطيرة "لوري" المفضلة

430
00:31:36,853 --> 00:31:39,189
خضراوات "آبيغيل" المفضلة،
البطاطس التي يفضلها "جورج"

431
00:31:39,272 --> 00:31:41,983
وكله بمشاركة طبقي الشهير
باذنجان بجبنة "البارميزان".

432
00:31:47,072 --> 00:31:50,909
تبدو وكأنك تبحث عن شيء ما،
هل يمكنني مساعدتك؟

433
00:31:51,034 --> 00:31:55,288
لا، لقد قمت بما فيه الكفاية.

434
00:32:12,347 --> 00:32:14,724
بعض الاحتياطات، في حال احتجتها.

435
00:32:14,808 --> 00:32:17,936
لا يمكن أن تملك الساحرة مكانس كثيرة،
أو هل يمكن؟

436
00:32:22,941 --> 00:32:24,317
هل أنت على ما يرام يا "غريس"؟

437
00:32:26,820 --> 00:32:29,489
نعم، أنا بخير.

438
00:32:39,916 --> 00:32:44,254
- أنا أكره التكنولوجيا الرقمية.
- وأنا أيضاً.

439
00:32:46,006 --> 00:32:49,092
الناس مشغولون دوماً بالتغريد
أو بالمراسلة أو الاتصال

440
00:32:49,176 --> 00:32:52,304
لإعلام الناس ماذا يفعلون
بدلاً من الاستمتاع بما يفعلونه.

441
00:32:52,387 --> 00:32:54,181
لا، أنا لست أراسل أحداً عنا.

442
00:32:54,264 --> 00:32:58,852
لا، إنها "لوري"، إنها تساعدني لإنشاء
صفحتي من أجل مهرجان "ملكة الحصاد".

443
00:32:58,935 --> 00:33:03,440
- صحيح، سمعت بأنك الملكة المعتادة.
- نعم، أنا هي.

444
00:33:07,068 --> 00:33:09,863
حسناً، إذا كنت بحاجة شيء
فأنا في الخدمة.

445
00:33:09,946 --> 00:33:12,032
لا، أنا بخير، تابع كلامك.

446
00:33:21,374 --> 00:33:23,502
أكره بأن أنهي هذا اللقاء ولكن...

447
00:33:23,585 --> 00:33:27,923
تذكرت بأني وعدت "كاسي" بمساعدتها
في آخر الكبائن من أجل المهرجان.

448
00:33:28,006 --> 00:33:30,091
حسناً.

449
00:33:33,887 --> 00:33:34,971
إذاً...

450
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
كان ذلك لطيفاً.

451
00:33:52,030 --> 00:33:54,074
عليك النظر إلى المتاهة وكأنها أحجية.

452
00:33:54,157 --> 00:33:57,202
هذه المتاهة تجعل رأسي يؤلمني.

453
00:33:57,285 --> 00:33:59,412
ابني الجدران وكأنك لا تعلم النهاية.

454
00:33:59,496 --> 00:34:02,541
ربما بإمكانك مساعدتي قليلاً.

455
00:34:03,750 --> 00:34:04,751
يمكنني القيام بذلك.

456
00:34:04,834 --> 00:34:06,711
حسناً، إذاً ربما علينا اعتماد خطتك

457
00:34:06,795 --> 00:34:08,672
وصنع أفضل متاهة شهدتها "مديلتون".

458
00:34:09,673 --> 00:34:11,007
أجل، يمكننا القيام بهذا.

459
00:34:14,719 --> 00:34:17,597
- عليّ الذهاب.
- ماذا عن المتاهة؟

460
00:34:17,681 --> 00:34:19,766
تأخرت على أصدقائي، آسف يا أبي.

461
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
القهوة على حسابي.

462
00:34:36,116 --> 00:34:38,785
عليّ مراجعة قائمة الطعام من أجل المهرجان
مع "ستيفاني".

463
00:34:38,868 --> 00:34:41,830
ستصل قريباً ولكني مسرورة بزيارتك.

464
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
حقاً؟

465
00:34:43,623 --> 00:34:46,084
- أردت مناقشة بعض الأمور معك.
- نعم.

466
00:34:47,127 --> 00:34:50,130
أفكر بأخذ حملتي لـ"ملكة الحصاد"
إلى مستوى آخر.

467
00:34:50,213 --> 00:34:51,298
حقاً؟

468
00:34:51,381 --> 00:34:53,592
ولكني لا أريد القيام بشيء
معارض للقوانين.

469
00:34:53,675 --> 00:34:54,884
القوانين؟

470
00:34:54,968 --> 00:34:57,512
لديّ فكرة ستحسن بالتأكيد من حملتي.

471
00:34:57,596 --> 00:34:59,222
وكيف ستقومين بذلك؟

472
00:34:59,306 --> 00:35:01,308
سبق وتحدثت مع عدة رجال أعمال.

473
00:35:01,391 --> 00:35:05,103
زبائن محليون يريدون نشر إعلانات عني
والذي سيسوّق للمهرجان بالنهاية.

474
00:35:06,354 --> 00:35:09,608
أنا آسفة، هل قلت رجال أعمال محليين؟

475
00:35:10,483 --> 00:35:12,944
نعم، الصحف والراديو
وكذلك بعض المنشورات.

476
00:35:13,987 --> 00:35:16,656
أتعتقدين بأن أحد من المنافسين
سيكون لديه مشكلة مع هذا؟

477
00:35:18,325 --> 00:35:20,744
كم رجل أعمال محلي؟

478
00:35:24,831 --> 00:35:27,334
- "ليندا".
- "كاسي".

479
00:35:28,543 --> 00:35:31,087
- أيمكنني مصارحتك؟
- بالتأكيد.

480
00:35:31,171 --> 00:35:36,468
أريدك أن تتوقفي عن المساعدة
والتدخل بشؤونه.

481
00:35:36,551 --> 00:35:43,058
"نيك" ابني، وأنت تظهرين في كل مكان
مع الكتب والنصائح و...

482
00:35:43,141 --> 00:35:47,145
أحاول بحق جعل الوضع بين
"نيك" و"سام" ينجح

483
00:35:47,979 --> 00:35:49,773
ولا يمكنني التنافس مع هذا كله.

484
00:35:49,856 --> 00:35:53,068
- "ليندا"، أنا لست أنافسك.
- أعتقد بأنك تنافسيني.

485
00:35:54,069 --> 00:35:58,990
لذا من بعد إذنك، إذا كان بإمكانك
التراجع قليلاً

486
00:35:59,074 --> 00:36:00,533
وإعطائي فرصة للقتال هنا.

487
00:36:09,751 --> 00:36:11,044
مرحباً، "جورج"؟

488
00:36:12,962 --> 00:36:14,297
ماذا؟

489
00:36:18,385 --> 00:36:19,219
"غريس"؟

490
00:36:20,804 --> 00:36:22,555
طلبت من جدي عدم الاتصال بك.

491
00:36:24,557 --> 00:36:25,475
ماذا يجري؟

492
00:36:26,643 --> 00:36:28,144
لا أريد التحدث بالأمر.

493
00:36:28,228 --> 00:36:32,982
كبت الأشياء بداخلنا أحياناً
يجعلها أكبر وأصعب.

494
00:36:34,150 --> 00:36:35,694
التكلّم يُريح.

495
00:36:38,822 --> 00:36:41,574
هناك شائعة في المدرسة تقول بأني ساحرة

496
00:36:41,658 --> 00:36:47,080
وبأن "غري هاوس" مسكون،
هل يساعدني ذلك؟ كلا لا يفعل.

497
00:36:50,333 --> 00:36:53,795
انظري، المدرسة الثانوية صعبة كفاية

498
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
والمنزل المسكون هذا لا يجعل الأمر أسهل.

499
00:36:59,634 --> 00:37:00,885
- "غريس"...
- أمي

500
00:37:00,969 --> 00:37:05,682
ألغي الأمر، أرجوك، قومي بذلك.

501
00:37:05,765 --> 00:37:08,351
- إغلاق "غري هاوس" ليس الحل.
- بلا، إنه الحل.

502
00:37:08,435 --> 00:37:11,563
لا، الحل هو عدم جعل الآخرين
يحددون شخصيتك.

503
00:37:13,648 --> 00:37:17,986
حبيبتي، أنت جميلة وأنت قوية وذكية.

504
00:37:19,362 --> 00:37:23,032
- أنا أحبك، كل شيء سيكون على ما يرام.
- غير صحيح.

505
00:37:24,659 --> 00:37:28,997
أمي، لديّ حدس، وحدسي غالباً صحيح.

506
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
- "غريس"...
- ماذا إذاً؟

507
00:37:33,460 --> 00:37:34,878
ستفضلين "الهالوين" عليّ؟

508
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
إلغاء البيت المسكون ليس الحل

509
00:37:38,047 --> 00:37:40,383
- لن يساعدك هذا.
- بلى سيساعدني.

510
00:37:42,677 --> 00:37:44,304
أنت فقط لا تريدين إفساد "الهالوين".

511
00:37:46,014 --> 00:37:47,682
شكراً لمساعدتك.

512
00:37:56,941 --> 00:37:58,610
صوتوا لـ"آبيغيل"

513
00:37:58,693 --> 00:38:00,028
مهرجان "ملكة الحصاد" في "مديلتون"

514
00:38:00,779 --> 00:38:01,946
ما هذا؟

515
00:38:03,114 --> 00:38:04,949
إنها العدد المسبق لصحيفة الغد.

516
00:38:05,950 --> 00:38:08,703
منذ متى وأنت مشاركة بمسابقة
"ملكة الحصاد"؟

517
00:38:08,787 --> 00:38:12,540
إنها منافسة ودودة مع رحلة مجانية
إلى "نيويورك".

518
00:38:12,624 --> 00:38:14,834
نعم، رحلتي أنا إلى "نيويورك".

519
00:38:15,752 --> 00:38:20,757
لا تقلقي، يصوت الناس عادة للأقدم،
أليس كذلك؟

520
00:38:20,840 --> 00:38:24,761
لن أذهب إلى المهرجان لوحدي
وأعود إلى البيت خاسرة أيضاً.

521
00:38:26,179 --> 00:38:31,643
- حسناً إذاً، ليكن الفوز للمرأة الأفضل.
- سبق وفازت، خمس مرات.

522
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
- مرحباً "بين".
- أهلاً.

523
00:38:42,529 --> 00:38:43,655
أنا "آبيغيل".

524
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
أيمكنني الحصول على سندويشة الديك الرومي
من فضلك؟

525
00:38:49,369 --> 00:38:51,496
كم أرغب بأن أحضر لك سندويش ديك رومي.

526
00:38:52,539 --> 00:38:53,414
حسناً، رائع.

527
00:38:58,878 --> 00:39:04,592
إنه وسيم، وهادئ أيضاً، أحب ذلك.

528
00:39:04,676 --> 00:39:07,720
إنه يشبه "جورج كلوني"، ألا تعتقدين ذلك؟

529
00:40:10,074 --> 00:40:14,913
تلك السيارة المهجورة؟ إنها مسجلة باسم
"جوزيف ويلد"، ضيف "كاسي"

530
00:40:15,663 --> 00:40:19,042
ولكنه لم يأت بسيارته، قدم بالقطار

531
00:40:19,125 --> 00:40:21,794
- إذاً ماذا تفعل سيارته هنا؟
- لا أعلم.

532
00:40:21,878 --> 00:40:23,129
ولماذا تركها؟

533
00:40:23,212 --> 00:40:26,466
هذا مثير للشكوك، أعني أنه ليس منطقي أبداً.

534
00:40:26,549 --> 00:40:28,343
لا شيء منطقي مع ذلك الشاب.

535
00:40:29,260 --> 00:40:33,264
انظر، سبق واتهمته مرة
ولم يكن لديك أدلة كفاية.

536
00:40:33,348 --> 00:40:35,558
أنت على حق، عليّ الحصول على دليل دامغ

537
00:40:35,642 --> 00:40:38,269
- قبل أن أتحدث إلى "كاسي" المرة القادمة.
- نعم عليك ذلك.

538
00:40:38,353 --> 00:40:41,022
لا أفهم لماذا لا يراودها نفس الشعور
اتجاه هذا الشاب

539
00:40:41,105 --> 00:40:42,106
الذي ينتابني أنا و"لوري".

540
00:40:42,190 --> 00:40:44,609
عادة هي من تتنبأ بالأمور قبل أن يشعر بها
أحد ولكن...

541
00:40:44,692 --> 00:40:48,529
عندما يتعلق الأمر بـ"جوزيف ويلد"
تصبح وكأنها عمياء.

542
00:41:19,310 --> 00:41:20,436
"جوزيف".

543
00:41:24,941 --> 00:41:29,946
أريد ما هو ملكي، هذا سبب قدومي.

544
00:41:30,029 --> 00:41:33,700
أنت تملكينه وستقومين بإعادته الآن.

