﻿1
00:00:07,341 --> 00:00:10,219
لم أعرف أن هذا القسم من الحديقة
موجود حتى.

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,932
أنا عالم آثار، ويقتضي عملي إيجاد
الأماكن المدفونة.

3
00:00:15,015 --> 00:00:17,476
ظننت أننا ذاهبان للسير.

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,687
- نحن كذلك، سنفعل ذلك بعد أن...
- نقفز؟

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,358
أجل.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,693
- أنا متفاجئة.
- حقاً؟

7
00:00:27,319 --> 00:00:28,946
متفاجئة برغبتي في فعل هذا.

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
بالنسبة لي، "مديلتون" بحد ذاتها
مفاجأة كبيرة.

9
00:00:31,615 --> 00:00:33,659
لم أظن أنني سأحب التدريس كما أفعل.

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
علمت أنك ستفعل.

11
00:00:35,118 --> 00:00:38,539
لطالما كنت قيادي حتى إن لم تكن
بموقع المسؤولية

12
00:00:39,122 --> 00:00:44,253
- فالمعلمون هم من يقودون.
- السيدات أولاً.

13
00:00:48,632 --> 00:00:49,883
حسناً.

14
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
هيا بنا يا "كاسي".

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,669
أمر مضحك...أظنه كان مقدراً لي
أن آتي إلى هنا.

16
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
يلعب القدر دوراً في كل شي صحيح؟

17
00:01:30,716 --> 00:01:33,135
أفكر أنه بطريقة ما انتقالي إلى هنا
هو ما مهد لي الذهاب لجزر "المالديف"

18
00:01:33,218 --> 00:01:36,888
وبكوني في هذا المجال، لم أملك الوقت
الكاف للتقدم لفرصة كهذه.

19
00:01:37,681 --> 00:01:39,391
- القدر.
- أو الحظ.

20
00:01:39,474 --> 00:01:40,434
أو الاثنين معاً.

21
00:01:41,643 --> 00:01:45,814
رغم أنه إن لم أجد مراقب ميداني
حتى نهاية الأسبوع

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,065
سيذهب كل هذا هباءً.

23
00:01:47,149 --> 00:01:50,444
تشترط البعثة أن أكون قادراً
على جمع فريق الحفر.

24
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
لا بد من وجود شخص ما.

25
00:01:53,488 --> 00:01:57,492
أمامي خيارين، لكن ليس لديّ حدس قوي
تجاه أحد منهما.

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,998
- حان الوقت لتصفية ذهنك.
- أنت على دارية جيدة بي.

27
00:02:03,081 --> 00:02:05,959
- التخييم.
- بعد غد.

28
00:02:06,043 --> 00:02:08,420
ليلة تحت النجوم ستصفي ذهني.

29
00:02:09,338 --> 00:02:13,258
عندما كنت أصغر سناً، أردت أن أخيم
في كل بلد على الخريطة.

30
00:02:14,343 --> 00:02:16,595
اقتربت كثيراً من هذا، ماذا عنك؟

31
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
لم أنه لائحتي قبل مجيئي إلى هنا.

32
00:02:21,475 --> 00:02:23,935
- لم يفت الأوان بعد.
- أجل.

33
00:02:53,131 --> 00:02:55,008
- تسعى "مارثا" وراءك.
- ماذا؟

34
00:02:55,092 --> 00:02:57,302
- بسبب الحفلة.
- ماذا حصل؟

35
00:02:57,386 --> 00:03:00,514
لم يكن الذنب ذنبي، يتضح لي
أن "غريغ" صعب المنال.

36
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
"غريغ"؟

37
00:03:01,515 --> 00:03:03,934
كنت أحاول التفكير بالخطوة المقبلة

38
00:03:04,017 --> 00:03:07,187
وبعدها دخلت "مارثا" وتفوهت بأمر
لم يجدر بي قوله.

39
00:03:07,270 --> 00:03:09,648
هل يعجبك "غريغ" لدرجة أن يلهيك؟

40
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
يعجبني شكله الوسيم.

41
00:03:12,984 --> 00:03:14,486
هذا الانجذاب

42
00:03:14,569 --> 00:03:17,656
هو لأنه لا يقع بشباكك بسهولة؟

43
00:03:18,573 --> 00:03:22,077
- لا.
- لا نحصل على ما نريد دائماً.

44
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
أنا أفعل ذلك.

45
00:03:24,121 --> 00:03:26,373
آمل أن تحصلي على ما تريدين.

46
00:03:27,082 --> 00:03:29,793
لا تقلقي بشأني، ما يزال "غريغ"
تحت السيطرة.

47
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
ها قد أتت المشاكل.

48
00:03:37,426 --> 00:03:39,010
مرحباً "مارثا".

49
00:03:39,094 --> 00:03:42,931
ما هذا الذي سمعته عن استضافتك لحفلة؟

50
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
تحتفلين بمناسبة؟

51
00:03:45,726 --> 00:03:49,730
رأيت الزهور الخاصة بالاحتفال،
جميلة بالمناسبة، جميعها مفضلة عندي.

52
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
إنها ليست لك.

53
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
- لمن اذاً؟
- "جون".

54
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
من هو "جون"؟

55
00:03:58,113 --> 00:04:00,490
إنه صديق يدرّس في الجامعة هذا الفصل.

56
00:04:01,158 --> 00:04:04,953
- ستقيمين له حفلة؟
- إنه عشاء شاعري لشخصين

57
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
لكن لا تخبري أحداً رجاءً،
تريد "كاسي" مفاجأة "جون".

58
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
بالطبع، إذاً هو عشاء

59
00:04:11,501 --> 00:04:14,713
- من أجل "جون"؟
- هكذا يبدو الأمر.

60
00:04:14,796 --> 00:04:16,757
عليّ إذاً أن ألتزم الصمت

61
00:04:16,840 --> 00:04:20,427
إلا أني أتمنى لو كان زوجي بمثل
هذه الشاعرية.

62
00:04:20,510 --> 00:04:23,597
أنا واثقة أن "توم" سيجد طريقة
للاحتفال بسنويتكما.

63
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
جميل هو إيمانك به لكنه ليس بمحله.

64
00:04:31,396 --> 00:04:35,150
أظن أنني أعدت ذلك المارد إلى مصباحه،
لا داعي للشكر.

65
00:04:37,486 --> 00:04:38,403
ليلة سعيدة.

66
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
- كان كل شيء شهياً.
- يسرني أنه أعجبك.

67
00:04:50,040 --> 00:04:52,876
- أنت طاهية محترفة، أليس كذلك؟
- بالطبع.

68
00:04:52,959 --> 00:04:56,880
لكن عليّ أن أقر أن "دونا"
ماهرة في الطهو أيضاً.

69
00:04:57,631 --> 00:05:00,592
شكراً عزيزي، لكن ليس بمهارة "بوبي".

70
00:05:00,675 --> 00:05:02,594
- "بوبي".
- من هذا؟

71
00:05:03,178 --> 00:05:05,388
- طباخ خاص.
- طباخ خاص.

72
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
"جاكسون هول"

73
00:05:06,848 --> 00:05:08,600
أتى مع المنزل الذي استأجرناه.

74
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
- أسبق أن جربت التزلج؟
- لا.

75
00:05:11,812 --> 00:05:13,188
سيغير لك حياتك.

76
00:05:13,271 --> 00:05:15,524
العودة إلى المنزل بعد يوم من التزلج

77
00:05:15,607 --> 00:05:17,234
ويكون العشاء بانتظارك صفقة رابحة.

78
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
- يبدو هذا مذهلاً.
- كان كذلك.

79
00:05:19,486 --> 00:05:22,113
- ربما نذهب جميعاً معاً في المرة المقبلة.
- أحل.

80
00:05:22,197 --> 00:05:25,200
- يبدو هذا مسلياً.
- أجل.

81
00:05:32,749 --> 00:05:33,959
ربما عليك الانضمام إلى فريق.

82
00:05:36,169 --> 00:05:40,423
- كنت أود الحصول على بعض المساعدة.
- بإدخال الكرة مباشرة أم القفز والتسديد؟

83
00:05:41,341 --> 00:05:44,636
عندي نزيل يرى خيالات.

84
00:05:44,719 --> 00:05:45,637
أشباح؟

85
00:05:45,720 --> 00:05:48,890
أجل، إنه على وشك المغادرة
وأنا قلقة بشأنه.

86
00:05:48,974 --> 00:05:50,559
تعلمين أنني لا أؤمن بهذه الأشياء.

87
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
الأرواح هي مجرد طاقات في شكل متبدل.

88
00:05:53,353 --> 00:05:55,814
لا أؤمن أن الطاقة تعود بشكل إنسان.

89
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
ذلك لا ينفي الأمر.

90
00:05:57,232 --> 00:06:00,110
- إذاً ستعارضين ما أقوله؟
- أجل، لكنني واثقة من ذلك.

91
00:06:02,529 --> 00:06:03,780
أحاديثنا مشوقة دائماً.

92
00:06:03,863 --> 00:06:06,449
لا يوجد شخص أود أن أخالفه الرأي
أكثر منك.

93
00:06:07,450 --> 00:06:11,663
يبدو هذا نفسياً أكثر من كونه عضوياً،
لكنني سأقوم بإحالته.

94
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
لديّ شعور أنك الشخص المناسب لرؤيته.

95
00:06:16,334 --> 00:06:19,754
أرسلي بنزيلك إلى مكتبي،
سأرى ما يمكنني فعله.

96
00:06:22,507 --> 00:06:24,718
- إنه السمسار العقاري.
- منزل البحيرة؟

97
00:06:24,801 --> 00:06:27,220
لسوء الحظ لست الشخص الوحيد
الذي يرغب به

98
00:06:28,138 --> 00:06:29,806
لا أرغب في خوض حرب مزايدة.

99
00:06:29,889 --> 00:06:33,435
قبل أن التزم بأي شيء
أود ان أرى الوجهين.

100
00:06:33,518 --> 00:06:34,477
الوجهين؟

101
00:06:34,561 --> 00:06:35,895
هناك وجهان لكل شيء.

102
00:06:35,979 --> 00:06:37,105
هذا صحيح.

103
00:06:37,188 --> 00:06:39,983
- وحين تكون وجهة النظر إيجابية...
- تلتزمين.

104
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
إن كان شيء أريده حقاً، أجل.

105
00:06:49,242 --> 00:06:52,829
- كيف الحال مع مقالك عن "لندن"؟
- لقد أنهيته.

106
00:06:52,912 --> 00:06:55,040
ظننت أنك ستكون مسروراً.

107
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
كلما تعمقت أكثر كلما قل حماسي.

108
00:06:58,585 --> 00:07:02,005
هل أنت بخير؟ لنأمل ألا تكون هذه الجملة
افتتاحية مقالك.

109
00:07:03,548 --> 00:07:04,758
ليس عليك الذهاب يا "نيك".

110
00:07:07,594 --> 00:07:09,304
- مرحباً "كاسي".
- حسناً.

111
00:07:09,387 --> 00:07:12,098
- أهلاً.
- أهلاً.

112
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
- ماذا؟
- هناك بعض القرفة على وجهك.

113
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
- هذا ليس لطيفاً "نيك".
- ربما فاتني هذا.

114
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
عليّ الذهاب إلى المنزل.

115
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
إلى اللقاء "كيسي"، إلى اللقاء "غريس".

116
00:07:25,862 --> 00:07:27,530
- إلى اللقاء يا "نيك".
- إلى اللقاء.

117
00:07:31,910 --> 00:07:32,827
أحب القرفة.

118
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
- منذ أن كنت صغيرة.
- صحيح.

119
00:07:34,955 --> 00:07:38,249
ألدهيد القرفة، المكون الأساسي في القرفة،
له فوائد جمة.

120
00:07:38,333 --> 00:07:42,003
- وماذا عن السكر والزبدة؟
- لهما طعم شهي.

121
00:07:44,214 --> 00:07:45,465
أنت تحبين الخبز.

122
00:07:45,548 --> 00:07:48,259
أجل، أحب صنعه، ولكن...

123
00:07:49,052 --> 00:07:52,931
الطبخ أو الخبز ليسا ما أرغب به.

124
00:07:53,807 --> 00:07:56,851
- وأنت تبحثين عن ما ترغبين به؟
- أجل.

125
00:07:57,769 --> 00:08:01,564
أحب المدرسة والتدريب ولكن...

126
00:08:01,648 --> 00:08:03,358
تريدين شيئاً آخراً.

127
00:08:03,984 --> 00:08:07,404
- هل سبق أن شعرتي بهذا الإحساس؟
- سبق أن كنت في سنك.

128
00:08:08,238 --> 00:08:09,155
ماذا فعلت حينها؟

129
00:08:09,239 --> 00:08:14,661
اكتشفت منذ وقت طويل أن التركيز
على ما يحتاجه الآخرون

130
00:08:14,744 --> 00:08:17,414
كان يغمرني بالسعادة والاكتفاء.

131
00:08:18,790 --> 00:08:22,335
- إذاً هذا هو مجالك.
- أحدها، أجل.

132
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
- مرحباً.
- إلى أين الوجهة باكراً؟

133
00:08:43,898 --> 00:08:48,153
لديّ مريضة أدخلت إلى المشفى ليلة أمس،
أود الاطمئنان عليها.

134
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
يبدو أن هناك شخصاً آخر تود رؤيته
في المشفى.

135
00:08:51,823 --> 00:08:54,784
- "فاليري" لن تستسلم.
- وأنت؟

136
00:08:54,868 --> 00:08:58,079
وظيفة رئيس الموظفين هذه التزام كبير.

137
00:08:58,163 --> 00:08:59,330
عليّ أن أجد وقتاً لـ"نيك".

138
00:09:00,874 --> 00:09:02,667
ماذا لو كانت الوظيفة
في "هيلكريست" مختلفة؟

139
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
لا تسير الأمور على هذا النحو.

140
00:09:06,046 --> 00:09:10,383
عليك جعل الوظيفة التي يعرضونها عليك
الوظيفة التي ترغب بها أنت.

141
00:09:10,467 --> 00:09:13,845
لا تتغير الوظائف من هذا النوع لأجلك،
أنت من تتغيرين لأجلها.

142
00:09:13,928 --> 00:09:15,764
قد ينتهي الأمر بي بالقبول بها.

143
00:09:16,639 --> 00:09:18,850
- ذلك مؤسف حقاً.
- كيف؟

144
00:09:19,517 --> 00:09:22,562
سيستفيد المجتمع بأكمله من كونك
تدير المشفى.

145
00:09:22,645 --> 00:09:24,522
انظر لمَ قدّمته لـ"مديلتون".

146
00:09:24,606 --> 00:09:27,567
قمت بإحداث تأثير كبير ما أدى
إلى فرق كبير.

147
00:09:27,650 --> 00:09:30,612
أود مساعدة المزيد من الناس
لكن لا أعلم كيف

148
00:09:30,695 --> 00:09:32,363
- لكن أشكرك.
- بالتأكيد.

149
00:09:32,989 --> 00:09:33,948
أراك لاحقاً.

150
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
لذيذ.

151
00:09:59,474 --> 00:10:01,184
هذا ما قلته عن حلوى البرتقال

152
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
وكعكة الموكا، والتشيز كيك بالتوت.

153
00:10:03,812 --> 00:10:07,148
- لا يمكن أن تكون جميعها لذيذة.
- ليس بوسعي اتخاذ قرار، جميعها لذيذة.

154
00:10:08,191 --> 00:10:10,693
- تحدثت مع صديقي "والتر".
- من "والتر"؟

155
00:10:10,777 --> 00:10:12,987
صديقي المستثمر، يود لقاءك.

156
00:10:13,071 --> 00:10:14,072
كيف تعرفه؟

157
00:10:14,155 --> 00:10:15,782
ارتدنا أنا و"والتر" نفس المدرسة الثانوية

158
00:10:15,865 --> 00:10:18,535
لكنه وسيط تجاري في "شيكاغو".

159
00:10:18,618 --> 00:10:19,702
لا أدري.

160
00:10:21,121 --> 00:10:22,455
بإمكانك الحصول على قرض.

161
00:10:22,539 --> 00:10:25,708
ما زلت أسدد القرض الخاص بـ"بيسترو"،
المصرف ليس خياراً متاحاً.

162
00:10:25,792 --> 00:10:29,295
إذاً التقي بـ"والتر"، ساعدني في مساعدتك
البدء بمشروعك الخاص بالولائم.

163
00:10:29,379 --> 00:10:32,590
ولائم؟ هل يخطط أحدهم لحفلة
من دون علمي؟

164
00:10:34,509 --> 00:10:37,971
لا، تحدثني "ستيفاني" عن رغبتها في بدء
مشروع خاص بتحضير الولائم.

165
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
عليّ العودة إلى العمل.

166
00:10:40,265 --> 00:10:43,560
- شكراً على الكعكة.
- عفواً.

167
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
عندما سمعت كلمة ولائم، اعتقدت...

168
00:10:45,854 --> 00:10:48,565
ظننت أنك تتحدثين عن حفل عشاء "كاسي".

169
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
"كاسي"؟

170
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
لكن ذلك مجرد عشاء شاعري لشخصين...

171
00:10:53,153 --> 00:10:54,487
والذي لم يكن عليّ أن آتي على ذكره.

172
00:10:54,571 --> 00:10:57,323
- تقيم "كاسي" حفل عشاء شاعري؟
- من أجل "جون".

173
00:10:57,407 --> 00:10:59,450
- عالم الآثار؟
- هذا ما قالته بنفسها.

174
00:11:01,578 --> 00:11:04,581
- مرحباً يا "جون".
- "ستيفاني".

175
00:11:04,664 --> 00:11:06,875
أفهم من ذلك أنك "جون" الخاص بـ"كاسي"؟

176
00:11:06,958 --> 00:11:09,752
- العمدة "مارثا تينزدايل".
- سررت بمعرفتك.

177
00:11:10,879 --> 00:11:12,922
هل بإمكاني أن أوصي على طلب غداء
ليوم غد؟

178
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
غداً؟

179
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
فكرت لمَ قد أتناول الطعام المثلج
أثناء التخييم

180
00:11:17,719 --> 00:11:19,971
في حين يمكنني الاستمتاع بسلة طعام
من عند "ستيفاني"؟

181
00:11:20,054 --> 00:11:22,515
- لا يمكنك الابتعاد غداً.
- لمَ؟

182
00:11:23,850 --> 00:11:27,186
- تنوي "كاسي" مفاجأتك.
- أتعنين حفلة؟

183
00:11:27,270 --> 00:11:31,691
ليست حفلة، إنها أقرب للعشاء،
لم يكن يجدر بـ"ستيفاني" إخبارك.

184
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
لكن "كاسي" تعلم أنني سأخرج
من البلدة غداً.

185
00:11:33,610 --> 00:11:35,945
- هل تفعل؟
- لقد أخبرتها البارحة.

186
00:11:36,654 --> 00:11:39,073
إذاً كيف يعقل أنها تخطط لحفل عشاء
من أجلك؟

187
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
هذا سؤال جيد.

188
00:11:55,757 --> 00:11:57,550
- مرحباً.
- أهلاً.

189
00:11:57,634 --> 00:11:59,594
- وفرت عليّ رحلة.
- حقاً؟

190
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
كنت سآتي إلى مكتبك.

191
00:12:01,179 --> 00:12:04,015
تحدثت مع السلطة وأصبح العرض رسمياً.

192
00:12:04,098 --> 00:12:06,768
- أنا مصغ.
- رائع.

193
00:12:06,851 --> 00:12:08,895
ما الذي سيتطلبه الأمر لإنهاء الصفقة؟

194
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
أحتاج...

195
00:12:13,733 --> 00:12:17,111
استقلال كامل بجدول أعمالي لأستطيع الاعتناء
بمرضاي وبابني.

196
00:12:18,029 --> 00:12:22,575
أنت تدرك أنك ستكون المسؤول عن إدارة
وتشغيل المشفى بأكمله.

197
00:12:22,659 --> 00:12:26,913
مراقبة الطاقم الطبي، التمويل، العيادات،
هذه وظيفة بدوام كامل.

198
00:12:27,705 --> 00:12:32,961
- ليس بوسعي أن أكرس كامل وقتي.
- أنت لا تهون الأمر عليّ.

199
00:12:34,712 --> 00:12:39,717
أن أحظى بوقت لعائلتي وممارستي كطبيب
شيء غير قابل للنقاش.

200
00:12:40,259 --> 00:12:43,346
- أعلم أنك تستحق الأمر.
- ولكن؟

201
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
لا أعتقد أنه بإمكاني إقناع الهيئة.

202
00:12:51,604 --> 00:12:53,606
- مرحباً يا أمي.
- أهلاً.

203
00:12:53,690 --> 00:12:56,109
- اليقطين مع البهار.
- أشكرك.

204
00:12:56,192 --> 00:12:58,236
لديّ إحساس بأنك منهكة.

205
00:12:58,319 --> 00:12:59,570
إحساسك في محله.

206
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
وشيء ما يخبرني أنك بحاجة لشيء يهدئك.

207
00:13:03,282 --> 00:13:05,952
أفكر في طريقة لأستفيد من نصيحتك.

208
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
- بأن تساعدي أحداً؟
- أجل.

209
00:13:08,371 --> 00:13:11,124
خطوة محاولة الوصول إلى أحد بداية جيدة.

210
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
كل بداية لها خطوة أولى.

211
00:13:13,543 --> 00:13:14,669
بصحتك.

212
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
لا، هذا قميصي المفضل.

213
00:13:18,047 --> 00:13:20,675
علينا إزالة البقعة قبل أن تستحيل إزالتها.

214
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
لا يمكنني، ستبدأ المدرسة في خلال
عشرين دقيقة.

215
00:13:24,262 --> 00:13:25,304
هاك.

216
00:13:29,017 --> 00:13:31,352
لديّ الكثير من القمصان العتيقة.

217
00:13:32,353 --> 00:13:35,732
- أحببتها، أشكرك.
- بالتأكيد.

218
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
- أنا لا أتكلم معك.
- لكنك تفعلين هذا.

219
00:13:41,863 --> 00:13:44,574
- فقط لأقول لك أنني لن أفعل.
- "ستيفاني"...

220
00:13:44,657 --> 00:13:48,077
كيف لي ألا أعلم بذلك وأنا كنت بجانبك
منذ البادية.

221
00:13:48,161 --> 00:13:49,537
عم تتحدثين؟

222
00:13:50,705 --> 00:13:52,415
أنت تحضّرين عشاءً شاعرياً لـ"جون"

223
00:13:52,498 --> 00:13:54,584
وأعلم عنه من "مارثا"؟

224
00:13:54,667 --> 00:13:57,754
ماذا عن حفلة "مارثا"، إنه حدث مهم،
أحتاجك هناك.

225
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
- لا يمكنك التسلل مع "جون" بكل بساطة.
- لن أتناول العشاء مع "جون"

226
00:14:00,882 --> 00:14:03,342
زل لسان "آبيغيل" وكادت "مارثا"
أن تكتشف أمر الحفلة.

227
00:14:03,426 --> 00:14:04,761
إنه تمويه.

228
00:14:06,137 --> 00:14:09,307
- هذا منطقي، لقد سامحتك.
- أشكرك.

229
00:14:09,390 --> 00:14:11,893
- هل يعلم "جون" أنه مجرد تمويه؟
- لا يعلم "جون" أي شيء عن هذا.

230
00:14:13,144 --> 00:14:14,187
هل يعلم به؟

231
00:14:15,188 --> 00:14:16,355
الجانب المشرق من الأمر...

232
00:14:16,439 --> 00:14:19,776
- هناك جانباً مشرقاً في هذا؟
- "آبيغيل" من أخفقت، لست أنا.

233
00:14:19,859 --> 00:14:22,487
قلت لك بإمكاني الاحتفاظ بالسر وفعلت.

234
00:14:22,570 --> 00:14:24,364
لكنك أخبرت "جون" بأمر العشاء.

235
00:14:24,447 --> 00:14:27,784
لكنه ليس شيئاً واقعياً، لذا فهو لا يحتسب.

236
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
لم تكوني تعلمين هذا حين أخبرته.

237
00:14:30,286 --> 00:14:32,330
لا توتريني بالحائق والتفاصيل.

238
00:14:32,413 --> 00:14:37,043
حسناً، كان "بين" يعمل على إصلاح رفوفي...

239
00:14:37,126 --> 00:14:39,629
وأخبرك عن العمل بتحضير الولائم؟

240
00:14:40,463 --> 00:14:42,548
يعرف شخصاً قد يكون مهتماً بالاستثمار.

241
00:14:43,591 --> 00:14:46,511
- لكنك لست مقتنعة بالفكرة.
- لا.

242
00:14:48,179 --> 00:14:51,432
هل تمانعين لو أوصلت هذه إلى "آبيغيل"؟
ترغب في بيع شموعي في متجرها.

243
00:14:51,516 --> 00:14:55,186
- لا يمكنني المغادرة فمتجري مزدحم.
- طبعاً إنها في طريقي إلى الـ"بيسترو".

244
00:14:55,269 --> 00:14:56,896
هذه إحدى السبل التي أعرفها.

245
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
- ما رأيك؟
- ممتاز.

246
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
"متجر (آبيغيل) لبيع الزهور"

247
00:15:16,707 --> 00:15:20,086
وصلتني رسالة بشأن استلام باقة زهور

248
00:15:20,169 --> 00:15:21,629
لكنني لم أطلب شيئاً.

249
00:15:23,506 --> 00:15:24,799
ألم تفعل؟

250
00:15:24,882 --> 00:15:27,802
بما أنك هنا أخبرني ما مشكلتك؟

251
00:15:28,761 --> 00:15:30,221
هل لديّ مشكلة؟

252
00:15:31,055 --> 00:15:34,809
- لم نخرج في موعد ثان.
- وهل هذه مشكلة؟

253
00:15:35,476 --> 00:15:38,312
- بالنسبة لك.
- وليست بالنسبة لك؟

254
00:15:38,396 --> 00:15:40,606
بإمكاني الخروج في موعد ثاني مع أي أحد.

255
00:15:40,690 --> 00:15:41,691
وكذلك أنا.

256
00:15:41,774 --> 00:15:45,278
ولكن موعدك الثاني لن يتضمنني
وتلك خسارة فادحة

257
00:15:46,821 --> 00:15:50,116
لكن يبدو أن الكون من خلال خطأ مطبعي

258
00:15:50,199 --> 00:15:52,118
أعطاك فرصة لتصحيح أخطاؤك.

259
00:15:53,161 --> 00:15:54,662
لست من النوع الذي يلتزم.

260
00:15:56,205 --> 00:15:59,208
- ما الذي يدفعك كي تظن أن هذا ما أريده؟
- خبراتي السابقة.

261
00:16:02,003 --> 00:16:04,213
ما قولك لو نلتقي غداً لمناقشة هذا؟

262
00:16:04,297 --> 00:16:06,257
أعتذر أنا مشغولة.

263
00:16:08,509 --> 00:16:11,429
عليّ إيصال طلبية من الزهور ليلة الغد.

264
00:16:11,512 --> 00:16:12,555
هذا كرم منك.

265
00:16:13,890 --> 00:16:15,057
أنا معطاءة.

266
00:16:17,435 --> 00:16:21,898
ماذا لو ساعدتك في إيصال الطلب
ثم نجلب بعض الطعام.

267
00:16:25,318 --> 00:16:26,944
هل هذا موعد غرامي؟

268
00:16:27,904 --> 00:16:30,114
أعتقد أنه بوسعي إعطاؤك فرصة ثانية.

269
00:16:30,948 --> 00:16:32,283
أنت معطاءة.

270
00:16:35,036 --> 00:16:37,455
"للإيجار"

271
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
"مبنى (ميدلتون) للأعمال"

272
00:16:55,598 --> 00:16:57,350
أجهل كيف أحضرتني إلى هنا.

273
00:16:57,433 --> 00:16:59,644
في صميمك أنت على دارية أن هذا
هو المكان المناسب لك.

274
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
ليلة أمس...

275
00:17:03,564 --> 00:17:04,815
رأيت نفس الشبح؟

276
00:17:05,858 --> 00:17:07,902
لا، كانت أختي هذه المرة.

277
00:17:08,611 --> 00:17:12,698
كانت واقفة هناك كوضوح الشمس،
كانت حقيقة جداً.

278
00:17:12,782 --> 00:17:16,744
- هل توفيت شقيقتك؟
- سيظن أنني مجنون.

279
00:17:17,620 --> 00:17:19,830
سئمت رؤية الأطباء.

280
00:17:19,914 --> 00:17:22,124
سأحاول ألا أفهم هذا التعليق بشكل شخصي.

281
00:17:22,959 --> 00:17:25,002
"دان" هذا الطبيب "رادفورد".

282
00:17:25,086 --> 00:17:27,255
هل رأيت الكثير من الأطباء مؤخراً؟

283
00:17:27,338 --> 00:17:30,091
قمت بتصوير أوعيتي بسبب تاريخ عائلتي.

284
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
هل كل شيء على ما يرام؟

285
00:17:32,009 --> 00:17:35,096
اتضح أن لديّ خلل بسيط في تخطيط القلب،
قلبي بخير.

286
00:17:35,179 --> 00:17:36,472
هذه أخبار جيدة.

287
00:17:37,181 --> 00:17:42,270
لا أقصد الإهانة لكن الخلل ليس فيّ أنا
بل في "غراي هاوس"، إنه مسكون.

288
00:17:44,564 --> 00:17:46,899
إن كان لديك إلتهاب داخلي

289
00:17:46,983 --> 00:17:50,111
وتصاب بالحمى، هذا كفيل بتفسير أعراضك.

290
00:17:51,279 --> 00:17:53,489
لمَ لا نقوم ببعض الفحوصات لنستثني
بعض الأمور.

291
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
- حسناً، بإمكانك الخضوع لاختبار.
- عظيم.

292
00:17:58,869 --> 00:18:01,497
سآتي لأقلك لاحقاً، أنت في أيدي أمينة.

293
00:18:01,581 --> 00:18:04,500
- "إيف".
- لنقم بتجهيزك.

294
00:18:08,671 --> 00:18:10,548
كيف تجري الأمور مع اللائحة؟

295
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
- اللائحة؟
- أجل، منزل البحيرة.

296
00:18:13,342 --> 00:18:15,928
الإيجابيات والسلبيات متعادلين.

297
00:18:16,637 --> 00:18:17,471
هذا يعادلهما.

298
00:18:17,555 --> 00:18:20,516
يوجد أسباب تجعلني أود شراءه على قدر
الأسباب التي تدفعني لصرف النظر.

299
00:18:21,309 --> 00:18:24,478
- لكنك لم تصرف النظر عنه.
- لا، لا زلت أملك الوقت لتقديم عرض.

300
00:18:24,562 --> 00:18:28,024
ربما هناك سبب لتأخيرك في تقديم عرض
مكتوب لشراء المنزل.

301
00:18:32,570 --> 00:18:35,531
- أنا مسرور لانضمامك إليّ.
- أجل.

302
00:18:35,615 --> 00:18:38,576
ويا له من غداء احتفالي.

303
00:18:41,746 --> 00:18:43,289
هذا عملي.

304
00:18:44,332 --> 00:18:45,916
أمهليني دقيقة.

305
00:18:46,000 --> 00:18:47,209
هاك، من أجل فاتورتك.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,004
مرحباً.

307
00:19:07,730 --> 00:19:10,691
رائع، ليس بوسعي الانتظار.

308
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
أشكرك.

309
00:19:17,698 --> 00:19:20,701
هل رأيت "كاسي" مؤخراً؟

310
00:19:21,994 --> 00:19:27,750
- لا، لمَ تسألين؟
- لا سبب يذكر، مجرد حديث.

311
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
شرطة "مديلتون".

312
00:19:40,888 --> 00:19:41,931
هذه جيدة حقاً.

313
00:19:42,848 --> 00:19:45,893
- ليست بجودة الطباخ الخاص.
- أنت تمزحين، أليس كذلك؟

314
00:19:47,061 --> 00:19:47,895
لا تمزحين.

315
00:19:49,563 --> 00:19:51,649
يحظى "دونا" و"تشاد" بحياة رائعة.

316
00:19:51,732 --> 00:19:53,067
نحن نحظى بحياة رائعة أيضاً.

317
00:19:53,150 --> 00:19:56,987
حياة رائعة من دون تزلج في "جاكسون هول"
وطباخ خاص.

318
00:19:57,613 --> 00:20:00,491
لا نحتاج لطباخ خاص وأنت تكرهين التزلج.

319
00:20:00,574 --> 00:20:03,536
- الأمر فقط...
- ماذا؟

320
00:20:04,704 --> 00:20:06,706
هما مثاليان جداً.

321
00:20:06,789 --> 00:20:08,332
لديهم عمل ناجح

322
00:20:08,416 --> 00:20:10,626
يسافرون طيلة الوقت، يملكان منزلاً صيفياً.

323
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
لذا؟

324
00:20:12,837 --> 00:20:15,798
يجعلني ذلك أشعر أنني فاشلة.

325
00:20:15,881 --> 00:20:19,593
أنت تجهزين لرسالة الدكتوراه يا "تارا"،
لست فاشلة على الإطلاق.

326
00:20:22,388 --> 00:20:25,266
- ما الخطب؟
- هذا كل ما بالأمر.

327
00:20:28,477 --> 00:20:31,981
- تركت البرنامج.
- تركت المدرسة.

328
00:20:32,815 --> 00:20:37,570
لم أعد أريد الدكتوراه، انسحبت رسمياً
الأسبوع الماضي.

329
00:20:43,284 --> 00:20:45,995
- مرحباً.
- كيف بإمكاني خدمتك يا "جون"؟

330
00:20:46,078 --> 00:20:47,288
سمعت تسريبات

331
00:20:47,371 --> 00:20:51,792
أنك تقيمين عشاءً مفاجئ لنا،
بدا ذلك ممتعاً.

332
00:21:01,886 --> 00:21:02,720
عشاء لكلينا.

333
00:21:02,803 --> 00:21:06,474
إنها غطاء كي لا تكتشف "مارثا" أمر حفلتها.

334
00:21:07,266 --> 00:21:10,019
هذا منطقي...بعض الشيء.

335
00:21:11,061 --> 00:21:14,607
تشبه "مارثا" الكلب البوليسي،
على الجميع أخذ احتياطات قصوى.

336
00:21:15,191 --> 00:21:17,818
إذاً بما أنني علمت أنني متفرغ الآن،
سأرحل.

337
00:21:17,902 --> 00:21:19,612
عليك أن تحضر الحفل.

338
00:21:19,695 --> 00:21:22,281
ستكون طريقة لطيفة لتلتقي بأشخاص جدد
في البلدة.

339
00:21:23,282 --> 00:21:25,993
عليّ أن أتخذ قراراً بخصوص موقع المشرف.

340
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
- ليس بوسعي فعل هذا في حفلة.
- أتفهم، اقتربت جداً.

341
00:21:31,123 --> 00:21:33,542
- أجل.
- إن صادفت "مارثا"...

342
00:21:34,418 --> 00:21:36,962
فنحن في موعد عشاء مزيف
في "غراي هاوس".

343
00:21:37,797 --> 00:21:40,674
- شكراً.
- تسعدني المساعدة.

344
00:21:46,847 --> 00:21:48,974
- أيمكنك تدقيق مقالي المتعلق بـ"لندن"؟
- أجل.

345
00:21:49,058 --> 00:21:51,268
شكراً، استغرق وقتاً طويلاً.

346
00:21:51,352 --> 00:21:55,815
هل عانيت معه؟
أم أنك تعاني من شيء جديد؟

347
00:21:56,649 --> 00:22:00,110
عليّ توقيع عقد كجزء من طلب الانتساب.

348
00:22:00,194 --> 00:22:01,028
ماذا؟

349
00:22:01,111 --> 00:22:06,116
عليّ البقاء وإنهاء الفصل تحت أي ظرف
إلا في حالة "طبية طارئة".

350
00:22:07,827 --> 00:22:11,831
حالما أصل إلى هناك، لا طريق للعودة.

351
00:22:12,706 --> 00:22:15,125
لن يرغمونك على البقاء لو لم ترغب
في ذلك؟

352
00:22:15,876 --> 00:22:17,920
إن غادرت قبل موعد الانتهاء

353
00:22:18,003 --> 00:22:21,757
سيعتقد الجميع، ومن ضمنهم أبي،
أني لم أستطع الالتزام.

354
00:22:23,008 --> 00:22:26,470
هل بإمكانك تدقيق المقال من فضلك؟

355
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
أنا في صدد هذا يا "نيك".

356
00:22:29,056 --> 00:22:31,308
- شكراً يا "غريس".
- أجل.

357
00:22:33,978 --> 00:22:35,521
هذا "الغلوب".

358
00:22:37,982 --> 00:22:39,900
- المعذرة؟
- قميصك.

359
00:22:39,984 --> 00:22:43,070
- هذا مسرح "الغلوب" في "لندن"
- لم أكن أعلم.

360
00:22:43,946 --> 00:22:46,198
أعطتني إياه أمي.

361
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
- هل زرت ذلك المكان؟
- أجل.

362
00:22:48,117 --> 00:22:49,785
هل زرت "لندن"؟

363
00:22:49,868 --> 00:22:53,247
عشت هناك، أمي أميركية
لكن والدي إنكليزي.

364
00:22:53,330 --> 00:22:55,457
هذا رائع.

365
00:22:55,541 --> 00:23:00,254
- مهلاً، نحن في صف الأحياء معاً.
- ليس لوقت طويل.

366
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
- رسبت في الاختبار الأخير.
- أشعر بالأسف.

367
00:23:03,549 --> 00:23:07,094
ليس كأسف والدي، إنه جراح مشهور.

368
00:23:08,971 --> 00:23:11,682
- بإمكاني المساعدة.
- لا داعي لأن تكوني لطيفة مع الولد الجديد.

369
00:23:11,765 --> 00:23:13,684
لا، أود المساعدة.

370
00:23:13,767 --> 00:23:16,770
- ربما أنا فاشلة.
- ثقي بي، سأتدبر الأمر.

371
00:23:16,854 --> 00:23:18,647
أنا مسرورة أنني وجدتك.

372
00:23:23,027 --> 00:23:24,653
لديّ دليل.

373
00:23:24,737 --> 00:23:25,946
مرحبا "مارثا".

374
00:23:27,239 --> 00:23:31,327
سألت "توم" إن كان قد رآك مؤخراً،
فكذب وقال إنه لم يفعل

375
00:23:31,410 --> 00:23:32,911
وهذه الفاتورة تثبت ذلك.

376
00:23:32,995 --> 00:23:37,291
لذلك، أطلب منك إخباري الحقيقة
عن حفل سنويتي، أرجوك.

377
00:23:37,374 --> 00:23:39,918
عدم علمي بالأمر يصيبني بالجنون.

378
00:23:40,002 --> 00:23:43,339
لا تودين سماع الحقيقة.

379
00:23:44,840 --> 00:23:45,758
علمت هذا.

380
00:23:45,841 --> 00:23:48,469
أظن أن عليك التركيز أقل
على ما سيفعله "توم" من أجلك

381
00:23:48,552 --> 00:23:50,679
والتفكير بما ستفعلين أنت من أجله.

382
00:23:50,763 --> 00:23:53,932
لكن الشاعرية من مسؤولياته،
لطالما كانت كذلك.

383
00:23:54,016 --> 00:23:56,769
اذاً سيفاجئ جداً لو حضّرت شيئاً من أجله.

384
00:23:56,852 --> 00:24:00,898
سيكون كذلك، سيكون محرجاً.

385
00:24:01,857 --> 00:24:05,486
سأبحث له عن أكثر هدية شاعرية في العالم

386
00:24:05,569 --> 00:24:07,112
وهو لن يحضر لي شيئاً

387
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
فسينتابه شعور سيء وأنا سأبقى مصونة،
لن تكون حفلاً لكنها ستفي بالغرض.

388
00:24:10,866 --> 00:24:12,368
لم يكن هذا مقصدي يا "مارثا".

389
00:24:12,451 --> 00:24:18,707
لكن هذا مقصدي يا "كاسي"،
أريد هدية مثالية يا "كاسي".

390
00:24:19,958 --> 00:24:23,420
الهدية التقليدية للسنوية الثلاثين
هي لؤلؤة.

391
00:24:23,504 --> 00:24:24,880
لؤلؤة؟

392
00:24:24,963 --> 00:24:27,883
أتريدين مني أن أجلب لـ"توم" لآلئ
كالتي ارتديتها في حفل زفافي؟

393
00:24:27,966 --> 00:24:31,178
إنها هديتك أنت، عليك ايجاد الطريقة
المثلى للتعبير عن مشاعرك.

394
00:24:31,261 --> 00:24:36,100
لؤلؤ؟ كأن هذا سيحدث،
أظن أن البخور المنبعث من تلك الشموع

395
00:24:36,183 --> 00:24:38,811
قد أثرت على عقلك يا آنسة
"كاسي نايتنغايل".

396
00:24:41,188 --> 00:24:42,773
لؤلؤ!

397
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
مازلت مستيقظة.

398
00:24:53,242 --> 00:24:56,704
انتظرتك، أعلم أنك غاضب.

399
00:24:56,787 --> 00:25:00,666
مشوش، لمَ لم تخبريني عن المدرسة؟

400
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
كنت أخشى أن تظن أني أقترف خطأ

401
00:25:05,170 --> 00:25:09,466
وستحاول إقناعي بالعدول عن الأمر،
لكن هذه هي رغبتي.

402
00:25:10,217 --> 00:25:13,345
- إذاً هو ما أريده.
- حقاً؟

403
00:25:13,971 --> 00:25:16,181
لا أريد منك أن تمارسين شيئاً لا تحبينه.

404
00:25:17,349 --> 00:25:20,269
- أشعر بأني فاشلة.
- أنت لست كذلك.

405
00:25:21,228 --> 00:25:22,730
أراهن أن "دونا" لا تنسحب من شيء.

406
00:25:22,813 --> 00:25:25,691
لا يمكنك مقارنة نفسك بها أو بأي أحد.

407
00:25:25,774 --> 00:25:27,276
إنها مثالية جداً.

408
00:25:29,528 --> 00:25:34,450
بالنسبة لي، أنت مثالية، أحبك.

409
00:25:41,623 --> 00:25:45,878
من الآن فصاعداً، لن نخفي أي شيء
عن بعضنا البعض، اتفقنا؟

410
00:26:03,187 --> 00:26:05,981
- لا بد أن هذا الرقم خاطئ.
- ليس كذلك.

411
00:26:06,774 --> 00:26:09,985
- هذا هو الإيجار؟
- إنها صفقة.

412
00:26:10,068 --> 00:26:12,237
أراد المالك مقيماً جيداً طويل الأمد.

413
00:26:13,614 --> 00:26:16,074
- وكل معدات المطبخ؟
- من ضمن المكان.

414
00:26:17,117 --> 00:26:19,244
إذاً ليس عليّ البدء من الصفر.

415
00:26:19,328 --> 00:26:24,583
إن كنت جادة في بدء هذا العمل،
هذا هو المكان المناسب لذلك.

416
00:26:24,666 --> 00:26:27,961
المبلغ زهيد، مجهز بالكامل
وقريب من "بيسترو".

417
00:26:29,755 --> 00:26:31,423
هل بإمكاني العودة ورؤية المكان غداً؟

418
00:26:31,507 --> 00:26:32,633
بالتأكيد.

419
00:26:32,716 --> 00:26:35,886
إن أردت عرضه على مصرف أو مستثمر،
أنا مستعد للتعاون.

420
00:26:35,969 --> 00:26:38,347
- ماذا؟
- أمورك المادية.

421
00:26:38,430 --> 00:26:39,681
من هو شريكك؟

422
00:26:46,647 --> 00:26:48,398
في عملية تنفس الخلية

423
00:26:48,482 --> 00:26:52,569
يتحلل كل الكربون ويصبح
ثاني أوكسيد الكربون.

424
00:26:52,653 --> 00:26:56,657
حسناً فهمت ذلك، أخيراً فهمت ذلك.

425
00:26:56,740 --> 00:26:59,743
- علينا أن نكون شريكتين في المختبر.
- سيكون ذلك رائعاً.

426
00:26:59,827 --> 00:27:04,289
- سأتحدث إلى الأستاذ "روك"، إنه مذهل.
- أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء من لك.

427
00:27:04,373 --> 00:27:06,208
توقفي.

428
00:27:06,959 --> 00:27:08,252
- مرحباً يا أمي.
- أهلاً.

429
00:27:08,335 --> 00:27:09,419
هذه صديقتي "كاتي"

430
00:27:10,337 --> 00:27:12,214
- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً سيدة "راسل".

431
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
نادني "كاسي".

432
00:27:13,674 --> 00:27:19,137
- أحببت قميص "غريس".
- أجل، و"كاتي" من "لندن".

433
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
هذا أبي، المعذرة.

434
00:27:26,687 --> 00:27:28,272
- أمي؟
- أجل؟

435
00:27:28,355 --> 00:27:30,315
هل بإمكان "كاتي" أن تحضر معنا
حفل "مارثا"؟

436
00:27:30,399 --> 00:27:33,068
- بالطبع.
- رائع.

437
00:27:41,410 --> 00:27:44,454
لن تلزمني مساعدتك في الأزهار لاحقاً.

438
00:27:46,331 --> 00:27:48,000
- حقاً؟
- تدبرت الأمر.

439
00:27:48,917 --> 00:27:50,419
سأستبدل سيارتي مع "براندون".

440
00:27:50,502 --> 00:27:54,298
- لا يزال هناك الكثير للتحميل.
- أظن أن لديها من يساعدها.

441
00:27:54,381 --> 00:27:57,175
شكراً لك "غريغ".

442
00:27:57,926 --> 00:27:59,303
حصلت على ما تريدين إذاً.

443
00:27:59,386 --> 00:28:01,430
- هل شككت بي يوماً؟
- لا.

444
00:28:05,183 --> 00:28:07,394
- مرحباً.
- أهلاً "سام"، تفضل.

445
00:28:09,396 --> 00:28:12,858
سمعت أن كل نتائج فحوص "دان"
جاءت سلبية.

446
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
نعم، حالته الجسدية ممتازة

447
00:28:15,736 --> 00:28:19,698
لا وجود للحرارة أو الالتهاب
أو أي تعقيدات في الأوعية

448
00:28:19,781 --> 00:28:21,825
لكن ما زلت أعتقد أن هناك خطباً جسدياً فيه.

449
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
قال أن الشبح الآن له شكل شقيقته.

450
00:28:25,579 --> 00:28:28,206
- هل توفيت شقيقته؟
- أجل، لكنه يقسم أنها هي.

451
00:28:28,290 --> 00:28:31,293
قال أن صورتها كانت حقيقية وواضحة
وواقعية جداً.

452
00:28:32,878 --> 00:28:34,546
وكأن عقله يحاول أن يقول له شيئاً.

453
00:28:34,630 --> 00:28:37,591
- أو لنا.
- العقل؟

454
00:28:39,051 --> 00:28:42,137
قلت أنها كانت حقيقية، واقعية جداً...

455
00:28:42,221 --> 00:28:45,432
- صورة شقيقته، الشبح.
- هذا ما قاله.

456
00:28:45,515 --> 00:28:46,892
سأستعجل التفكير

457
00:28:48,101 --> 00:28:49,686
أظن أن "دان" يحتاج إلى تصوير
بالرنين المغناطيسي.

458
00:28:49,770 --> 00:28:50,896
حقاً؟

459
00:28:51,355 --> 00:28:52,606
هذه الطريقة الوحيدة للتأكد.

460
00:28:53,190 --> 00:28:54,775
- التأكد من ماذا؟
- إن كان تخميني بمحله.

461
00:29:02,199 --> 00:29:07,079
أظهرت صورة الرنين المغناطيسي
تلفاً في وسط الدماغ.

462
00:29:07,829 --> 00:29:10,332
أظن أنك تعاني من الهذيان العنقودي

463
00:29:10,415 --> 00:29:16,213
وهي حالة نادرة تسبب هذياناً
يكاد يكون حقيقياً.

464
00:29:16,296 --> 00:29:18,006
لكنه ليس سيئاً كما يبدو.

465
00:29:19,258 --> 00:29:20,634
ما الذي يسببه؟

466
00:29:20,717 --> 00:29:23,095
في حالات نادرة

467
00:29:23,178 --> 00:29:27,307
يقوم خلل في الأوعية بإزاحة جلطة

468
00:29:27,391 --> 00:29:31,103
وتؤدي إلى ضرر صغير في الدماغ
وهذا ما يؤدي إلى الهلوسات.

469
00:29:33,689 --> 00:29:35,315
- لا أدري ما عليّ أن أقول.
- أنا أدري

470
00:29:35,399 --> 00:29:38,277
يمكن علاجه تماماً بواسطة الدواء.

471
00:29:38,360 --> 00:29:40,612
لقد تواصلت مع أحد أفضل أطباء الأعصاب
في مدينة "شيكاغو"

472
00:29:40,696 --> 00:29:42,531
ووافق على رؤيتك لتحديد خطة العلاج.

473
00:29:43,615 --> 00:29:47,119
- شكراً لك أيها الطبيب.
- يسرني أني استطعت المساعدة.

474
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
وأقطن بالقرب من "غراي هاوس".

475
00:29:49,246 --> 00:29:52,291
إن كان لديك أي سؤال أو رغبت بالتحدث
إليّ قبل رحيلك.

476
00:29:52,374 --> 00:29:55,085
سأتابع علاجك وتقدمك

477
00:29:55,168 --> 00:29:58,213
البعيد عن العين ليس بعيداً عن القلب
بالنسبة لي، اتفقنا؟

478
00:29:58,922 --> 00:30:01,550
وبالطبع لديهم بعض الاستمارات
التي عليك ملأها.

479
00:30:01,633 --> 00:30:04,136
- أشكرك.
- سنعود بعد قليل.

480
00:30:07,222 --> 00:30:09,933
صديقي في "شيكاغو" هو الأفضل، حقاً.

481
00:30:10,017 --> 00:30:12,269
ربما ليس الأفضل.

482
00:30:13,437 --> 00:30:14,479
"سام".

483
00:30:14,563 --> 00:30:16,898
مرحباً، "فاليري هانسون"، "كاسي نايتنغايل".

484
00:30:17,858 --> 00:30:19,776
- سررت للقائك.
- وأنا كذلك.

485
00:30:19,860 --> 00:30:21,737
سأقوم بتفقد "دان"، اعذراني.

486
00:30:23,947 --> 00:30:27,159
- هل تقوم بتسجيل دخول لمريض؟
- بالواقع، أحل لغزاً.

487
00:30:27,242 --> 00:30:28,577
الهلوسات العنقودية

488
00:30:28,660 --> 00:30:32,039
هذا مرض نادر، واحد بين
كل 300 مليون شخص.

489
00:30:32,748 --> 00:30:36,335
- ولدينا حالة منها هنا؟
- في "مديلتون"، أحضرته لإخضاعه للتصوير.

490
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
واحد بين كل 300 مليون؟

491
00:30:37,961 --> 00:30:41,006
لديّ صديق من "نيويورك" وهو طبيب أعصاب

492
00:30:41,089 --> 00:30:43,467
عندما كنا في المشفى هناك معاً،
صادفنا حالة مشابهة.

493
00:30:43,550 --> 00:30:47,554
لكن انتهى الأمر بذاك المريض بهلوسات
نفسية لا عضوية.

494
00:30:47,637 --> 00:30:49,806
هذا ما جعلك تفكر بهذا أم...

495
00:30:49,890 --> 00:30:50,766
لا

496
00:30:50,849 --> 00:30:54,644
لكن ما إن بدأت شيئاً لا يسعني
إلا إنهاؤه، هذه طبيعتي.

497
00:30:55,479 --> 00:30:57,189
هذا من حسن حظ المريض.

498
00:30:57,272 --> 00:31:01,943
يريد زميلي في "شيكاغو" القيام ببحث.

499
00:31:02,027 --> 00:31:02,986
وما الذي تريده أنت؟

500
00:31:04,029 --> 00:31:07,157
أريد أن يتحسن مريضي وسيتحسن الآن.

501
00:31:53,078 --> 00:31:54,621
هذه قصة حقيقية، أقسم لك.

502
00:31:54,913 --> 00:31:58,208
هذه قصة طويلة عنك وعن القرش.

503
00:31:58,291 --> 00:31:59,459
أحب ركوب الأمواج.

504
00:31:59,543 --> 00:32:01,586
- كنت كذلك...
- الأمواج العالية فحسب.

505
00:32:01,670 --> 00:32:03,255
- أنا...
- هل ركبت الأمواج من قبل؟

506
00:32:03,338 --> 00:32:06,925
إنها ليست كركوب موجة طولها ثلاثين قدماً

507
00:32:07,801 --> 00:32:11,054
إنها...لم يقم بهذا العديد من الأشخاص.

508
00:32:11,138 --> 00:32:13,181
لست أتبجح

509
00:32:13,265 --> 00:32:15,225
- أعتقد...
- أعتقد أن الرائع بالموضوع

510
00:32:15,308 --> 00:32:18,186
أنها ترغمك على إدراك حجمك في الكون.

511
00:32:18,270 --> 00:32:21,565
- هذا روحي جداً.
- أتمارس التأمل؟

512
00:32:21,648 --> 00:32:25,360
ذهب ذات مرة في رحلة روحانية
إلى "الهند"، كانت مذهلة.

513
00:32:25,444 --> 00:32:27,654
جعلتني أكفّ عن التركيز على نفسي.

514
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
حقاً.

515
00:32:29,114 --> 00:32:31,450
- كانت مذهلة.
- أعرف هذا الشعور.

516
00:32:34,411 --> 00:32:39,207
أدركت للتو أنني أتحدث عن نفسي
منذ أن ركبنا السيارة، أليس كذلك؟

517
00:32:40,125 --> 00:32:41,418
يكفي حديثاً عني.

518
00:32:42,544 --> 00:32:45,505
لكني أريدك أن تري الصور.

519
00:32:45,589 --> 00:32:47,716
الخاصة بركوب الأمواج أم التأمل؟

520
00:32:47,799 --> 00:32:49,134
هذه رائعة.

521
00:32:49,217 --> 00:32:52,053
هذه صورة رائعة لك ولفتاة في ثياب السباحة.

522
00:32:52,137 --> 00:32:53,388
هذه حبيبتي.

523
00:32:53,889 --> 00:32:57,267
السابقة، كانت شيئاً آخر.

524
00:32:57,767 --> 00:32:59,394
حقاً.

525
00:33:02,856 --> 00:33:04,900
- شكراً لمساعدتك.
- تعلمين أنني هنا لأجلك.

526
00:33:04,983 --> 00:33:08,862
أجل، ووجدت مكاناً.

527
00:33:08,945 --> 00:33:12,699
- المكان الذي أريتني إياه المرة السابقة.
- هذا رائع، سأخبر صديقي.

528
00:33:16,244 --> 00:33:20,332
- سيعجبك حقاً.
- ربما سأفعل، لكن...

529
00:33:21,458 --> 00:33:22,834
سأستثمر في المشروع وحدي.

530
00:33:24,211 --> 00:33:27,589
- كيف؟
- تفقدت الأرقام وبإمكاني فعل ذلك.

531
00:33:28,590 --> 00:33:32,636
إن أبقيت النفقات منخفضة
ومع إيجار زهيد، سينجح الأمر

532
00:33:32,719 --> 00:33:34,387
وسأعيد استثمار الأرباح من الـ"بيسترو"

533
00:33:34,471 --> 00:33:37,140
في مشروع الولائم إلى حين أن يستطيع
المشروع التكفل بنفسه.

534
00:33:38,308 --> 00:33:40,477
- ما رأيك؟
- أعجبتني الفكرة.

535
00:33:40,560 --> 00:33:41,978
أنا أحببتها.

536
00:33:42,604 --> 00:33:44,523
أحبك هكذا.

537
00:33:48,068 --> 00:33:51,321
- "توماس" من متجر الزجاج.
- أجل.

538
00:33:51,404 --> 00:33:52,280
مرحباً يا "توماس".

539
00:34:05,710 --> 00:34:08,505
لازلت لا أفهم ما الذي يحصل؟

540
00:34:09,047 --> 00:34:11,550
- سيشرح لك "توم".
- "توم"؟

541
00:34:13,927 --> 00:34:17,556
باسم كل شي مقدس، إلى أين تأخذينني.

542
00:34:18,139 --> 00:34:19,641
مفاجأة!

543
00:34:22,143 --> 00:34:23,645
عيد سنوية سعيد!

544
00:34:24,813 --> 00:34:27,357
لا أصدق أن "توم" أخفى الأمر عني.

545
00:34:30,402 --> 00:34:31,945
جميعاً أخفيتم الأمر عني.

546
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
بصحتك!

547
00:34:49,963 --> 00:34:54,801
"توم"، إن كل هذا...رائع.

548
00:34:54,884 --> 00:34:56,845
كانت الطريقة الوحيدة لجعل الأمر مفاجأة.

549
00:34:57,512 --> 00:35:00,557
هذا يبدو كحفل زفافنا.

550
00:35:00,640 --> 00:35:02,726
إنه المكان الأمثل لك ولـ"توم".

551
00:35:05,812 --> 00:35:07,022
أحضرت لي شيئاً.

552
00:35:07,105 --> 00:35:11,568
لآلئ لعيد زواجنا الثلاثين.

553
00:35:14,070 --> 00:35:15,447
يا له من إطار من اللآلئ.

554
00:35:18,533 --> 00:35:19,618
أعجبني كثيراً.

555
00:35:22,787 --> 00:35:23,830
المعذرة.

556
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
أشكرك.

557
00:35:47,729 --> 00:35:48,938
حصلت على طلب لحفل زفاف.

558
00:35:49,022 --> 00:35:51,232
يبدو أنك دخلت في مجال الولائم.

559
00:35:51,316 --> 00:35:56,363
ووجدت المكان الأمثل،
وجدته أنا و"بين" منذ أيام

560
00:35:56,446 --> 00:35:58,531
لكني لم أكن جاهزة لبدء العمل بعد.

561
00:35:58,615 --> 00:36:00,200
لكن في وضح النهار...

562
00:36:01,618 --> 00:36:02,827
هل هناك خطب؟

563
00:36:04,162 --> 00:36:10,669
أو شيء جيد، أو لا أعرف...
أظن أن "بين" قال لي أنه يحبني.

564
00:36:20,053 --> 00:36:23,264
- شكراً لدعوتنا.
- وأياً كان من قام بإعداد الطعام، فإنه شهي.

565
00:36:23,348 --> 00:36:25,016
- إنها "ستيفاني".
- إنها تدير الـ"بيسترو".

566
00:36:25,100 --> 00:36:27,936
- ربما بوسعي الحصول على رقم هاتفها.
- لحفلة المكتب؟

567
00:36:28,019 --> 00:36:32,357
لا، كنت أفكر بإقامة حفلة كبيرة
لعيد ميلاد أمي.

568
00:36:32,440 --> 00:36:33,650
إنهم في "فلوريدا".

569
00:36:34,609 --> 00:36:38,196
بالواقع سيأتون لقضاء الصيف معنا.

570
00:36:39,197 --> 00:36:40,323
المعذرة.

571
00:36:45,120 --> 00:36:47,163
هو وأمي لا ينسجمان.

572
00:36:49,749 --> 00:36:51,126
عليّ أن أبحث عنه.

573
00:36:53,336 --> 00:36:58,133
لا وجود للأزواج المثاليين،
ولا حتى آل "بريانت".

574
00:37:04,848 --> 00:37:08,017
"آبيغيل"، أين "غريغ"؟

575
00:37:08,101 --> 00:37:09,936
أرسلته ليجلب بعض المشروب

576
00:37:10,979 --> 00:37:13,523
- أريد استراحة منه.
- استراحة؟

577
00:37:15,150 --> 00:37:18,653
حسناً، كنت على حق،
ليس الرجل المناسب لي.

578
00:37:20,071 --> 00:37:23,616
أحياناً، تكون المطاردة ممتعة أكثر
من الشيء الذي تطاردينه.

579
00:37:24,743 --> 00:37:27,036
جل ما يفعله هو الحديث عن نفسه.

580
00:37:28,538 --> 00:37:29,748
لا يمكنك أن تتخيلي.

581
00:37:37,338 --> 00:37:40,884
إن سمحت لي، عليّ أن أدّعي الصداع.

582
00:37:42,844 --> 00:37:45,597
- أمي.
- عزيزتي أهلاً.

583
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
يبدو أن "نيك" و"كاتي" ينسجمان.

584
00:37:48,057 --> 00:37:52,520
لديّ إحساس أن "كاتي" ستساعد "نيك"
في "لندن".

585
00:37:52,604 --> 00:37:55,398
- تشعرين بالراحة عند تقديم المساعدة؟
- كثيراً.

586
00:37:56,691 --> 00:37:57,609
أجل، حسناً.

587
00:37:57,859 --> 00:37:59,235
سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

588
00:38:03,198 --> 00:38:04,240
هذه حفلة رائعة.

589
00:38:04,866 --> 00:38:05,825
"جون".

590
00:38:05,909 --> 00:38:08,787
- غيرت رأيي.
- يسرني ذلك.

591
00:38:09,496 --> 00:38:11,164
أشكرك، من اللطف منك أن تقومي بدعوتي.

592
00:38:11,247 --> 00:38:13,124
هل اتخذت القرار بشأن المراقب الميداني؟

593
00:38:13,208 --> 00:38:16,503
لا ضرورة للتخييم، لكني لست واثقاً
إن كانوا سيقبلون بالوظيفة.

594
00:38:17,837 --> 00:38:19,464
إنها فرصة العمر.

595
00:38:19,547 --> 00:38:23,092
هذا صحيح، وأنا أعرضها عليك.

596
00:38:25,053 --> 00:38:27,430
- أنا؟
- لقد دققنا في مئات السير الذاتية معاً

597
00:38:27,514 --> 00:38:30,767
ولا يوجد من هو أنسب منك ليشغل الوظيفة.

598
00:38:31,851 --> 00:38:37,315
لديّ مسؤوليات، "غريس" والمتجر
و"غراي هاوس".

599
00:38:37,398 --> 00:38:40,777
لكل عائق حل، أنت علمتني ذلك

600
00:38:41,861 --> 00:38:45,240
وإن كنت تودين فعل ذلك،
وأعتقد أنك تودين

601
00:38:45,323 --> 00:38:48,201
أعلم أنك ستجدين طريقة...أعني سنجد طريقة.

602
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
لا أظن أني...

603
00:38:51,079 --> 00:38:54,332
بإمكان "غريس" أن تأتي معك يا "كاسي"،
سنجد حلاً.

604
00:38:55,208 --> 00:38:58,211
لا تفكري، ولا تفرّطي بالموضوع.

605
00:38:58,294 --> 00:38:59,379
فقط...

606
00:39:00,672 --> 00:39:01,714
انسيه مؤقتاً.

607
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
- بصحتك!
- ما هو النخب؟

608
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
حصلت على منزل البحيرة.

609
00:39:22,360 --> 00:39:25,029
- ربحت حرب المزايدة؟
- أجل، ليس من خلال المبلغ الأعلى.

610
00:39:25,864 --> 00:39:28,783
تحولت لائحة السلبيات والإيجابيات
إلى رسالة للبائع.

611
00:39:28,867 --> 00:39:30,577
لا بد من أنها كانت رسالة جيدة.

612
00:39:30,660 --> 00:39:34,455
أخبرته كيف أن المنزل سيؤمن لي فرصة
نادراً ما تأتي للأهل

613
00:39:34,539 --> 00:39:36,165
للتعويض عن وقت قد فات.

614
00:39:36,249 --> 00:39:40,003
- فسيطرت عليه.
- إنه أباً أيضاً.

615
00:39:40,587 --> 00:39:42,255
من الجيد أنك شاركته قصتك.

616
00:39:42,338 --> 00:39:45,592
إن لم أكتب تلك اللائحة،
لما كنت سأكتب تلك الرسالة

617
00:39:45,675 --> 00:39:49,679
ولو لم ألتق بك لما كنت سأفعل
أي من هذه الأشياء.

618
00:39:49,762 --> 00:39:50,972
من الجيد أننا التقينا.

619
00:39:51,639 --> 00:39:55,268
أنت تغيّرين قواعد اللعبة، ربما لكلينا.

620
00:39:57,770 --> 00:39:59,731
- و...
- نخب جديد؟

621
00:39:59,814 --> 00:40:03,026
وافقت إدارة المشفى عل طلباتي كلها،
أنا رئيس موظفي مشفى "هيلكريست" الجديد.

622
00:40:04,611 --> 00:40:07,071
تهانيّ، هذه أخبار رائعة.

623
00:40:08,823 --> 00:40:12,118
أشكرك، لم أعتقد أنهم سيوافقون
على مشاركتي مسؤولياتي

624
00:40:12,201 --> 00:40:14,078
- مع طبيب آخر.
- لكنهم فعلوا.

625
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع القبول.

626
00:40:15,955 --> 00:40:19,125
الآن أستطيع ممارسة عملي هنا
وقضاء الوقت مع "نيك".

627
00:40:19,208 --> 00:40:23,087
بدأت أحب حياتي هنا في "مديلتون"

628
00:40:23,880 --> 00:40:27,926
وعليّ الإقرار أن مساعدة نزيلك
قامت بشيء ما

629
00:40:28,009 --> 00:40:32,722
لإقناع الهيئة بإعطائي الوظيفة كما أريد.

630
00:40:32,847 --> 00:40:37,852
ستقوم بمساعدة الكثير من الأشخاص،
أنت رجل طيب وطبيب ماهر.

631
00:40:38,519 --> 00:40:40,730
يهمني رأيك حقاً.

632
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
حقاً؟

633
00:40:43,733 --> 00:40:45,652
أجل، منذ أن قابلتك.

634
00:40:49,155 --> 00:40:52,408
طلب مني "جون" مرافقته في البعثة.

635
00:40:54,911 --> 00:40:56,412
- في جزر "المالديف"؟
- أجل.

636
00:40:56,496 --> 00:40:58,456
يريد مني أن أكون مراقبة الميدان.

