﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:08,717
أنا أبحث عن شيء وأنتِ ستساعدينني
في العثور عليه.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,344
ماذا تظن أنني أملك؟

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,638
أتعرفين أن عائلتينا تملكان ذكريات مشتركة؟

4
00:00:14,139 --> 00:00:18,393
منذ 100 عام تقريباً تم إجبار عائلتي
على مغادرة "مديلتون".

5
00:00:18,477 --> 00:00:19,603
إجبار؟

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,690
جدي الأكبر، "هنري"، كان مرتبطاً
بجدتك الكبرى.

7
00:00:23,774 --> 00:00:24,858
"لوريل ميريويك".

8
00:00:24,942 --> 00:00:29,196
وكما تقول القصة عندما قام "هنري"
بفسخ الخطوبة

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,990
ألقت عليه "لوريل" لعنة

10
00:00:32,074 --> 00:00:34,409
لعنته مدى الحياة وذريته أيضاً.

11
00:00:34,493 --> 00:00:38,121
خسر "هنري" عمله خسر ماله.

12
00:00:38,205 --> 00:00:40,832
غادر "مديلتون" غاضباً ومفلساً.

13
00:00:40,916 --> 00:00:43,001
عائلة "ميريويك" لا تلعن أحداً.

14
00:00:45,629 --> 00:00:50,717
لا أؤمن باللعنات ولكنني أؤمن بالكنز.

15
00:00:52,803 --> 00:00:56,765
قبل أن يموت والدي، أخبرني أن هناك مفتاح
مخبأ هنا في "غراي هاوس"

16
00:00:56,848 --> 00:01:00,894
تم إعطاؤه لأحد أقربائك من قِبل
أحد أقربائي للحفظ.

17
00:01:00,978 --> 00:01:02,604
مفتاح؟

18
00:01:02,688 --> 00:01:05,774
يعود إلى صندوق الأمانات في بنك
"مديلتون" الوطني.

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,904
هناك الكثير من مجوهرات العائلة
التي لم يتم حسابها في ذلك الوقت.

20
00:01:10,988 --> 00:01:16,243
أظن أن صندوق الأمانات يحتوي
على ثروة صغيرة قد تغير حياتي.

21
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
يجب أن نخرج من هنا.

22
00:01:58,869 --> 00:02:03,957
كاد صندوق الكهرباء يشتعل،
سلك مهترئ، أو قديم ربما

23
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
أو ربما لا.

24
00:02:09,463 --> 00:02:13,175
لقد حصلت الكثير من الحوادث منذ مجيئك.

25
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
أظن أن الوقت قد حان لتذهب.

26
00:02:18,597 --> 00:02:20,682
- ليس دون ذلك المفتاح.
- أي مفتاح؟

27
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
جدي الأكبر هو "هنري ويلد"

28
00:02:23,935 --> 00:02:26,897
ترك شيئاً قيماً هنا وأنا هنا لاستعادته.

29
00:02:35,781 --> 00:02:40,327
لقد عرف والدي ابن "هنري"،
لم تكن قصص عائلة "ويلد" طيبة.

30
00:02:41,244 --> 00:02:42,287
قصص؟

31
00:02:42,371 --> 00:02:44,289
القصة كما أعرفها

32
00:02:44,373 --> 00:02:47,876
هي أن "هنري" خسر ثروة العائلة
في صفقة عمل سيئة.

33
00:02:47,959 --> 00:02:50,796
سببت تصرفاته صدعاً كبيراً في العائلة.

34
00:02:52,130 --> 00:02:56,301
رحلوا عن "مديلتون" وتبعثروا عبر البلد
هرباً من العار.

35
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
إنها قصة فظيعة.

36
00:02:58,178 --> 00:03:00,514
ليست القصص دائماً بالبساطة
التي تبدو عليها.

37
00:03:01,264 --> 00:03:02,099
أتثقين به؟

38
00:03:02,933 --> 00:03:08,397
أجل، لكن هناك شيء ما لا أثق به.

39
00:03:12,651 --> 00:03:15,112
برأيي يجب أن يرحل "جوزيف ويلد".

40
00:03:16,321 --> 00:03:18,407
سمعتِ ما قاله جدي عن عائلة "ويلد".

41
00:03:18,990 --> 00:03:23,161
من الخطأ أن نشكل رأياً عن شخص
ونحن لا نعرف القصة بأكملها.

42
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
- لازلنا لا نعرف الكثير عن "جوزيف".
- والدتي، إنه مخيف.

43
00:03:26,915 --> 00:03:30,293
الاختلاف لا يعني أنه مخيف
هذا مختلف تماماً.

44
00:03:31,628 --> 00:03:34,714
- أظن أنه يجب أن يغادر.
- أظن أنك لا تحكمين بعدل.

45
00:03:35,507 --> 00:03:38,260
- يمكن أن يكون شخصاً خطيراً.
- إنه يحتاج مساعدتنا.

46
00:03:39,302 --> 00:03:40,804
لو كان والدي لازال على قيد الحياة...

47
00:03:42,389 --> 00:03:43,974
إنه ليس كذلك.

48
00:03:45,142 --> 00:03:48,937
أنا هنا، ولم يفعل "جوزيف" أي شيء
ليدفعني إلى إجباره على الرحيل.

49
00:03:49,688 --> 00:03:53,191
أعرف أنكِ ترين الخير في الجميع
لكن لا يوجد خير في هذا الشخص.

50
00:03:54,568 --> 00:03:57,529
إن لم تقومي بحماية العائلة، أنا سأفعل.

51
00:04:59,508 --> 00:05:02,093
أريدها مرتفعة أكثر.

52
00:05:03,386 --> 00:05:07,224
- لا، لا يمكنك فعل هذا.
- أريد أن يثير المظهر...

53
00:05:08,058 --> 00:05:10,560
في الحقيقة، الحسد والغيرة.

54
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
هذا هو الموسم.

55
00:05:15,023 --> 00:05:17,526
أكره مقاطعة عمل رسمي للشرطة.

56
00:05:19,069 --> 00:05:20,946
يمكنك المساعدة، هناك المزيد في مكتبها.

57
00:05:21,029 --> 00:05:22,614
أنا أتابع قضية في الحقيقة.

58
00:05:23,406 --> 00:05:26,618
- "جوزيف ويلد"؟
- أعني، يمكنني البقاء للمساعدة.

59
00:05:27,369 --> 00:05:32,082
رجاءً، يكفي أن يتعرض أحدنا إلى هذا،
اذهب، كن شرطياً.

60
00:05:32,916 --> 00:05:35,961
- يؤسفني أن أتخلى عن رفاقي.
- أنقذ نفسك.

61
00:05:41,591 --> 00:05:45,512
للقوة الذهنية، سيساعدك في الدراسة لاحقاً.

62
00:05:49,933 --> 00:05:51,351
"برامي".

63
00:05:51,935 --> 00:05:54,729
إنه علاج هندي شعبي معروف باسم
عشبة "غرايس".

64
00:05:55,689 --> 00:05:58,441
في الحقيقة، أنا بحاجة لمساعدتكِ
في تجهيز "غراي هاوس".

65
00:05:58,525 --> 00:06:02,320
عيد "الهالوين" غداً ولازال هذا المكان
غير جاهز على الإطلاق.

66
00:06:02,404 --> 00:06:04,364
هل هذا شيء سيء؟

67
00:06:06,616 --> 00:06:09,494
آسفة، ولكنني لست متشوقة "للهالوين"
هذه السنة.

68
00:06:10,412 --> 00:06:13,206
كلتانا لدينا هبة تميزنا.

69
00:06:13,290 --> 00:06:15,709
كلانا نرى أشياء ونشعر بأشياء
لا يشعر بها الجميع.

70
00:06:16,876 --> 00:06:18,920
أريد أن أكون فتاة طبيعية يا أمي.

71
00:06:19,004 --> 00:06:23,216
لا أريدك أن تسمحي للآخرين بإملاء
ما هو طبيعي عليكِ.

72
00:06:23,800 --> 00:06:29,806
الهبة التي أملكها...التي ورثتها عنك

73
00:06:30,974 --> 00:06:35,937
- لم أطلبها، لا أريدها.
- عزيزتي أنا أتفهم.

74
00:06:36,021 --> 00:06:40,108
أمضيت حياتي كلها مع أناس يشككون
في من أنا وماذا أفعل.

75
00:06:41,776 --> 00:06:45,030
لكن الصدق مع نفسك سيفيدك في النهاية.

76
00:06:45,113 --> 00:06:49,075
أنت لا تفهمين يا أمي، إنها أنت أيضاً.

77
00:06:49,909 --> 00:06:53,163
إنهم يتحدثون عنك وعن المنزل المسكون.

78
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
كوني من سلالة "ميريويك" يفسد حياتي

79
00:06:57,459 --> 00:07:00,211
لا أريد أي علاقة بالمنزل المسكون
أو بالـ"هالوين".

80
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
على حسابنا.

81
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
ماذا فعلت لأستحق هذا؟

82
00:07:15,477 --> 00:07:18,772
لنقل أنه اعتذار على الطريقة
التي تعاملك بها عائلتي.

83
00:07:19,856 --> 00:07:22,233
- لقد احتدمت الأمور بيني وبين قريبتك.
- رغم ذلك...

84
00:07:24,277 --> 00:07:26,029
استمتع، تفضل.

85
00:07:27,489 --> 00:07:28,907
أظن أنك كونت عدوة.

86
00:07:30,450 --> 00:07:34,037
هي فقط مستاءة لأنني سأنافس ضدها
على لقب ملكة الحصاد

87
00:07:34,120 --> 00:07:34,996
وأنني سأفوز.

88
00:07:39,334 --> 00:07:42,587
أظن أن تكوين الأعداء ضروري
للحصول على ما ترغبين به.

89
00:07:43,421 --> 00:07:44,756
أتفق معك كلياً.

90
00:07:45,340 --> 00:07:48,677
كل شيء ممكن إن كنت ترغبين به حقاً.

91
00:07:50,136 --> 00:07:53,640
إذاً ستصوت لي؟ بماذا يمكن أن أخدمك؟

92
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
أنا متأكد من أنني سأعثر على شيء ما.

93
00:07:59,396 --> 00:08:00,897
"بامبكن توس"

94
00:08:00,981 --> 00:08:04,526
"سام" وصلتني رسالتك،
أردت أن تريني شيئاً؟ متاهتك؟

95
00:08:04,609 --> 00:08:09,406
إنها رائعة، وطويلة، لا يمكن
حتى لـ"توت عنخ آمون" أن يتفوق عليّ.

96
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
- أيمكنني أن أجربها؟
- بالتأكيد.

97
00:08:11,282 --> 00:08:13,535
"مارثا" في الداخل الآن لاختبارها.

98
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
- "مارثا"؟
- هل يسمعني أحد؟

99
00:08:20,291 --> 00:08:25,463
هذا الشيء الرهيب ليس متاهة،
بل فخ للموت.

100
00:08:26,047 --> 00:08:26,923
- "مارثا"
- لا.

101
00:08:28,008 --> 00:08:29,092
لا.

102
00:08:29,926 --> 00:08:32,554
"هالوين" غداً...غداً.

103
00:08:32,637 --> 00:08:33,888
لقد تم تعليق المنشورات

104
00:08:33,972 --> 00:08:39,144
وعد الموقع أهالي "مديلتون" بجولة
في المتاهة الخاصة بالـ"هالوين"

105
00:08:39,728 --> 00:08:42,105
وسمعتي على المحك.

106
00:08:45,316 --> 00:08:49,320
- لذا، المعذرة.
- تعاني "مارثا" من رهاب الاحتجاز.

107
00:08:51,740 --> 00:08:56,202
- أظن أنك بحاجة لبعض المساعدة "سام".
- لا، أظن أنني قد أضطر إلى مغادرة البلدة.

108
00:09:03,209 --> 00:09:07,130
"مديلتون"، "الشرطة"

109
00:09:13,344 --> 00:09:16,848
أريد أن أؤكد لك أنك لن تكون قادراً
على إيذاء عائلتي.

110
00:09:16,931 --> 00:09:19,601
كن واثقاً، أن عائلتك لا تهمني.

111
00:09:19,684 --> 00:09:23,688
لكنها تهمني، لذا أمامك يوم أو يومان
كحد أقصى

112
00:09:23,772 --> 00:09:26,983
قبل أن تضطر على الرحيل
مع أو من دون ذلك المفتاح.

113
00:09:42,332 --> 00:09:45,168
- هل كنت تنتظرين ضيوفاً؟
- أجل، أنت.

114
00:09:45,251 --> 00:09:47,045
شكراً.

115
00:09:47,128 --> 00:09:52,342
- آسفة بشأن متاهتك.
- سأعيد بناءها، وحدي.

116
00:09:52,425 --> 00:09:54,677
إن لم أتمكن من إقناع "نيك" بمساعدتي
في المرة الأولى...

117
00:09:54,761 --> 00:09:58,098
تعرف ماذا يقولون،
إن لم تنجح في البداية...

118
00:09:58,181 --> 00:09:59,099
توقف.

119
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
قد يكون البدء من جديد أمراً جيداً.

120
00:10:04,646 --> 00:10:07,315
أتعرفين تعريف الجنون؟

121
00:10:08,066 --> 00:10:09,567
فعل الشيء ذاته مراراً وتكراراً.

122
00:10:09,651 --> 00:10:15,406
وتوقع نتيجة مختلفة، أنا لست مجنوناً،
يريد "نيك" أن يكون مستقلاً.

123
00:10:16,199 --> 00:10:19,369
استقلاله لا يعني أنكما لا يمكنكما
أن تكونا مقربان.

124
00:10:19,452 --> 00:10:20,787
تراجع قليلاً إلى الوراء
وانظر إلى الصورة الكبرى.

125
00:10:21,412 --> 00:10:23,623
ولكن الصورة الكبرى هي أن الأوان
قد فات معه.

126
00:10:24,791 --> 00:10:26,334
اختر طريقاً آخر.

127
00:10:38,596 --> 00:10:42,725
- "غراي هاوس".
- لا تمنحي ضيفك ما يرغب به.

128
00:10:42,809 --> 00:10:46,187
- من يتكلم؟
- احمي "غراي هاوس" مهما كان الثمن.

129
00:10:52,527 --> 00:10:53,903
كان كصوته.

130
00:10:53,987 --> 00:10:56,447
- إنه ليس "جوزيف".
- كيف تكونين متأكدة؟

131
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
أشعر به، أشعر بطاقته

132
00:11:00,827 --> 00:11:04,414
- ليست مظلمة أو مهددة.
- إذاً من هو؟

133
00:11:06,416 --> 00:11:07,834
شخص لا أستطيع رؤيته.

134
00:11:17,427 --> 00:11:19,512
- مستحيل.
- بلى.

135
00:11:19,596 --> 00:11:20,722
ماذا؟

136
00:11:20,805 --> 00:11:23,933
أحضرت تذكرتين إلى زحف مقبرة "بليرسفيل".

137
00:11:24,017 --> 00:11:28,938
- زحف المقبرة؟
- إنها مخيفة جداً وقد نفذت التذاكر.

138
00:11:29,022 --> 00:11:32,525
- كيف؟
- لديّ علاقاتي.

139
00:11:32,609 --> 00:11:35,236
سيجن جنون "جون" عندما يعرف
أننا ذاهبان.

140
00:11:40,909 --> 00:11:42,076
شكراً أبي.

141
00:11:43,286 --> 00:11:45,079
هذا رائع.

142
00:11:45,163 --> 00:11:48,625
استمتع أنت و"جون" بوقتكما المخيف
على حسابي.

143
00:11:48,708 --> 00:11:51,461
- رائع.
- كن حذراً.

144
00:11:52,337 --> 00:11:53,421
"جون".

145
00:11:54,172 --> 00:11:56,716
صديقي، لن تصدق هذا أبداً.

146
00:11:58,718 --> 00:12:03,306
لم تكن التذكرتان لـ"نيك" وصديقه،
بل لك و"نيك"، صحيح؟

147
00:12:03,389 --> 00:12:05,183
- أجل.
- تعلم يا "سام"

148
00:12:05,266 --> 00:12:07,185
من المفترض أن يغادر الأولاد في وقت ما.

149
00:12:07,268 --> 00:12:11,773
أعرف، أدركت هذا، أفهم

150
00:12:14,317 --> 00:12:16,235
لكنني أتمنى لو كان أمامي بعض الوقت.

151
00:12:19,906 --> 00:12:26,120
معرضي الجميل، لقد دُمر كلياً.

152
00:12:26,204 --> 00:12:29,791
ربما لم يكن تكديس اليقطينات
بهذا الارتفاع فكرة جيدة.

153
00:12:29,874 --> 00:12:32,210
حقاً؟ هل هذا هو رأيك؟

154
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
- آسفة.
- ماذا يمكنني أن أفعل؟

155
00:12:34,212 --> 00:12:37,215
أيمكنك أن تطير حول الكوكب
مثل "سوبرمان" وتعيد الزمن إلى الوراء؟

156
00:12:37,298 --> 00:12:42,095
لا، لكن...اسمعي يمكننا إصلاح هذا.

157
00:12:42,679 --> 00:12:44,138
"هالوين" غداً.

158
00:12:44,222 --> 00:12:47,809
ربما لن يلاحظ الناس اختفاء معرض اليقطين.

159
00:12:47,892 --> 00:12:51,270
لقد ظهرت في كل وسيلة أخبار
سواء إن كانت مكتوبة أو مرئية أو مسموعة

160
00:12:51,396 --> 00:12:54,732
أصرخ للجميع أنني جهزت أفضل معرض

161
00:12:54,816 --> 00:12:56,734
بمناسبة "الهالوين" في الولاية بأكملها.

162
00:12:56,818 --> 00:13:00,780
على الأرجح سيأتي إلى المهرجان
ضعف العدد المعتاد هذه السنة.

163
00:13:01,739 --> 00:13:05,326
ضعف عدد الناس ليروني أتعرض للمهانة.

164
00:13:17,839 --> 00:13:18,923
إنه جميل حقاً.

165
00:13:19,007 --> 00:13:21,259
- شكراً "جورج".
- أين تريدين وضعه؟

166
00:13:23,511 --> 00:13:26,889
- فوق رف الموقد.
- سأهتم بالسيدة "غراي" جيداً.

167
00:13:39,068 --> 00:13:41,446
"جورج" هل رأيت الزينة المخصصة للبهو؟

168
00:13:41,529 --> 00:13:44,282
لم أرها في أي مكان وكانت موجودة
في صندوق بالمرآب.

169
00:13:45,033 --> 00:13:46,242
لا، لم أرها.

170
00:14:10,433 --> 00:14:13,436
شكراً على مجيئكم، شكراً جزيلاً على دعمكم.

171
00:14:13,519 --> 00:14:14,979
"صوتوا لـ(آبيغيل)"

172
00:14:15,063 --> 00:14:16,439
شكراً.

173
00:14:16,522 --> 00:14:18,566
أغادر للحظة فأعود لأجد هذا.

174
00:14:19,859 --> 00:14:23,821
تفضل، لا تنس التصويت.

175
00:14:23,905 --> 00:14:30,453
- يجب أن تجبري "آبيغيل" على التوقف.
- "آبيغيل" مستقلة جداً.

176
00:14:30,536 --> 00:14:33,790
- تعنين عنيدة.
- لا يمكننا السيطرة على تصرفات الآخرين.

177
00:14:33,873 --> 00:14:36,334
يمكننا فقط السيطرة على ردة فعلنا
حيال ما يفعلونه.

178
00:14:36,417 --> 00:14:38,753
أتعرفين ماذا؟
سوف أعيد السيطرة إلى المنزل.

179
00:14:40,380 --> 00:14:41,589
شكراً.

180
00:14:43,091 --> 00:14:47,512
- هل أنتِ مجنونة؟
- ماذا؟ الخلاط؟ فقط لمدة ساعة.

181
00:14:47,595 --> 00:14:50,473
أصر رجل أعمال محلي على استضافته
من أجلي.

182
00:14:50,556 --> 00:14:52,308
- لطيف ومشجع حقاً.
- نخب "آبيغيل".

183
00:14:52,392 --> 00:14:53,893
إلى "آبيغيل".

184
00:14:54,602 --> 00:14:56,062
هذا مطعمي.

185
00:14:56,979 --> 00:14:59,399
إن كنت تفكرين في طردي
تخيلي ردة فعل الناس حيال ذلك.

186
00:15:00,566 --> 00:15:03,152
- لعب قذر.
- لماذا تفعلين هذا؟

187
00:15:04,237 --> 00:15:05,655
تحتاج خزانتي إلى تحديث من "نيويورك".

188
00:15:09,409 --> 00:15:12,537
خرجت "آبيغيل" عن السيطرة
لقد تمادت كثيراً.

189
00:15:12,620 --> 00:15:14,414
السؤال هو هل تماديت أنت؟

190
00:15:15,498 --> 00:15:19,627
- أتريدين ذلك التاج؟
- تفاجئني رغبتي فيه.

191
00:15:19,710 --> 00:15:22,130
ربما حان الوقت لتدعي البلدة تعرف ذلك.

192
00:15:25,174 --> 00:15:27,927
- كيف حالك؟
- بخير.

193
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
لا يفوت الأوان على إيصال الرسالة
الصحيحة للناس.

194
00:15:38,312 --> 00:15:40,064
"شرطة (مديلتون)، (ويلد، جوزيف)"

195
00:15:47,447 --> 00:15:49,615
"شركة المجتمع"
"العائلات التاريخية في (مديلتون)"

196
00:16:13,473 --> 00:16:14,515
- تفضلي.
- شكراً.

197
00:16:14,599 --> 00:16:15,766
على الرحب.

198
00:16:18,853 --> 00:16:19,687
"جوزيف".

199
00:16:21,856 --> 00:16:24,400
- يجب أن نتحدث.
- هل عثرتم عليه؟

200
00:16:25,193 --> 00:16:28,362
- هل عثرتم على المفتاح؟
- لا، لكنني عثرت على هذا.

201
00:16:29,530 --> 00:16:33,075
أتريد أن تشرح أم يجب أن نتحدث
مع شقيقك؟

202
00:16:34,410 --> 00:16:36,329
ترتديان الخاتم ذاته.

203
00:16:37,079 --> 00:16:38,915
- "جاكسون".
- توأمك.

204
00:16:38,998 --> 00:16:40,458
شقيق توأم؟

205
00:16:41,292 --> 00:16:42,960
توأم متطابق.

206
00:16:47,215 --> 00:16:48,466
لماذا "جاكسون" هنا؟

207
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
كلانا يعرف عن المفتاح وعن الكنز

208
00:16:50,760 --> 00:16:53,221
لا بد أنه قرر العثور عليه قبلي أنا.

209
00:16:53,304 --> 00:16:57,683
لكن لماذا يعبث معنا؟ كل هذه الأشياء
التي من الواضح أنه يفعلها؟

210
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
الانتقام، هذا أمر واضح وبسيط.

211
00:16:59,685 --> 00:17:03,731
يلوم عائلة "كاسي" على مشاكل
عائلتنا المالية.

212
00:17:03,814 --> 00:17:07,902
لكن لو كان "جاكسون" قريباً كانت "كاسي"...

213
00:17:07,985 --> 00:17:10,071
كنت ستشعرين بأمر مظلم.

214
00:17:11,155 --> 00:17:13,991
- هل يحب شقيقك التعاويذ؟
- أجل.

215
00:17:14,075 --> 00:17:18,246
على الأرجح أن "جاكسون" يستخدم تعويذة
لعكس طاقة "جوزيف" الإيجابية.

216
00:17:18,329 --> 00:17:23,084
- هذا كالتخفي في مرأى النظر.
- إذاً هو يستخدمني كقناع له.

217
00:17:24,585 --> 00:17:25,670
بطريقة ما.

218
00:17:31,259 --> 00:17:33,219
كيف حال المنزل المسكون يا "غرايس"؟

219
00:17:35,221 --> 00:17:36,597
لا أعرف

220
00:17:37,223 --> 00:17:40,309
- ولا يهمني هذا.
- ولكن عائلتك مغرمة بالـ"هالوين".

221
00:17:40,393 --> 00:17:43,020
أنا لست كذلك، أظن أنه تقليد سخيف.

222
00:17:43,980 --> 00:17:45,648
لا أصدقك.

223
00:17:45,731 --> 00:17:48,442
تعرفين ماذا يقولون "الساحرة دائماً ساحرة".

224
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
لا يجب أن تسمحي لهن بإزعاجك بعد الآن.

225
00:18:07,044 --> 00:18:12,592
أريد فقط أن أكون كالجميع في المدرسة،
أريد أن أكون طبيعية يا "نيك".

226
00:18:13,301 --> 00:18:16,721
أنت لست طبيعية مطلقاً.

227
00:18:18,681 --> 00:18:23,352
- شكراً.
- لا، "غرايس"، لم أقصد هذا.

228
00:18:23,436 --> 00:18:27,732
يعجبني أنك لا تشبهين غيرك، أنت فريدة.

229
00:18:29,483 --> 00:18:30,818
لا مثيل لك.

230
00:18:32,361 --> 00:18:38,993
يوجد الكثير من مثيلات "بريندا" في المدرسة
ولكن لا مثيل لـ"غرايس راسل".

231
00:18:40,036 --> 00:18:45,041
كوني على طبيعتك،
ولكن لا تهتمي لمَ يقوله الآخرون.

232
00:18:47,877 --> 00:18:53,257
- متى أصبحت حكيماً هكذا؟
- أنا "أوبي وان" هذا المكان.

233
00:18:55,926 --> 00:18:57,970
كيف حال المتاهة؟

234
00:18:58,054 --> 00:19:01,682
لنقل فقط أنه ليس "الهالوين"
الذي كنت أتمناه.

235
00:19:01,766 --> 00:19:04,602
اشتريت تذاكر لزحف مقبرة "بليرسفيل".

236
00:19:04,685 --> 00:19:06,187
مرح مخيف؟

237
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
مرح سيحظى به "نيك" مع صديقه "جون".

238
00:19:10,858 --> 00:19:13,152
كنت أظن أنني سأتمكن من الترميم.

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,655
لا أظن أن هناك ما يمكن تسميته
بترميم حقيقي.

240
00:19:17,114 --> 00:19:22,203
- ماذا تقصدين؟
- أقول فقط، ركز على الوقت الحالي.

241
00:19:22,286 --> 00:19:25,456
سيبتعد الأولاد للمضي بحياتهم
كما يجب أن يتم

242
00:19:25,539 --> 00:19:29,502
ولكنهم يعودون وعندما يعودون تأكد
من وجودك لأجلهم.

243
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
فندق "غراي هاوس مديلتون".

244
00:19:59,990 --> 00:20:01,659
أظن أن هذا سيكون رائعاً.

245
00:20:01,742 --> 00:20:05,079
"كاسي"، لقد خذلت مركزي وبلدتي.

246
00:20:05,162 --> 00:20:06,205
"مارثا".

247
00:20:06,288 --> 00:20:11,168
أريد أكثر من 100 يقطينة منحوتة
بحلول الغد، مستحيل.

248
00:20:11,252 --> 00:20:13,796
يجب أن توسعي آفاق تفكيرك
في مشكلة اليقطين.

249
00:20:14,714 --> 00:20:15,840
لا، لا فائدة.

250
00:20:15,923 --> 00:20:18,384
أتريدين أن نجعل "غراي هاوس" مركز النحت؟

251
00:20:18,467 --> 00:20:22,430
- كم هذا لطيف، لا.
- حسناً.

252
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
أيمكن أن تسدي إليّ خدمة؟

253
00:20:26,475 --> 00:20:30,688
يجب أن أوصل هذه إلى منظم المهرجان
في الحديقة.

254
00:20:30,771 --> 00:20:32,606
سيتم استخدامها كجوائز في مسابقة هز التفاح.

255
00:20:33,858 --> 00:20:35,818
بالتأكيد، لمَ لا؟

256
00:20:35,901 --> 00:20:38,738
سمعتي المهنية في خطر الآن.

257
00:20:38,821 --> 00:20:43,451
بكل الوسائل، لنوصل هذه الأشباح المحشية
إلى المهرجان.

258
00:20:45,995 --> 00:20:47,121
مساء الخير "مارثا".

259
00:20:51,041 --> 00:20:52,835
- مرحباً.
- مرحباً.

260
00:20:52,918 --> 00:20:55,087
- كنا نتعقب "جوزيف".
- لماذا؟

261
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
لأنني لست متأكد كلياً

262
00:20:56,672 --> 00:20:58,632
أنه وشقيقه لا يعملان معاً.

263
00:21:00,259 --> 00:21:03,012
لا أظن أن "جوزيف" ينوي إلحاق الأذى
بي أو بالعائلة.

264
00:21:03,095 --> 00:21:05,306
إذاً أين هو؟

265
00:21:05,389 --> 00:21:08,768
لا أعرف، لكنني بالتأكيد لا أشعر
بأي منهما الآن.

266
00:21:08,851 --> 00:21:11,854
حسناً، أنت لا تشعرين بوجود "جاكسون"،
صحيح

267
00:21:11,937 --> 00:21:14,190
لأنه يستخدم تلك التعويذة ضدك.

268
00:21:14,273 --> 00:21:16,484
- ليس بعد الآن.
- ماذا تعنين؟

269
00:21:17,568 --> 00:21:21,655
استخدم "جاكسون" تعويذة لإخفاء نواياه
الحقيقة عن نساء "ميريويك"

270
00:21:21,739 --> 00:21:23,908
ولكن عندما ساعدتني على إدراك وجوده
تم كسر التعويذة.

271
00:21:23,991 --> 00:21:25,159
ربما غادر.

272
00:21:25,242 --> 00:21:27,453
ربما غاب عن الرؤية لكن لم يختفي.

273
00:21:27,536 --> 00:21:32,166
إذاً هناك مذكرة من أجل الاقتحام والدخول
وتخريب "غراي هاوس".

274
00:21:32,249 --> 00:21:37,797
"كاسي"، لدى "جاكسون" سجلاً طويلاً
في "شيكاغو"، إنه رجل سيء حقاً

275
00:21:37,880 --> 00:21:40,508
ومن الواضح أنه ينوي الشر لكِ وللعائلة.

276
00:21:40,591 --> 00:21:42,426
يجب أن نعثر عليه بأسرع وقت.

277
00:22:07,660 --> 00:22:10,329
- أجل، حسناً، أراكم لاحقاً.
- وداعاً.

278
00:22:15,876 --> 00:22:16,919
مرحباً.

279
00:22:17,920 --> 00:22:20,422
- أهلاً.
- إنها تتشكل.

280
00:22:20,506 --> 00:22:23,676
لن أنتهي بالوقت المحدد.

281
00:22:23,759 --> 00:22:26,178
أخبرتني أمي أنك أحضرت التذاكر لك ولي.

282
00:22:29,557 --> 00:22:33,185
هذا غير مهم، اذهب مع "جون" الليلة.

283
00:22:34,770 --> 00:22:35,646
شكراً يا أبي.

284
00:22:36,522 --> 00:22:40,484
إذاً أخبرني، ما هو زحف المقبرة؟

285
00:22:40,568 --> 00:22:41,986
إنها رائعة جداً

286
00:22:42,069 --> 00:22:46,073
تمشي عبر المقبرة وعندما تصل إلى قبور معينة

287
00:22:46,156 --> 00:22:49,618
يخرج أناس في وجهك فجأة
ويتحدثون عن حياتهم.

288
00:22:49,702 --> 00:22:50,578
ما أحبه هو...

289
00:22:53,539 --> 00:22:56,667
أتعرف، يجب أن أذهب،
يمكننا التحدث لاحقاً.

290
00:22:56,750 --> 00:22:58,961
- لماذا؟
- أمامك الكثير من الأعمال.

291
00:22:59,044 --> 00:23:00,879
يجب أن تنهي كل هذا بحلول الغد.

292
00:23:00,963 --> 00:23:02,548
حسناً...

293
00:23:05,551 --> 00:23:06,760
لديّ بعض الوقت.

294
00:23:10,514 --> 00:23:13,100
- حقاً؟
- أجل.

295
00:23:16,937 --> 00:23:18,897
حسناً، نحتاج إلى ستة كراسي هنا.

296
00:23:18,981 --> 00:23:20,190
رائع، شكراً.

297
00:23:20,274 --> 00:23:22,151
- من "كاسي".
- شكراً.

298
00:23:22,276 --> 00:23:24,278
انتظر لحظة أين حجرة غزل البنات؟

299
00:23:24,361 --> 00:23:25,613
انسحبوا.

300
00:23:25,696 --> 00:23:28,657
- لكن هذه الحجرة الأكثر شعبية.
- أعرف.

301
00:23:40,544 --> 00:23:44,632
أتعرف، بعد موعدنا في الحديقة
لم أكن متأكدة من أنك ستعاود الاتصال بي.

302
00:23:44,715 --> 00:23:48,802
لم يكن هذا موعداً،
ستعرفين عندما أصطحبك في موعد.

303
00:23:48,886 --> 00:23:50,804
- حقاً؟
- أجل.

304
00:23:51,805 --> 00:23:53,932
وهل سأعرف هذا قريباً؟

305
00:23:55,017 --> 00:23:56,143
ربما.

306
00:23:57,895 --> 00:24:01,231
- هل أنت جاهزة؟
- أجل.

307
00:24:07,404 --> 00:24:10,324
أتعرف، أدركت أنني مهتمة بالفوز
بلقب ملكة مهرجان الحصاد

308
00:24:10,407 --> 00:24:13,702
لأنني أهتم لأمر "مديلتون".

309
00:24:13,786 --> 00:24:17,748
اختياري لتمثيل المهرجان
يعني أنا المجتمع يؤمن بي

310
00:24:17,831 --> 00:24:24,296
وهم كذلك حتى عندما لم أؤمن بنفسي،
إنهم عائلتي.

311
00:24:25,506 --> 00:24:28,676
- شكراً على مساعدتي.
- آمل أن لا يكون الأوان قد فات.

312
00:24:29,718 --> 00:24:30,803
المهرجان غداً.

313
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
لا يفوت الأوان على إيصال الرسالة
الصحيحة للناس.

314
00:24:38,018 --> 00:24:39,103
حسناً...

315
00:24:40,813 --> 00:24:42,106
لنفعل هذا.

316
00:24:47,820 --> 00:24:50,656
- لم أطلب هذا.
- إنه على حسابنا.

317
00:24:52,658 --> 00:24:58,872
لنقل، بيننا، إن أراد اثنان إجراء حوار خاص
في "غراي هاوس"

318
00:24:58,956 --> 00:25:02,292
- بماذا تنصحينني؟
- المغادرة.

319
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
حقاً، ألا يوجد أماكن خفية؟

320
00:25:05,838 --> 00:25:08,507
تعرفين، زوايا، غرف، كل المنازل القديمة
تحتوي على هذه، صحيح؟

321
00:25:09,675 --> 00:25:10,884
أعني، إن...

322
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
ما هذا؟

323
00:25:14,763 --> 00:25:19,017
تأكدوا من التصويت لـ"ستيفاني"،
"ستيفاني" ملكة الحصاد.

324
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
"ستيفاني"! "محبوبة البلدة الحقيقية".

325
00:25:20,853 --> 00:25:22,688
ست سنوات على التوالي!

326
00:25:23,939 --> 00:25:25,733
شكراً يا سكان "مديلتون"، أنا أحبكم!

327
00:25:25,816 --> 00:25:29,528
نأمل رؤيتكما في مهرجان الحصاد، وداعاً.

328
00:25:36,660 --> 00:25:39,955
- "براندون".
- ما كل هذا؟

329
00:25:40,038 --> 00:25:42,916
إنها مساهمتي في زينة "الهالوين".

330
00:25:44,251 --> 00:25:46,420
إنهم نحن، جميعنا هنا.

331
00:25:46,503 --> 00:25:51,633
أنت، "لوري"، "غرايس"،
"آبيغيل"، جدي.

332
00:25:52,843 --> 00:25:55,345
- هذا أنا.
- أجل، كنت مهرجاً سعيداً جداً.

333
00:25:55,429 --> 00:25:57,806
كان أنفي يزمر.

334
00:25:57,890 --> 00:26:02,186
كانت "لوري" ساحرة رائعة
لمدة ثلاث سنوات.

335
00:26:02,269 --> 00:26:05,939
- أتساءل من أين أتتها هذه الفكرة.
- أتساءل.

336
00:26:08,901 --> 00:26:11,862
- مرحباً.
- مرحباً.

337
00:26:11,945 --> 00:26:15,282
الآن بما أنكم جميعاً هنا
لقد تحدثت أنا و"ديريك"

338
00:26:15,365 --> 00:26:19,912
وكلانا يظن أنه بما أن "جاكسون"
لازال موجوداً

339
00:26:19,995 --> 00:26:22,831
يجب أن لا نفتح "غراي هاوس"
هذا "الهالوين".

340
00:26:22,915 --> 00:26:25,417
- دون جولات؟
- دون حيلة أو حلوى؟

341
00:26:25,501 --> 00:26:28,754
الأمر ليس آمناً، لا نعرف ما الذي باستطاعة
هذا الرجل فعله.

342
00:26:28,837 --> 00:26:32,424
حسناً، "الهالوين" غداً وهذا المنزل
بعيد عن الجهوزية.

343
00:26:32,508 --> 00:26:37,888
أظن أنه بين عدم الجهوزية
وقصة "جاكسون ويلد"، أصبح الأمر رسمياً.

344
00:26:37,971 --> 00:26:42,601
"غراي هاوس" مقفل هذا "الهالوين"،
أظن أن هذا هو الأفضل.

345
00:27:00,953 --> 00:27:03,539
إذاً لن نحتفل بالـ"هالوين"
في "غراي هاوس"؟

346
00:27:03,622 --> 00:27:06,375
مع كل ما يجري، هذا خطير جداً.

347
00:27:07,334 --> 00:27:08,669
ولكننا دائماً نحتفل بالـ"هالوين".

348
00:27:09,920 --> 00:27:11,505
كيف يمكن أن تكوني بهذه السعادة؟

349
00:27:12,256 --> 00:27:15,801
أنا سعيدة لأن عائلتي كلها هنا معي
وكلنا بخير.

350
00:27:17,427 --> 00:27:21,974
- أمي...أنا آسفة.
- على ماذا؟

351
00:27:23,141 --> 00:27:25,853
على إلقاء اللوم على "غراي هاوس"
في مشاكلي مع "بريندا" و"ستايسي".

352
00:27:25,936 --> 00:27:27,145
لا تتأسفي.

353
00:27:28,689 --> 00:27:31,400
لا يمكنني أن أصدق أننا حقاً
لن نفتح "غراي هاوس".

354
00:27:32,401 --> 00:27:35,946
لا يتعلق "الهالوين" بالحيلة والحلوى
أو المنزل المسكون هنا

355
00:27:36,029 --> 00:27:39,032
إنه متعلق بالأرواح وروح الاحتفال

356
00:27:39,825 --> 00:27:43,996
واجتماع عائلتنا هنا مع بعضهم البعض
لمشاركه هذه المناسبة.

357
00:27:44,079 --> 00:27:48,208
لذا، إن كان مفتوحاً أو مقفلاً،
سيكون "هالوين" هنا، وهذا ما يهم.

358
00:27:48,292 --> 00:27:51,545
- لازال "هالوين".
- أجل.

359
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
أحبك...كثيراً.

360
00:27:58,802 --> 00:27:59,928
لم أر هذه هنا.

361
00:28:00,012 --> 00:28:03,348
- هل أنت بخير؟
- أجل أنا بخير، هل هي بخير؟

362
00:28:04,349 --> 00:28:07,686
- سيدات "غراي" قويات.
- مثلك تماماً.

363
00:28:42,930 --> 00:28:44,431
ماذا تعني بأنك لم تنتهي؟

364
00:28:44,514 --> 00:28:47,226
فعلت ما بوسعي، لكن لم يساعدني الوقت.

365
00:28:49,895 --> 00:28:52,981
أنت! هل هذه فكرتك عن المزاح؟

366
00:28:55,108 --> 00:28:57,861
- أتريدين تجربتها؟
- لا، شكراً.

367
00:28:57,945 --> 00:29:01,865
لقد وصلت إلى استنتاج أن المتاهات
لا تناسبني، أحسنت.

368
00:29:04,576 --> 00:29:07,496
- أتريد تجريبها؟
- أجل.

369
00:29:09,498 --> 00:29:12,417
- شكراً على هذا.
- شكراً على الإصغاء.

370
00:29:13,335 --> 00:29:14,753
أنت شاب موهوب.

371
00:29:15,629 --> 00:29:17,130
ستكتشف هذا.

372
00:29:20,133 --> 00:29:21,510
في النهاية.

373
00:29:40,237 --> 00:29:41,071
أنت!

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,700
عُد إلى هنا!

375
00:29:49,413 --> 00:29:52,124
- لقد أنقذت "الهالوين"!
- كنت متأكدة من ذلك.

376
00:29:52,207 --> 00:29:56,420
سوف آخذ معرض اليقطين إلى خارج
دار البلدية وسأحضره إلى الناس

377
00:29:56,503 --> 00:29:58,630
من أجل الناس، بواسطة...حسناً، تعرفين.

378
00:29:59,548 --> 00:30:02,259
يمكن أن يخلق كل شخص معرضاً
في المهرجان.

379
00:30:02,342 --> 00:30:05,804
سوف أتولى حجرة لأنصب محطة
لنحت اليقطين.

380
00:30:05,887 --> 00:30:08,307
- عثرت على مساحة أكبر.
- لقد عثرت على أكبر مساحة.

381
00:30:08,390 --> 00:30:10,600
كنت أوصل تلك الجوائز إلى الحديقة عندما...

382
00:30:13,812 --> 00:30:15,647
"كاسي نايتنغايل".

383
00:30:16,690 --> 00:30:17,899
شكراً لك.

384
00:30:20,902 --> 00:30:23,363
يجب أن أعترف أن حملتك الانتخابية
كانت واضحة جداً.

385
00:30:23,447 --> 00:30:24,781
شكراً.

386
00:30:24,865 --> 00:30:28,076
- إذاً لماذا قمتِ بترشيح نفسك؟
- لأفوز.

387
00:30:29,369 --> 00:30:32,414
- أجل، هذا ظريف، لكن لماذا؟
- لأفوز.

388
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
إنها منافسة، أليس كذلك؟

389
00:30:37,461 --> 00:30:41,006
حسناً، لنسمع ما تريد قوله
ملكة الحصاد الحالية.

390
00:30:41,089 --> 00:30:44,760
"ستيفاني"، حاملة اللقب خمس مرات.

391
00:30:44,843 --> 00:30:47,304
سأسألك لماذا يجب أن تصوت "مديلتون" لك؟

392
00:30:47,387 --> 00:30:51,058
أظن أن سكان "مديلتون" يريدون شخصاً
يعرفونه ويثقون به.

393
00:30:52,309 --> 00:30:57,564
أحب بلدتي وسيشرفني أن أرتدي التاج
مجدداً هذا العام.

394
00:30:59,358 --> 00:31:00,400
شكراً لك.

395
00:31:03,487 --> 00:31:04,780
هل قمتم بالتصويت بعد؟

396
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
- لا في الحقيقة...
- دعوني أحضر لكم قهوة على حسابنا.

397
00:31:08,909 --> 00:31:10,410
هل ستكونين بخير؟

398
00:31:10,494 --> 00:31:13,121
- أتعني إن لم أفز؟
- أجل.

399
00:31:13,205 --> 00:31:15,749
- فعلت ما بوسعي.
- أجل، هذا صحيح.

400
00:31:16,625 --> 00:31:19,127
أتعرف، أدركت للتو

401
00:31:19,211 --> 00:31:22,422
كم كانت قليلة الجهود التي بذلتها
في السنوات الماضية.

402
00:31:22,506 --> 00:31:25,634
قامت هذه المنافسة القوية بتذكيرك.

403
00:31:25,717 --> 00:31:27,469
أجل.

404
00:31:31,181 --> 00:31:32,974
"براندون"، ما الذي يجري؟

405
00:31:33,058 --> 00:31:37,020
رأى "جورج" أحد الشقيقين "ويلد" في الملكية.

406
00:31:37,104 --> 00:31:39,689
لقد تفقدت المحيط،
وهو تفقد المرآب مرتين.

407
00:31:39,773 --> 00:31:43,193
- لا أثر لهما؟
- لا، ربما كان مخطئاً.

408
00:31:44,486 --> 00:31:45,737
لم يكن مخطئاً.

409
00:31:48,365 --> 00:31:49,199
سأتفقد.

410
00:31:58,583 --> 00:31:59,709
أظن أن أحداً ما هنا في الأسفل.

411
00:32:04,464 --> 00:32:05,382
مرحباً "جاكسون".

412
00:32:12,431 --> 00:32:15,225
- هذا شقيقي.
- أين كنت؟

413
00:32:15,308 --> 00:32:17,894
قلت أن "جاكسون" كان يستغلني
ليعكس طاقتي.

414
00:32:17,978 --> 00:32:21,773
فكرت بأنني إن لم أكن موجوداً،
سيسهل هذا عليكم الإمساك به.

415
00:32:21,857 --> 00:32:24,734
وكان هذا...صحيحاً.

416
00:32:29,281 --> 00:32:31,158
- عثرت عليه.
- بل عثر هو عليّ.

417
00:32:32,617 --> 00:32:36,496
- مفتاح ميراثي.
- أجل، أظن أنه كذلك.

418
00:32:36,580 --> 00:32:38,832
آسف بشأن "جاكسون".

419
00:32:39,708 --> 00:32:43,170
لقد تبعني، أشعر بالمسؤولية.

420
00:32:43,253 --> 00:32:45,213
لست مسؤوليتك، كما أنك لست شقيقك.

421
00:32:45,297 --> 00:32:47,090
- تذكر هذا.
- شكراً.

422
00:32:51,761 --> 00:32:53,680
- شكراً.
- على ماذا؟

423
00:32:54,764 --> 00:32:57,934
على ثقتك بي، أعرف أنني كنت أبدو
مذنباً كلياً.

424
00:33:00,979 --> 00:33:04,399
- يجب أن تبقى.
- عليّ أن أرحل.

425
00:33:05,150 --> 00:33:07,777
سأخبرك عندما أصل إلى "نيويورك".

426
00:33:07,861 --> 00:33:09,196
افعلي ذلك.

427
00:33:32,928 --> 00:33:35,472
سنتأخر على المهرجان.

428
00:33:35,555 --> 00:33:38,600
تحلي بالصبر، حسناً، تابعي.

429
00:33:38,683 --> 00:33:40,352
- حسناً.
- توقفي.

430
00:33:41,811 --> 00:33:45,774
واحد، اثنان، ثلاثة.

431
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
- عيد "هالوين" سعيد.
- مفاجأة!

432
00:33:48,360 --> 00:33:53,657
أقدم لك "غراي هاوس" المسكون
والخاص هذه السنة

433
00:33:53,740 --> 00:33:58,787
والذي، بفضلك أنت و"براندون"،
يمكن أن يفتح للناس، كما يجب أن يكون.

434
00:34:00,247 --> 00:34:02,415
هذا رائع، كيف وجدتم وقتاً؟

435
00:34:02,499 --> 00:34:04,834
- لقد نظمنا وقتنا.
- لأننا من عائلة "ميريويك".

436
00:34:04,918 --> 00:34:07,462
- و"راسل".
- نحن عائلة.

437
00:34:07,546 --> 00:34:11,049
إنه "الهالوين"، ليغير الجميع ملابسهم
ولنذهب إلى المهرجان.

438
00:34:11,132 --> 00:34:14,261
سأسلم الحلوى وأقوم بالجولة،
سأقابلكم هناك فيما بعد.

439
00:34:14,344 --> 00:34:16,513
- يجب أن نلتقط صورة.
- أجل، من أجل الجامعة.

440
00:34:16,596 --> 00:34:20,267
- صورة جماعية.
- يعجبني هذا، تفضل.

441
00:34:20,350 --> 00:34:21,476
- ذراعك أطول.
- أجل.

442
00:34:21,560 --> 00:34:22,435
لا بأس.

443
00:34:24,813 --> 00:34:26,314
- أعجبني هذا.
- أجل.

444
00:34:26,398 --> 00:34:28,316
واحد، اثنان، ثلاثة...

445
00:34:28,400 --> 00:34:30,026
عيد "هالوين" سعيد!

446
00:34:34,656 --> 00:34:35,490
"مخبوزات"

447
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
نحن هنا.

448
00:34:42,998 --> 00:34:44,666
لقد رأيتها للتو.

449
00:34:46,334 --> 00:34:48,295
أظن أنك يجب أن تعيدي النظر
في خياراتك المهنية.

450
00:34:49,379 --> 00:34:51,506
لا أظن أن قراءة الطالع تناسبك.

451
00:34:52,757 --> 00:34:53,883
كيف حال لعبتك؟

452
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
هذا رائع، كدت أنتهي.

453
00:34:59,306 --> 00:35:00,223
"رمي الحلقة"

454
00:35:01,141 --> 00:35:02,601
مرحى!

455
00:35:04,936 --> 00:35:06,855
"متاهة الحصاد"

456
00:35:06,938 --> 00:35:08,064
آسفة، أنا متحمسة جداً.

457
00:35:10,817 --> 00:35:12,402
إذاً، شكراً على مجيئك.

458
00:35:12,485 --> 00:35:15,822
أعرف أنك لا تحب كثيراً هذه الأشياء.

459
00:35:20,035 --> 00:35:22,621
يمكننا أن نهرب، إن أردت.

460
00:35:24,164 --> 00:35:29,294
لا، لا يمكنني مواصلة الهرب،
حتى لو أردت ذلك.

461
00:35:36,843 --> 00:35:40,055
- انظروا، أنت حقاً ساحرة.
- أنا كذلك

462
00:35:41,056 --> 00:35:45,352
وأعرف أنكما خائفتان ولكن يجب أن تريا
"غراي هاوس".

463
00:35:45,435 --> 00:35:46,770
إنه مسكون حقاً هذه السنة.

464
00:35:48,438 --> 00:35:52,108
وفقط للتحذير، سيكون هناك حتماً
اختبار بالتاريخ الأمريكي غداً.

465
00:35:52,192 --> 00:35:55,487
و"بريندا"...يجب أن تمضي المزيد من الوقت
على الفصل السادس

466
00:35:55,570 --> 00:35:59,449
أكره أن أراكِ في نهاية الركب، مجدداً.

467
00:36:01,159 --> 00:36:03,161
عيد "هالوين" سعيد.

468
00:36:06,665 --> 00:36:10,543
- هل هناك حقاً اختبار مفاجئ غداً؟
- لا فكرة لديّ.

469
00:36:10,627 --> 00:36:12,879
ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟ قد تدرس؟

470
00:36:14,422 --> 00:36:16,675
أنت زبونة رائعة يا "غرايس".

471
00:36:22,639 --> 00:36:23,932
هيا بنا.

472
00:36:31,731 --> 00:36:34,526
إذاً "كليوباترا"، عيد "هالوين" سعيد.

473
00:36:34,609 --> 00:36:38,363
أجل، إنه كذلك، سعيد جداً وساحر
يا "مارك أنثوني".

474
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
تقدّم.

475
00:36:42,409 --> 00:36:46,246
إنه هنا، يرتدي الزي وحقاً يستمتع بوقته

476
00:36:47,080 --> 00:36:49,416
ولقد تواصلنا، في الحاضر.

477
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
حسناً، دعني أشتري لك كوباً من شراب الدم
ونقانق الشيطان للاحتفال.

478
00:36:53,545 --> 00:36:54,421
موافق.

479
00:36:55,130 --> 00:36:59,175
شكراً، بالمناسبة، أعرف أن لك صلة
بتغير "نيك".

480
00:36:59,259 --> 00:37:01,386
لا، هذا من فعلك.

481
00:37:03,555 --> 00:37:05,557
- يجب أن أطرح عليك سؤال.
- ما هو؟

482
00:37:05,640 --> 00:37:06,683
حسناً...

483
00:37:09,144 --> 00:37:12,605
- يبدو أن الملكات تفكرن بذات الطريقة.
- على ما يبدو.

484
00:37:13,898 --> 00:37:14,733
أبي.

485
00:37:16,818 --> 00:37:17,944
المعذرة.

486
00:37:20,613 --> 00:37:23,658
- الرجل العجوز، حقاً؟
- صحيح، دورك.

487
00:37:24,784 --> 00:37:27,078
"نيك" و"سام" يعتمدان عليك، أليس كذلك؟

488
00:37:28,079 --> 00:37:29,706
يعتمدان عليك أيضاً.

489
00:37:31,916 --> 00:37:33,418
- جيد.
- أجل، مرة أخرى.

490
00:37:34,127 --> 00:37:36,671
- حسناً، لا داع للتباهي.
- حسناً، موافق.

491
00:37:37,630 --> 00:37:40,300
- ها هي.
- جيد.

492
00:37:42,802 --> 00:37:43,720
دوري.

493
00:37:48,016 --> 00:37:48,892
هيا.

494
00:37:54,272 --> 00:37:57,817
والآن، اللحظة التي ننتظرها جميعنا.

495
00:38:01,196 --> 00:38:03,031
يا للهول، هذه مفاجأة.

496
00:38:06,034 --> 00:38:10,705
ملكة مهرجان حصاد الخريف لهذه السنة
هي...

497
00:38:11,456 --> 00:38:12,999
الملكة للمرة السادسة...

498
00:38:13,082 --> 00:38:15,835
"ستيفاني".

499
00:38:15,919 --> 00:38:16,878
أحسنت "ستيفاني".

500
00:38:23,384 --> 00:38:24,219
كنا نعرف ذلك.

501
00:38:25,512 --> 00:38:29,974
الآن أرجوكم جميعاً أن تذهبوا وتستمتعوا
بما تقدمه "مديلتون"!

502
00:38:34,270 --> 00:38:36,648
إذاً لماذا انسحبت؟

503
00:38:38,316 --> 00:38:42,612
- كان هذا لطيفاً.
- لقد أجبرتني "ستيفاني" على العمل بجد.

504
00:38:42,695 --> 00:38:46,199
كان من الصعب أن نجعلها تتخلى عن الرضا
الذاتي ذاك وأن تقاتل بجد.

505
00:38:46,282 --> 00:38:50,453
- أنا مرهقة.
- كما قلت، ما فعلته كان لطيفاً.

506
00:38:50,537 --> 00:38:51,871
أنا شخص لطيف.

507
00:38:53,540 --> 00:38:55,083
يمكن أن أكون لطيفة.

508
00:38:59,420 --> 00:39:00,255
"جوزيف".

509
00:39:01,548 --> 00:39:05,927
- أنا على وشك مغادرة البلدة.
- هل عثرت على ما أتيت من أجله؟

510
00:39:07,262 --> 00:39:10,265
لم أعثر على المال لكنني عثرت على الحقيقة.

511
00:39:12,433 --> 00:39:15,144
هذه "لوريل ميريويك" وجدتي الكبرى.

512
00:39:17,230 --> 00:39:20,817
عثرت على رسالة، حافظت "لوريل"
على المفتاح من أجل جدتي.

513
00:39:20,900 --> 00:39:22,652
كانت تتمنى دائماً العودة إلى "مديلتون".

514
00:39:23,862 --> 00:39:28,908
- كانتا صديقتين.
- "ميريويك" و"ويلد"، يا للمفاجأة.

515
00:39:31,035 --> 00:39:32,245
أريد أن تحتفظي به.

516
00:39:34,330 --> 00:39:37,417
شكراً "كاسي نايتنغايل".

517
00:39:57,854 --> 00:40:03,192
- إذاً هل هذا هو "الهالوين" الذي تمنيته؟
- إنه تماماً كما تمنيت.

518
00:40:07,071 --> 00:40:09,866
أخبرني "سام"، ماذا كنت تريد أن تسألني؟

519
00:40:10,658 --> 00:40:14,621
أمي، تعالي ارقصي معنا،
أنت أيضاً يا "سام".

520
00:40:16,748 --> 00:40:17,916
"سام"؟

521
00:40:19,709 --> 00:40:22,712
لاحقاً، لكن يجب أن نتحدث حقاً.

522
00:40:23,296 --> 00:40:24,631
بشأن ماذا؟

523
00:40:25,548 --> 00:40:27,008
بشأننا.

524
00:40:27,091 --> 00:40:30,219
أمي، هيا، حقاً، هيا بنا.

