﻿1
00:00:11,637 --> 00:00:13,222
أتريدين المساعدة؟
يمكنني الذهاب وتغيير ملابسي.

2
00:00:13,889 --> 00:00:16,475
شكراً، ولكني أستمتع بالعمل في الفناء،
إنه مريح للأعصاب.

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,145
عليّ أن أكون صريحاً،
لم أحب العمل في الفناء أبداً

4
00:00:20,229 --> 00:00:22,564
حتى عندما كنت طفلاً،
العيش في "نيويورك"

5
00:00:22,648 --> 00:00:25,484
كان يتضمن كنس الأوراق من شرفتي
إلى الشرفة الأخرى.

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,613
- سأقوم بهذا.
- شكراً.

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,866
منذ طفولتي، هذا ما أردت فعله.

8
00:00:32,950 --> 00:00:35,786
- جرف الأوراق؟
- نعم.

9
00:00:35,869 --> 00:00:39,665
- هذا أول منزل لي.
- حقاً؟

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,335
نعم، توفي والدي، ودخلت على ملجأ أيتام،
الكثير من المنازل المؤقتة.

11
00:00:44,169 --> 00:00:47,506
لطالما أردت منزل كبير كهذا
ولكن يأتي مع المنزل الكبير...

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
- أوراق كثيرة؟
- نعم، بالضبط.

13
00:00:51,802 --> 00:00:53,262
أتعلم، بإمكان "نيك" المساعدة في الفناء.

14
00:00:54,930 --> 00:00:55,806
يستلم من بعدي.

15
00:00:55,889 --> 00:00:58,684
- ألا يحب العمل في الفناء؟
- ذاك الشبل من ذلك الأسد.

16
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
يمكنك الانتظار حتى سقوط الثلج لأول مرة
وبعدها...

17
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
لا وجود للأوراق.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
- "سام"...
- نعم؟

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
خلال المهرجان قلت بأننا بحاجة إلى التكلم.

20
00:01:08,944 --> 00:01:14,199
حسناً، أردت التكلم معك بشأن تلك الليلة
في متجرك.

21
00:01:14,283 --> 00:01:15,200
بعد الحفلة؟

22
00:01:16,618 --> 00:01:17,828
أردت أن أقبلك.

23
00:01:19,830 --> 00:01:23,500
وشعرت بأنه ربما أردت تقبيلي أيضاً.

24
00:01:26,128 --> 00:01:26,962
أريد أن أعرف...

25
00:01:28,672 --> 00:01:32,884
إذا كنت أتخيل هذا الشيء الذي يدور بيننا.

26
00:01:34,678 --> 00:01:35,929
لست تتخيل.

27
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
جيد.

28
00:01:44,104 --> 00:01:47,983
ولكن الأمور معقدة الآن بالنسبة لك، لكلينا.

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,985
مرحباً "ليندا".

30
00:01:51,278 --> 00:01:57,200
"سام"، "كاسي"، "نيك" يسأل عنك
إنه في الداخل معي.

31
00:01:57,284 --> 00:01:58,243
وظائف فصلية.

32
00:01:58,327 --> 00:02:02,497
نعم، لا أحد يعلم عن التاريخ الأمريكي
القديم أكثر من "سام".

33
00:02:02,581 --> 00:02:06,209
- لست متفاجئة.
- لاحقاً؟

34
00:02:12,674 --> 00:02:16,637
- أنا آسفة، هل قاطعت شيئاً؟
- نحن نتحدث فقط.

35
00:02:17,471 --> 00:02:19,014
إنك تحبين الكلام، أليس كذلك؟

36
00:02:19,097 --> 00:02:22,768
أتعلمين، هذا مضحك لأن "سام" يكره ذلك.

37
00:02:23,477 --> 00:02:25,604
يبدو أنه يستمتع بأحاديثنا.

38
00:03:02,391 --> 00:03:04,851
يبدو أجمل على الواقع.

39
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
لقد أخبرتك، لديّ شعور جيد
اتجاه هذا المكان.

40
00:03:07,813 --> 00:03:13,193
"بيث"، "لاري"، أهلاً بكم في "غري هاوس"
كنا نتوقع قدومكما.

41
00:03:13,276 --> 00:03:15,445
منزلكم جميل.

42
00:03:15,529 --> 00:03:17,531
للأيام المقبلة سيكون منزلكما أيضاً.

43
00:03:19,658 --> 00:03:21,493
نحب إقامة حفلات الزفاف هنا
في "غري هاوس".

44
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
- إنها نسختنا من الفرار مع العشيقة.
- سيأتي بعض الأصدقاء فقط.

45
00:03:24,830 --> 00:03:28,417
حسناً، وصل فستانك البارحة،
إذاً، إذا احتجت أية تعديلات أخيرة

46
00:03:28,500 --> 00:03:31,586
- لدينا محل خياطة رائع في البلدة.
- إنه فستان جميل جداً.

47
00:03:31,670 --> 00:03:33,588
- أرأيته؟
- ساعدت بانتقائه.

48
00:03:33,672 --> 00:03:36,883
- نحن نقوم بكل شيء سوية.
- منذ أن التقينا.

49
00:03:38,802 --> 00:03:40,762
حسناً، تفضلا.

50
00:03:42,264 --> 00:03:43,306
"جناح الدوقة"

51
00:03:43,390 --> 00:03:44,224
ما هذا؟

52
00:03:44,307 --> 00:03:45,434
"جناح (كرستفيو)"

53
00:03:45,517 --> 00:03:48,019
أصبح خطأ فيما يتعلق بغرفتكما
والموعد الذي حجزتماه سبق أن تم حجزه

54
00:03:48,103 --> 00:03:50,689
ونحن محجوزون كلياً، لم يبقى لدينا سوى
الغرف المفردة.

55
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
لست متأكد من ذلك، نحن زوج

56
00:03:54,317 --> 00:03:55,527
- نقوم بكل شيء معاً.
- نعم.

57
00:03:55,610 --> 00:03:59,823
حسناً، لا تقلق، أعدك، في هذه الحالة،
المسافة لن تسيء الأمور

58
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
بل ستجعل الأمور أفضل.

59
00:04:03,076 --> 00:04:07,956
- سيساعدك "جورج" بإيجاد غرفكما.
- لا تقلقي، سنجدها بأنفسنا.

60
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
نعم، نحن نريد أن نتجول في المكان أيضاً.

61
00:04:15,380 --> 00:04:19,259
- يبدوان سعيدين جداً.
- نعم يبدوان كذلك.

62
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
إذاً بعد أن تبنيت "سكوتر" من الملجأ

63
00:04:25,849 --> 00:04:28,143
سجلت في صف التدريب المجاني.

64
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
- لم أمتلك كلباً من قبل.
- هل تعلمت شيئاً؟

65
00:04:31,188 --> 00:04:36,109
- نعم، يبدو أني أحب كلبي كثيراً.
- كيف بإمكانك القيام بذلك؟

66
00:04:36,193 --> 00:04:39,905
قال بأني أفعل كل شيء بالطريقة الخاطئة،
يعتقد الكلب بأنه هو المسيطر.

67
00:04:39,988 --> 00:04:42,199
- هل قال ذلك؟
- نعم.

68
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
سيعاودون الاتصال بك.

69
00:04:48,955 --> 00:04:51,583
اتصلي بي غداً إذا لم تشعري بتحسن.

70
00:04:51,666 --> 00:04:55,587
- شكراً د."رادفورد"، إلى القاء "إيف".
- إلى اللقاء حبيبتي، أراك قريباً.

71
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
دعتني للانضمام إلى نادي القراءة.

72
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
أحتاج إلى خدماتك حالاً.

73
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
- تفضلي "مارثا"، سأقحمك بين موعدين.
- تقحمني؟

74
00:05:05,180 --> 00:05:08,183
لا "تقحم" العمدة المنتخبة لهذه البلدة

75
00:05:08,266 --> 00:05:11,061
والتي تعاني من حالة طبية ملحة.

76
00:05:11,144 --> 00:05:14,481
- مكتب الدكتور "رادفورد".
- سأكون بغرفة الفحص رقم اثنان.

77
00:05:15,774 --> 00:05:18,151
إنها ذات ديكور أجمل.

78
00:05:18,235 --> 00:05:22,072
أصبت بالجدري عندما بلغت السابعة،
هل تشعرين بالحكة؟

79
00:05:22,948 --> 00:05:26,993
حتى عيناك...حسناً، دعينا نحدد موعداً.

80
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
"نحتاج مساعدة"

81
00:05:34,417 --> 00:05:38,213
- أتريدين المساعدة؟
- نعم، بطريقة ما.

82
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
نعلم من لديه موظفة رائعة؟

83
00:05:40,090 --> 00:05:42,425
"ستيفاني".

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,928
هل لاحظت بأن أعمال الـ"بيسترو"
قد تضاعفت منذ أن بدأت؟

85
00:05:45,011 --> 00:05:46,555
نعم، الجميع يحب أن يأكل هناك.

86
00:05:46,638 --> 00:05:49,975
ولكنهم أحبوه أكثر بعد أن بدأت العمل هناك.

87
00:05:50,058 --> 00:05:52,310
لقد جعلت عملهم أنجح بشكل واضح
وجعلته مزدهراً.

88
00:05:52,394 --> 00:05:57,065
إنها طريقة للنظر إلى الموضوع
ولكنها ليست الطريقة الوحيدة.

89
00:05:57,148 --> 00:06:00,443
لديّ الكثير من الزبائن المعتادين،
ستأكل الناس في مكان آخر إن لم أكن هناك.

90
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
نعم، لديك متابعين أوفياء.

91
00:06:03,613 --> 00:06:06,825
نعم إنهم اوفياء، إذا غادرت سيغادرون أيضاً.

92
00:06:07,492 --> 00:06:08,410
لماذا ستغادرين؟

93
00:06:08,493 --> 00:06:11,705
اعتقدت بأنك تحبين العمل هناك
وأنت و"ستيفاني" تتقربان أكثر.

94
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
ليس بإمكانها إدارة المكان بدون مساعدتي.

95
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
أستحق أكثر نظراً إلى قيمتي في هذا العمل.

96
00:06:16,126 --> 00:06:19,254
- أنا جاهزة للخطوة التالية.
- إذا تريدين أن تكوني رئيسة نفسك؟

97
00:06:21,047 --> 00:06:25,427
أو شريكة، نعم، "ستيفاني" عليها أن تجعلني
شريكة في "بيسترو".

98
00:06:26,261 --> 00:06:29,723
أتعلمي، يمكنك البدء عبر أن تطلبي منها
المزيد من المسؤوليات.

99
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
لماذا سأقوم بذلك؟

100
00:06:31,266 --> 00:06:33,476
لأن طلبك بأن تكوني شريكة خطوة كبيرة جداً.

101
00:06:33,560 --> 00:06:35,812
ليس إذا كانت تريد المحافظة
على نصف عملها.

102
00:06:38,148 --> 00:06:40,025
احزري.

103
00:06:40,108 --> 00:06:43,236
- ستأخذني لمشاهدة فيلم.
- لا أحب الأفلام.

104
00:06:43,320 --> 00:06:45,822
من لا يحب الأفلام؟

105
00:06:46,615 --> 00:06:50,327
هل حجزت إلى "سوكي"؟
إذا قمت بذلك، فإنك ساحر.

106
00:06:50,410 --> 00:06:53,204
ذلك المكان محجوز بالكامل منذ أسابيع.

107
00:06:53,288 --> 00:06:54,414
"سوكي"؟

108
00:06:54,497 --> 00:06:56,791
نعم، مكان المأكولات البحرية الجديد
في "بليرسفيل".

109
00:06:56,875 --> 00:06:59,502
- لا، أنا لا أحب السمك.
- حسناً.

110
00:07:00,545 --> 00:07:05,675
- هل ستأخذني إلى "شيكاغو"؟
- إن كنت تودين مقابلة والداي.

111
00:07:05,759 --> 00:07:08,261
أنا أمازحك، إنه موعدنا الثاني فقط.

112
00:07:09,262 --> 00:07:11,014
حسناً، أخبرني إذاً.

113
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
أريد أخذك للتخييم.

114
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
أكياس نوم منفصلة بالطبع.

115
00:07:17,729 --> 00:07:23,151
- التخييم، لم أخيم من قبل.
- ستحبين ذلك كثيراً.

116
00:07:23,234 --> 00:07:27,989
أضواء "شيكاغو" تخفي جميع النجوم.

117
00:07:28,073 --> 00:07:32,911
أتعلم، سأحب الذهاب، حقاً ولكن...

118
00:07:33,828 --> 00:07:37,248
أتتذكر عندما كنت أخبرك بخططي
عن توسيع أعمالي؟

119
00:07:37,332 --> 00:07:40,043
حسناً، يريد المستثمر جولة في المكان.

120
00:07:40,126 --> 00:07:41,503
يمكننا الذهاب بعدها؟

121
00:07:42,545 --> 00:07:43,922
نعم بإمكاننا.

122
00:07:45,715 --> 00:07:51,596
- لا تريدين الذهاب، أليس كذلك؟
- بإمكاني القيام بذلك لليلة واحدة.

123
00:07:51,680 --> 00:07:53,848
أعدك بأننا سنحظى بوقت ممتع.

124
00:07:55,809 --> 00:07:59,521
التخييم، هذا صحيح.

125
00:07:59,604 --> 00:08:02,691
- من لطافتك أن تساعدين "تارا".
- بالتأكيد، "براندون" يعمل الليلة.

126
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
رأيت "غريس" تدخل

127
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
لا أصدق أنها كبيرة بما يكفي للحصول
على رخصة القيادة.

128
00:08:07,862 --> 00:08:10,824
بغض النظر عن عمرها فإنها ستبقى
دائماً طفلتي.

129
00:08:13,785 --> 00:08:16,329
- أوه، أنا آسفة جداً.
- لا بأس.

130
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
لا، ليس كذلك.

131
00:08:25,588 --> 00:08:27,132
هذا ليس بسبب السلطة.

132
00:08:29,759 --> 00:08:30,969
أعتقد أني حامل.

133
00:08:31,761 --> 00:08:34,431
- "تارا"!
- إنني أفقد عقلي.

134
00:08:34,514 --> 00:08:37,809
الحصول على طفل أمر كبير والتحول إلى أم.

135
00:08:37,892 --> 00:08:41,855
- سيكون الأمر على ما يرام.
- لست متأكدة من ذلك.

136
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
أنا و"براندون" لم نناقش موضوع الأطفال
قبل أن نقرر الزواج

137
00:08:44,441 --> 00:08:47,277
وحتى قبل ذلك، كان بعيداً جداً
فلم نشعر بأنه حقيقي.

138
00:08:48,445 --> 00:08:51,740
- لا يمكنني تحمل هذا، لست جاهزة.
- هل أخبرت "براندون"؟

139
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
أردت تقبل الأمر أولاً.

140
00:08:55,368 --> 00:08:57,579
الشيء الجميل بكونك متزوجة
هو أنك لست وحيدة إطلاقاً

141
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
لديك دائماً شريك.

142
00:08:59,581 --> 00:09:02,751
يمكنكما أنت و"براندون" مواجهة أي شيء
يواجهكما في الحياة مازلتما معاً.

143
00:09:10,175 --> 00:09:12,969
- هل أقف في طريقك؟
- لا إنها طاولة كبيرة.

144
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
عليّ أن أتوقف عن العمل، عليّ تحضير
العشاء لأجل الشباب.

145
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
- ماذا ستحضرين؟
- طعام جاهز.

146
00:09:20,143 --> 00:09:22,312
- من ذلك المطعم في "كلوفر".
-لا، أتعلمين ماذا؟

147
00:09:22,395 --> 00:09:26,107
لقد وجدت مكاناً أخر في البلدة المجاورة.

148
00:09:29,152 --> 00:09:30,820
- "كاسي".
- نعم؟

149
00:09:30,904 --> 00:09:34,574
شكراً لك لإعطاء عائلتي مساحة قليلاً.

150
00:09:35,366 --> 00:09:39,329
أتمنى أني لم أكن قاسية جداً
حين طلبت منك أن تتراجعي.

151
00:09:39,412 --> 00:09:43,458
- أتفهم الموضوع كلياً.
- إنه يعمل.

152
00:09:44,876 --> 00:09:49,839
- كوني هنا..."نيك" سعيد جداً.
- من الرائع أنه يبلي حسناً.

153
00:09:50,590 --> 00:09:52,801
لأنه جزء من وحدة متماسكة.

154
00:09:52,884 --> 00:09:57,013
وجود كلا والديه يصنع فرق بحق.

155
00:09:57,931 --> 00:10:00,475
- هذا رائع.
- نعم، إنه رائع

156
00:10:02,018 --> 00:10:03,812
وأنا مسرورة بأننا متفقتين.

157
00:10:04,562 --> 00:10:08,608
اهتمي أنت بعائلتك، وأنا سأهتم بعائلتي.

158
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
شكراً مجدداً.

159
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
هذا رائع.

160
00:10:26,417 --> 00:10:29,587
يمكننا الأكل في منزلي،
لدى "كاسي" ما يكفي من الضيوف.

161
00:10:29,671 --> 00:10:30,630
لا تكن سخيفاً.

162
00:10:31,631 --> 00:10:33,550
"كاسي"، ألديك بعض العصير الطازج
الذي أحبه؟

163
00:10:34,217 --> 00:10:35,593
أنا آسف "كاسي".

164
00:10:36,219 --> 00:10:38,388
- إنها لا تمانع ذلك.
- لا أمانع.

165
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
أنا أمانع ذلك.

166
00:10:41,516 --> 00:10:44,894
- "سام"، أنت إنسان محترم.
- مرحب بك على الفطور في أي وقت.

167
00:10:44,978 --> 00:10:47,188
أنت لطيفة جداً، شكراً.

168
00:10:47,272 --> 00:10:50,316
تحذير مسبق فقط، الخبز الفرنسي
جاف قليلاً اليوم.

169
00:10:51,151 --> 00:10:52,652
أنا أرحب بالانتقادات.

170
00:10:57,115 --> 00:10:59,325
إذاً، هل أنت جاهز لتجارب كرة السلة؟

171
00:10:59,409 --> 00:11:01,911
إنها ليست تجارب، إنها مباراة.

172
00:11:01,995 --> 00:11:03,830
أنا أتطلع لرؤيتك تلعب.

173
00:11:03,913 --> 00:11:06,124
وأنا أيضاً، أتعلم، يمكننا الذهاب سوية.

174
00:11:06,207 --> 00:11:08,251
يمكننا بالطبع، ولكن لن نقوم بذلك.

175
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
هيا، يمكنني المرور وإحضارك من العمل.

176
00:11:10,837 --> 00:11:14,716
لا حاجة لذلك "ليندا"، ولكن شكراً.

177
00:11:16,426 --> 00:11:18,261
"كاسي"، أتريدين أن تأتي؟

178
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
نعم، عليك القدوم.

179
00:11:22,015 --> 00:11:25,268
أتعلم، "كاسي" مشغولة جداً،
أنا متأكدة بأنه ليس بإمكانها.

180
00:11:25,351 --> 00:11:28,104
ليس لديّ من يغطي مكاني في المتجر.

181
00:11:28,187 --> 00:11:30,815
تباً!

182
00:11:31,983 --> 00:11:36,279
إنك طاهية جيدة "كاسي"، شكراً على هذا.

183
00:11:36,362 --> 00:11:38,197
يمكنني أن أشاركك وصفاتي.

184
00:11:38,281 --> 00:11:40,325
لا، شكراً.

185
00:11:40,408 --> 00:11:44,203
- حسناً، في حال غيرت رأيك.
- لن أغيره.

186
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
قالت "كاسي" بأنك يجب أن تكوني شريكتي؟

187
00:11:50,501 --> 00:11:55,590
انظري، أنا سعيدة بكونك تعملين هنا كموظفة.

188
00:11:55,673 --> 00:12:01,846
أعني، لقد بدأت للتو بالعمل هنا،
وخبرتك بالمطاعم محدودة.

189
00:12:01,930 --> 00:12:03,973
أعني، يمكنني بالتأكيد تسليمك مهام أكثر

190
00:12:04,057 --> 00:12:07,727
ولكني أعتقد بأنه من المبكر جداً
التحدث عن جعلك شريكة.

191
00:12:09,771 --> 00:12:11,522
أحتاجك بحق هنا في "بيسترو".

192
00:12:12,398 --> 00:12:13,733
انظري، لقد وجدت مستثمر

193
00:12:13,816 --> 00:12:16,444
وهو يفكر بمساعدتي بخططي في التوسع.

194
00:12:17,987 --> 00:12:21,282
أريد أن أضيف متجر للخدمة في تلك المنطقة
الفارغة في نهاية الشارع.

195
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
هذا أمر كبير جداً.

196
00:12:23,451 --> 00:12:26,120
نعم، ولهذا أحتاج لمستثمر.

197
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
من أجل نسبة صغيرة من العمل،
يمكنني إحضار كل ما أحتاج

198
00:12:30,333 --> 00:12:34,379
ولكنني أحتاجك لإبقاء الأمور نيقة هنا

199
00:12:34,462 --> 00:12:36,089
بينما أجعل العمل ينجح.

200
00:12:38,466 --> 00:12:40,885
يبدو بأننا حظينا بعمل سهل، أليس كذلك؟

201
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
أتمانعين تعبئة القارورات؟

202
00:12:50,520 --> 00:12:51,604
لا، تفضلا.

203
00:12:51,688 --> 00:12:54,440
نحن متوجهان إلى شلالات "ألتر" لنتسلق،
اقتراح رائع.

204
00:12:54,524 --> 00:12:55,942
إنه مكان مميز جداً.

205
00:12:56,025 --> 00:12:58,611
أنا أحب التسلق كثيراً والتواصل مع الطبيعة.

206
00:12:58,695 --> 00:13:00,446
أجل، وأنا أيضاً.

207
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
ماذا عنك "لاري"؟

208
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
إنه تمرين جيد.

209
00:13:07,161 --> 00:13:10,665
قبل أن تغادرا، اتصل منسق الأزهار
من أجل الأزهار.

210
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
- هل هناك مشكلة؟
- نعم، أنا آسفة.

211
00:13:13,001 --> 00:13:16,045
تعطل مبردهم الليلة الماضية
وخسروا أغلب السلع.

212
00:13:16,129 --> 00:13:20,091
أيمكننا الاتصال بمنسق آخر؟
سأدفع، أي شيء يريد.

213
00:13:21,092 --> 00:13:25,054
- تريد إسعاد عروستك.
- كم أنا محظوظة؟

214
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
- سأرى ما بإمكاني فعله.
- أرجوك.

215
00:13:27,890 --> 00:13:29,726
بالطبع.

216
00:13:29,809 --> 00:13:33,438
وأمر آخر قبل أن تغادرا، قالب الحلوى...

217
00:13:33,521 --> 00:13:35,148
الطبقات التقليدية مع الأزهار

218
00:13:35,231 --> 00:13:38,818
- اتصل المخبز للتأكيد.
- تقليدي صرف، هكذا نحن.

219
00:13:38,901 --> 00:13:39,986
هذا ما اتفقنا عليه.

220
00:13:41,112 --> 00:13:42,739
لقد رأيت الكثير من المخطوبين

221
00:13:42,822 --> 00:13:46,367
وأغلبهم لديه اختلافات بالرأي
حول الزفاف، ولكن ليس أنتما.

222
00:13:55,168 --> 00:13:56,794
إني أتلقى جائزة مرموقة جداً

223
00:13:56,878 --> 00:13:58,504
من قبل رابطة "مديلتون" للأعمال الصغيرة

224
00:13:58,588 --> 00:14:00,798
في نهاية الأسبوع، والخطاب إجباري.

225
00:14:04,260 --> 00:14:06,179
لا أريد أن انقق كضفدع هناك

226
00:14:06,262 --> 00:14:08,139
وكنت أتدرب منذ أسبوعين

227
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
أخبرتك البارحة، عليك أن تريحي صوتك.

228
00:14:10,892 --> 00:14:13,227
- لقد فعلت.
- باستثناء التدريب.

229
00:14:14,479 --> 00:14:17,023
إنه يسوء بالتأكيد، لديك التهاب
حنجرة بالتأكيد.

230
00:14:17,106 --> 00:14:19,275
كيف حصل هذا؟

231
00:14:19,359 --> 00:14:23,196
إما لديك التهاب تنفسي علوي
أو أنه حمض الجزر

232
00:14:23,279 --> 00:14:26,991
أو كنت تتحدثين كثيراً،
أنا أعتقد بأنه الاحتمال الثالث.

233
00:14:27,909 --> 00:14:31,913
- حسناً، أجعله يزول.
- لا يمكنني ذلك، ولكن باستطاعتك أنت.

234
00:14:31,996 --> 00:14:36,709
عليك أن تريحي صوتك، لا كلام،
أريد رؤيتك غداً.

235
00:14:36,793 --> 00:14:40,338
- ولكن ماذا عن خطابي؟
- لا أعرف ماذا أقول لك يا "مارثا".

236
00:14:40,421 --> 00:14:42,632
إما تريحين صوتك أو تفقديه نهائياً.

237
00:14:42,715 --> 00:14:47,470
حسناً...شكراً لك، ولكن لا.

238
00:14:49,347 --> 00:14:50,723
موضوع الصوت هذا ليس هو إلا

239
00:14:50,807 --> 00:14:53,684
جرعة قوية من شاي الأعشاب
لن تفي بالغرض.

240
00:14:53,768 --> 00:14:57,438
فقط لأنك لست معجبة بما أقول،
لا يجعله أقل حقيقية.

241
00:15:07,782 --> 00:15:12,703
رأيت شارتك، لقد تحدثت إليّ.

242
00:15:12,787 --> 00:15:14,622
- إذاً، أنت نادلة؟
- نعم.

243
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
أحب أن أتواجد بجانب ناس مختلفين
كل يوم.

244
00:15:17,792 --> 00:15:20,545
- وفنية بيطرية؟
- أحب الحيوانات.

245
00:15:20,628 --> 00:15:23,756
- وتعملين في مخبز أيضاً.
- دوام جزئي.

246
00:15:23,840 --> 00:15:27,009
أحببت الخَبز منذ أن كنت فتاة صغيرة.

247
00:15:28,678 --> 00:15:32,306
قرأت مقال عن امرأة افتتحت متجر طعام
حيوانات عضوي.

248
00:15:32,390 --> 00:15:33,724
إنها تصنع كل شيء من البداية.

249
00:15:35,643 --> 00:15:39,313
لا يمكنني العيش من الخَبز للحيوانات.

250
00:15:41,149 --> 00:15:43,651
أتعلمين بأن طعام الحيوانات
هو قطاع يساوي مليار دولار.

251
00:15:43,734 --> 00:15:48,114
- مليار؟
- ويزدهر أيضاً، الوقت ثمين.

252
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
إذا كان لديك الوقت لتختاري مشروع
جديد واحد في حياتك

253
00:15:50,825 --> 00:15:53,369
لا يمكنك أن تخطئي عندما تختارين
الشيء الذي تحبينه.

254
00:15:53,453 --> 00:15:55,037
شكراً.

255
00:15:56,080 --> 00:16:00,293
للحظة كنت لن أدخل هنا،
ولكن جذبتني الشارة الخارجية.

256
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
حظاً موفقاً "ميغان".

257
00:16:07,467 --> 00:16:09,760
هل أخبرت "آبيغيل" بأن عليّ جعلها شريكة؟

258
00:16:09,886 --> 00:16:13,014
- لا، هي من قالت لي.
- لا أعلم بماذا تفكر.

259
00:16:13,097 --> 00:16:15,266
إنها بالتأكيد تخطط لشيء ما.

260
00:16:15,349 --> 00:16:18,478
حسناً، أنا مسرورة لأنها تقبلت رفضي
بطريقة جيدة.

261
00:16:18,561 --> 00:16:22,815
- "آبيغيل"؟
- أعلم، كنت متفاجئة أيضاً.

262
00:16:23,900 --> 00:16:28,029
أتعلمين، لقد اكتشفت بأن ما تقوله وما تعنيه
"آبيغيل" هما شيئان مختلفان تماماً.

263
00:16:28,112 --> 00:16:33,367
ولكني واضحة جداً وكنت واضحة جداً،
"لا شراكة، وانتهى".

264
00:16:33,451 --> 00:16:34,535
جيد.

265
00:16:38,873 --> 00:16:40,291
ما هذا؟

266
00:16:41,000 --> 00:16:44,003
إنه زيت طبيعي يبعد الحشرات.

267
00:16:44,962 --> 00:16:48,508
- هل أخبرك "بين" بأنه سيأخذني للتخييم؟
- لا، بل أنت.

268
00:16:48,591 --> 00:16:49,967
"معدات الرياضة والنشاطات الخارجية"

269
00:16:50,051 --> 00:16:54,013
كل ما في المتجر كان مربع النقش،
كان مزعج للنظر.

270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
أعتقد بأنه لطيف،
يريد مشاركة شيء يحبه معك.

271
00:16:56,807 --> 00:17:01,229
قبلت فقط لأني لا أريد مضايقته،
لقد بدأنا للتو بالمواعدة.

272
00:17:01,312 --> 00:17:05,525
تذكري بأن الانفتاح على الأشياء الجديدة
هو سبب مقابلتك بـ"بين".

273
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
سأكون منفتحة.

274
00:17:07,652 --> 00:17:12,323
ولكن إن تحولت إلى بوفيه مفتوح
لمجموعة من البعوض الجائع، فسأنسحب.

275
00:17:12,406 --> 00:17:14,659
- هذا عادل.
- إنه مثير للحكة.

276
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
"غرفة المعاينة 1"

277
00:17:21,082 --> 00:17:25,628
يقول بأنه يحبني وهو ظريف جداً
ولكن أتعلمين ما فعلت الليلة الماضية؟

278
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
شاهدت كرة القدم مجدداً، كرة القدم.

279
00:17:28,256 --> 00:17:32,718
أعني، ربما يحبني ولكنه يحب
"توم برادي" أكثر.

280
00:17:32,802 --> 00:17:35,763
- مرحباً د."رادفورد".
- أيمكنني محادثتك جانباً؟

281
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
بالتأكيد، أمهليني لحظة.

282
00:17:39,058 --> 00:17:40,184
ماذا هناك دكتور؟

283
00:17:41,435 --> 00:17:47,692
أعتقد أن بعض الزبائن منزعجون قليلاً
من صداقاتك.

284
00:17:49,694 --> 00:17:53,364
أيمكننا إيقاف النميمة؟
أحب مكتبي أن يكون هادئاً.

285
00:17:53,447 --> 00:17:55,783
لا أريد أن يكون المرضى غير مرتاحين.

286
00:17:55,866 --> 00:17:58,452
"جوسي" عزيزتي، هل أنا أجعلك
غير مرتاحة؟

287
00:17:59,745 --> 00:18:01,914
- أرجوك.
- إنها بخير.

288
00:18:01,998 --> 00:18:03,165
حسناً، أنا لست كذلك.

289
00:18:04,834 --> 00:18:07,962
أعتقد أنك تجعليني غير مرتاح.

290
00:18:08,838 --> 00:18:12,717
من المفترض أن تكون عيادات الأطباء
احترافية، هذا ما أنا معتاد عليه.

291
00:18:12,800 --> 00:18:14,719
اعتبرني بكماء.

292
00:18:15,386 --> 00:18:19,015
سأتوقف عن الكلام...الآن.

293
00:18:26,981 --> 00:18:30,067
- شكراً لقيامك بهذا أمي.
- عليّ الاعتراف...

294
00:18:30,151 --> 00:18:31,152
ماذا؟

295
00:18:31,235 --> 00:18:34,530
والدك...كانت هذه من مسؤولياته.

296
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
نعم.

297
00:18:37,366 --> 00:18:39,410
أتذكره عندما كان يعلمني كيف أقود الدراجة.

298
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
ثم أزال عجلات التدريب.

299
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
- حسناً، هل أنت جاهزة؟
- نعم، هل أنت جاهزة؟

300
00:18:47,877 --> 00:18:49,211
نعم، أنا جاهزة.

301
00:18:55,217 --> 00:18:56,886
- ماذا؟
- خففي السرعة.

302
00:18:56,969 --> 00:18:59,597
- أمي، أنا أسير ضمن حدود السرعة.
- عزيزتي أنت تسرعين قليلاً.

303
00:18:59,680 --> 00:19:00,556
لا.

304
00:19:02,266 --> 00:19:06,979
- أترين، ذلك الرجل على الدراجة يتخطانا.
- حسناً، بالحديث عن الدراجات...

305
00:19:07,063 --> 00:19:11,108
- إنه قريب قليلاً، ألا تعتقدين ذلك؟
- لا، أنا أعطيه الكثير من المساحة.

306
00:19:11,192 --> 00:19:13,694
أعطه أكثر.

307
00:19:13,778 --> 00:19:17,114
- أمي، بجدية...
- لا تنظري إليّ انظري إلى الطريق.

308
00:19:17,198 --> 00:19:18,866
أنا آسفة، استرخي للحظة.

309
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
لقد قرأت الكتيب مراراً وتكرارا.

310
00:19:22,745 --> 00:19:24,705
هل قرأت الكتيب؟ لا، لم تقرئيه.

311
00:19:24,789 --> 00:19:25,748
نعم، لقد فعلت.

312
00:19:25,831 --> 00:19:28,501
نعم، عندما كنت تبلغين الـ15،
كان هذا منذ وقت طويل.

313
00:19:30,961 --> 00:19:34,674
أنا آسفة، كان هذا فظاً،
انظري، أنا على صواب وأنت على خطأ

314
00:19:34,757 --> 00:19:37,009
كنت على بعد مناسب وراء الدراجة

315
00:19:37,093 --> 00:19:40,054
وسأراهن بحياتي على ذلك،
لأكون صريحة.

316
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
- وإذا قلت...ماذا؟
- "غريس".

317
00:19:48,813 --> 00:19:49,980
إلى أين تذهبين؟

318
00:19:52,483 --> 00:19:56,529
أنا ذاهبة لأسلم تصريح المتعلم
وأشتري تذكرة حافلة.

319
00:20:01,200 --> 00:20:04,829
حسناً، هذا ليس موعداً تقليدي.

320
00:20:05,830 --> 00:20:08,541
الدليل ألف، سمحت لي باختيار الفيلم.

321
00:20:08,624 --> 00:20:12,211
خيال علمي، وأنا أعلم بأنك تريدين مشاهدة
الفيلم الرومانسي الكوميدي الجديد.

322
00:20:12,294 --> 00:20:16,424
الدليل باء، سمحت لي باختيار المطعم
وأنت تكرهين الطعام اليوناني.

323
00:20:16,507 --> 00:20:19,051
والدليل جيم، لكي نزيد الطين بلة

324
00:20:19,135 --> 00:20:23,055
ها نحن هنا في "بيسترو"
من أجل كعكة الشوكولاتة

325
00:20:23,139 --> 00:20:25,057
كعكة الشوكولاتة المفضلة لديّ.

326
00:20:25,141 --> 00:20:27,685
حسناً، أنا أحبك.

327
00:20:29,395 --> 00:20:33,441
وأنا أحبك أيضاً، ولكن حقاً، ماذا هناك؟

328
00:20:36,402 --> 00:20:37,278
أنا متأخرة.

329
00:20:38,529 --> 00:20:42,241
- متأخرة جداً؟
- أعتقد بأني حامل.

330
00:20:47,747 --> 00:20:51,167
هذا مضحك، لقد خدعتني لوهلة.

331
00:20:51,250 --> 00:20:52,793
هذه ليست مزحة.

332
00:20:54,670 --> 00:20:56,172
هل أنت حامل حقاً؟

333
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
ربما.

334
00:20:59,592 --> 00:21:01,844
كيف حدث هذا.

335
00:21:01,927 --> 00:21:06,515
لا، أعني...تعرفين ما أعني،
هل خضعت للفحص؟

336
00:21:06,599 --> 00:21:13,481
لا، ولكني متعبة طيلة الوقت،
وجائعة دائماً وأشعر...بأنني مختلفة.

337
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
هل أنت خائفة بقدري أنا؟

338
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
- بل أكثر.
- لا أعتقد أن هذا ممكن.

339
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
أنا التي ستخوض الولادة.

340
00:21:24,450 --> 00:21:27,620
حسناً، ربما ممكن.

341
00:21:42,551 --> 00:21:45,179
- أرى أنك بحاجة للمساعدة؟
- نعم.

342
00:21:45,262 --> 00:21:46,764
هل الأعمال جيدة؟

343
00:21:46,847 --> 00:21:50,059
إنه الوقت كي يصل "بيل بوك أند كاندل"
إلى جماهير أكثر.

344
00:21:50,142 --> 00:21:54,605
- وهذا يتطلب موظفين إضافيين؟
- لتنفيذ خطتي، نعم.

345
00:21:54,688 --> 00:22:00,653
كم هذا مثير للاهتمام، على أية حال،
أنا بحاجة ماسة لمساعدتك، أنا أفقد صوتي

346
00:22:00,736 --> 00:22:04,031
والطبيب المحلي وصف حمية فظيعة.

347
00:22:04,114 --> 00:22:06,742
يريدني أن أتوقف عن الكلام.

348
00:22:09,537 --> 00:22:11,330
إنها نصيحة جيدة.

349
00:22:13,123 --> 00:22:17,920
لن يتم إسكاتي، لديّ خطاب لألقيه
وعلى العرض أن يستمر

350
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
كما يقولون، لذا...أعطني كل ما لديك.

351
00:22:20,506 --> 00:22:24,885
كل عشبة، كل شراب، كل الأزهار
التي تمتلكيها.

352
00:22:24,969 --> 00:22:27,221
إذا كانت ستشفي حنجرتي فأنا جاهزة.

353
00:22:27,304 --> 00:22:30,724
أنا مسرورة لمساعدتك يا "مارثا"
ولكن أعطاك "سام" التشخيص

354
00:22:30,808 --> 00:22:33,394
وعلى الأغلب أنه من الأفضل لك
أن تتبعي نصيحته.

355
00:22:33,477 --> 00:22:35,688
إنه طبيب دجال.

356
00:22:35,771 --> 00:22:39,316
- إنه طبيب معتمد.
- حسناً، إنه لا يعرف كل شيء.

357
00:22:39,400 --> 00:22:41,652
كان من الأوائل في مدرسة الطب.

358
00:22:41,735 --> 00:22:45,864
الإنترنت هو كل ما أحتاجه،
وأنت أيضاً، بالطبع.

359
00:22:47,032 --> 00:22:49,618
"للإيجار"

360
00:22:49,702 --> 00:22:53,247
أعلم بأنه لا يبدو بحالة جيدة
ولكن أساسه جيد.

361
00:22:53,330 --> 00:22:55,708
يمكنني وضع فرنين صناعيين في الخلف

362
00:22:55,791 --> 00:22:59,753
وسيبقى لديّ مساحة لمبرد قريب وثلاجة كبيرة.

363
00:22:59,837 --> 00:23:02,673
هناك الكثير من المساحة
لمحطة تحضير هنا

364
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
وأنا أخطط لدفع الإيجار
عبر تأجير المعدات المستعملة.

365
00:23:05,551 --> 00:23:07,428
وهكذا لن تدفع لأي استهلاك.

366
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
صحيح.

367
00:23:11,140 --> 00:23:13,475
إذاً، ما رأيك "ديل"؟

368
00:23:14,393 --> 00:23:16,437
أعتقد أن كلينا سيحصل على الكثير
من الاموال.

369
00:23:18,480 --> 00:23:19,857
اعذرني.

370
00:23:21,233 --> 00:23:24,528
- هذه "ستيفاني"، لا.
- هناك إمكانية في المساحة، أليس كذلك؟

371
00:23:24,612 --> 00:23:29,742
لا، لا تقبل الطرد إذا كان خاطئ،
حسناً، سأعود في الحال.

372
00:23:30,909 --> 00:23:34,455
- عليّ الذهاب، هل ممكن أن نتقابل لاحقاً؟
- لدينا الكثير لمناقشته.

373
00:23:34,538 --> 00:23:35,914
- وللاحتفال.
- نعم.

374
00:23:40,919 --> 00:23:43,213
إذاً، ما رأيك بكل هذا؟

375
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
- لديّ بعض الأفكار.
- أحب سماعها.

376
00:23:46,759 --> 00:23:48,385
على العشاء أو مع نبيذ؟

377
00:23:49,511 --> 00:23:52,056
ما رأيك بأن نبدأ بالنبيذ
وننتقل إلى العشاء؟

378
00:23:52,139 --> 00:23:55,100
تعجبني هذه الخطة.

379
00:23:56,727 --> 00:23:59,980
شكراً لقيامك بهذا "براندون"،
بجدية، قادتني أمي نحو الجنون.

380
00:24:00,064 --> 00:24:02,524
لقد علمت "لوري" القيادة

381
00:24:02,608 --> 00:24:05,152
- أظن بأنني أستطيع تحملك؟
- المفاتيح؟

382
00:24:05,736 --> 00:24:08,030
هل تعلمين أننا نجلس في سلاح الآن؟

383
00:24:08,113 --> 00:24:12,493
- ماذا؟
- السيارة سلاح محمول بوزن طنين.

384
00:24:12,576 --> 00:24:14,745
حسناً، أحبك، ولكني لا أفهم شيئاً.

385
00:24:14,828 --> 00:24:17,581
أريدك أن تفهمي جاذبية الموقف يا "غريس".

386
00:24:17,665 --> 00:24:21,752
القيادة مسؤولية، إنها ليست حق،
عليك استحقاقها.

387
00:24:26,465 --> 00:24:28,967
تعلم كيف بإمكاني الشعور بالأشياء
قبل حدوثها.

388
00:24:29,051 --> 00:24:29,885
نعم.

389
00:24:29,968 --> 00:24:31,011
هذا الدرس...

390
00:24:32,096 --> 00:24:34,014
لن ينتهي على خير.

391
00:24:35,057 --> 00:24:36,016
"غريس".

392
00:24:46,068 --> 00:24:48,862
"ستيفاني"، ليس لديك أي شيء لتخجلي منه.

393
00:24:48,946 --> 00:24:53,701
أعني، مع الأضواء والظلال،
كان من الممكن أن يكون دباً.

394
00:24:57,955 --> 00:25:02,167
- نعم، ولكنه راكون.
- قد يكون الراكون خطر جداً.

395
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
هذه الكنزة تبدو جميلة عليك أكثر مني.

396
00:25:07,631 --> 00:25:12,177
- لو لم تقع حقيبتي في البحيرة...
- كل شيء سيكون جاف في الصباح.

397
00:25:12,261 --> 00:25:14,763
ربما علينا العودة إلى المنزل.

398
00:25:16,849 --> 00:25:19,768
- هناك أمر واحد فقط.
- بالتأكيد، ماذا؟

399
00:25:28,152 --> 00:25:30,779
أردت القيام بهذا منذ أن رأيتك.

400
00:25:30,863 --> 00:25:31,864
حقاً؟

401
00:25:34,908 --> 00:25:37,661
دعيني أفكك الخيمة وثم سنتوجه إلى المنزل.

402
00:25:38,954 --> 00:25:42,541
- أو ربما بإمكاننا البقاء.
- لا، أنت تكرهين هذا، يمكنني رؤية ذلك.

403
00:25:44,168 --> 00:25:47,421
- لا أكره كل شيء.
- حقاً؟ أي جزء تحبين؟

404
00:26:00,642 --> 00:26:03,395
- كان رائعاً.
- أجل.

405
00:26:03,479 --> 00:26:04,980
لقد نضج كثيراً منذ أن أتينا إلى هنا.

406
00:26:08,650 --> 00:26:13,071
أتعلم، عليّ الاعتراف، كانت "مديلتون"
جيدة كثيرة لأجله.

407
00:26:14,281 --> 00:26:17,451
- أتقولين أنني محق؟
- لا تبالغ.

408
00:26:23,290 --> 00:26:27,002
- قالت إنها لن تأت يا "سام".
- عن من تتكلمين؟

409
00:26:28,086 --> 00:26:30,130
"كاسي نايتينغل"، هي من تبحث عنها،
صحيح؟

410
00:26:30,214 --> 00:26:33,675
- أنا لا أبحث عن أحد.
- لا أصدقك.

411
00:26:33,759 --> 00:26:37,721
عليك التوقف عن محاولة السيطرة عليّ
وعلى هذه العائلة.

412
00:26:37,805 --> 00:26:41,975
- كل مكان نقصده تكون "كاسي" موجودة.
- "كاسي" ليست مشكلتك.

413
00:26:42,059 --> 00:26:44,561
لا، ليست كذلك، ليس بعد الآن.

414
00:26:46,772 --> 00:26:51,443
طلبت منها أنا تبتعد عنا قليلاً،
ليصبح لدينا الوقت كي نكون عائلة.

415
00:26:51,527 --> 00:26:54,947
- ماذا فعلت؟
- قمت بالعمل الصحيح يا "سام".

416
00:26:58,408 --> 00:26:59,368
لا أصدقك.

417
00:27:01,370 --> 00:27:05,207
اسمع، يريد "نيك" أن نذهب ثلاثتنا
للعشاء معاً.

418
00:27:12,381 --> 00:27:14,007
ماذا تريديني أن أخبره؟

419
00:27:33,193 --> 00:27:34,194
"بين".

420
00:27:34,820 --> 00:27:37,865
مرحباً "كاسي"، هذه أختي.

421
00:27:37,948 --> 00:27:40,075
- "ساره".
- لقد سررت بمعرفتك.

422
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
كيف بإمكاني مساعدتك؟

423
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
ذلك الزيت الذي أعطيته لـ"بين"
شفى ظهري كلياً.

424
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
أنا مسرورة لسماعي ذلك.

425
00:27:46,081 --> 00:27:48,000
أما زلت تبحثين عن شخص يساعدك؟

426
00:27:49,251 --> 00:27:50,085
نعم.

427
00:27:50,168 --> 00:27:51,920
هل تعتقدين بأن أختي تستطيع المساعدة؟

428
00:27:52,004 --> 00:27:54,006
- "بين".
- ماذا؟

429
00:27:54,089 --> 00:27:58,260
- أتيت من أجل الزيت وليس لأجل عمل.
- هل تحتاجين عملاً؟

430
00:27:58,385 --> 00:28:02,973
نعم.، ولكن لم يسبق لي العمل
في مكان كهذا.

431
00:28:03,056 --> 00:28:04,600
- أنا مصففة شعر.
- كنت مصففة شعر.

432
00:28:06,435 --> 00:28:10,522
يداي...كان حادث سيارة.

433
00:28:12,107 --> 00:28:14,484
أعتقد بأنك الشخص المناسب يا "ساره".

434
00:28:16,486 --> 00:28:19,114
- حقاً؟
- العمل لك إذا أردت ذلك.

435
00:28:20,032 --> 00:28:24,578
ولكنك لا تعلمين أي شيء عني،
ليس لديّ خبرة بالبيع.

436
00:28:24,661 --> 00:28:26,622
لديّ حدس جيد تجاهك.

437
00:28:27,831 --> 00:28:30,167
- حسناً، متى أبدأ؟
- بعد غدٍ.

438
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
شكراً لك.

439
00:28:38,133 --> 00:28:40,886
- شكراً.
- إنها من كنت أبحث عنه.

440
00:28:58,862 --> 00:29:01,907
هيا "سام"، لا يمكنك الاستمرار بالصمت
حين تراني.

441
00:29:01,990 --> 00:29:04,076
يمكنني المحاولة.

442
00:29:06,703 --> 00:29:09,581
أتذكر ما قالت معالجتنا النفسية؟

443
00:29:09,665 --> 00:29:12,376
لا أقبل ببطاقات الائتمان، فقط الشيك ونقداً.

444
00:29:15,671 --> 00:29:18,632
لم يكن لديك الحق بإخبار "كاسي" بالتراجع.

445
00:29:18,715 --> 00:29:24,763
أنا آسفة، ولكني فعلت ما بوسعي
لأحمي عائلتي.

446
00:29:25,931 --> 00:29:28,100
عن ماذا تتكلمين؟ "كاسي" ليست تهديداً.

447
00:29:29,059 --> 00:29:32,938
إنها شخص جيد، لطيف، ومتعاطف.

448
00:29:33,021 --> 00:29:35,857
لقد ساعدتنا أنا و"نيك" أكثر
من أي شخص آخر للتأقلم هنا.

449
00:29:36,441 --> 00:29:39,569
لقد اعتنت بكلينا وكأننا من العائلة.

450
00:29:39,653 --> 00:29:41,488
إنها من الأشخاص القليلين
اللذين يثق بهم "نيك".

451
00:29:42,781 --> 00:29:46,743
في الواقع...لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونها.

452
00:29:48,412 --> 00:29:52,249
إني أرى هذا، أرى تأثيرها عليك.

453
00:29:52,332 --> 00:29:57,337
كل لطافتها وخفتها وتشجيعها المثالي المرحب.

454
00:29:57,421 --> 00:30:01,049
"سام"، كيف يمكنني المنافسة مع ذلك؟

455
00:30:02,175 --> 00:30:04,970
لا أحد يطلب منك ذلك.

456
00:30:08,557 --> 00:30:09,766
الوداع يا "سام".

457
00:30:20,277 --> 00:30:21,278
"إيف".

458
00:30:23,280 --> 00:30:27,367
- أنت هنا.
- أتيت باكراً.

459
00:30:30,037 --> 00:30:35,709
انظر، أعدك...لن أخبر أحداً.

460
00:30:45,052 --> 00:30:49,598
علاوة على ذلك، ولا أصدق بأني أضيع وقتي
على هذا مجدداً.

461
00:30:51,641 --> 00:30:55,979
كل الأعمال على الشارع الرئيسي
مسؤولة عن قمامتها.

462
00:30:57,397 --> 00:31:00,275
هذا كافٍ بالنسبة لليوم، يوم سعيد.

463
00:31:08,158 --> 00:31:11,078
- القائد "ساندرز".
- أستميحك عذراً.

464
00:31:11,161 --> 00:31:15,374
أين أصبحنا في تفاصيل الحماية لخطابي
في جوائز "إم إس بي إي"؟

465
00:31:16,416 --> 00:31:18,126
لم نصل لأي مكان، لا يمكننا القيام بذلك.

466
00:31:18,210 --> 00:31:21,755
لا، عندما تقول "لا يمكننا"،
إنها تبدو بشكل مريب كـ"لا".

467
00:31:21,838 --> 00:31:23,507
ليس لدى المنشأة ما يكفي من الرجال.

468
00:31:23,590 --> 00:31:26,134
هل تقول لي بأن...

469
00:31:27,135 --> 00:31:31,598
بأن أهم رمز سياسي في البلدة، في المنطقة

470
00:31:31,681 --> 00:31:33,850
لن يكون لديه حماية مناسبة؟

471
00:31:33,934 --> 00:31:38,605
انظري، علينا إبقاء رجالنا مستعدين
للحالات الطارئة الحقيقية.

472
00:31:38,688 --> 00:31:43,235
- هذا فقط...
- هذا...هذا جيد؟

473
00:31:44,569 --> 00:31:45,654
هل هذا ما كنت ستقولينه؟

474
00:31:47,322 --> 00:31:50,367
شكراً، أيتها العمدة،
علمت بأنك ستتفهمين الأمر.

475
00:31:50,450 --> 00:31:53,245
لا تتجرأ أن تمشي وأنا أتكلّم.

476
00:31:55,705 --> 00:31:57,332
لا!

477
00:32:00,710 --> 00:32:03,672
لديّ واق شمس عضوي إذا نفذت الكمية.

478
00:32:03,755 --> 00:32:07,134
لا يمكنني على الأغلب استخدامها،
أنا أتحسس من كل شيء...

479
00:32:07,217 --> 00:32:08,427
بما في ذلك الشمس.

480
00:32:08,510 --> 00:32:11,179
- هذا سيء جداً.
- نعم.

481
00:32:11,263 --> 00:32:14,057
- أين "بيث"؟
- إنها تتجهز.

482
00:32:15,142 --> 00:32:17,769
- ستذهبان للعشاء؟
- ظننت بأننا سنذهب في جولة.

483
00:32:17,853 --> 00:32:19,646
- هذا رومانسي.
- نعم.

484
00:32:19,729 --> 00:32:21,940
بالتحدث عن الرومانس،
ألديك خطط كبيرة لشهر العسل؟

485
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
- "هاواي".
- هناك الكثير من الشمس في "هاواي".

486
00:32:26,570 --> 00:32:28,405
"بيث" كسمكة، تحب المياه كثيراً.

487
00:32:29,948 --> 00:32:31,741
أردت أن أذهب للتزلج.

488
00:32:33,243 --> 00:32:34,411
"لاري".

489
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
إذا لم تشأ الذهاب إلى "هاواي"
كان بإمكانك قول شيء؟

490
00:32:38,665 --> 00:32:42,127
من لا يحب "هاواي"؟ ليست مسألة هامة.

491
00:32:42,210 --> 00:32:45,297
لا، إنها ليست مسألة هامة،
أريد لـ"بيث" أن تكون سعيدة.

492
00:32:47,215 --> 00:32:49,926
هذا من العمل، عليّ أن أجيب.

493
00:32:53,847 --> 00:32:55,807
مسموح لك يا "لاري" أن تكون سعيداً أيضاً.

494
00:33:04,774 --> 00:33:08,153
- أصلح هذا.
- أستميحك عذراً؟

495
00:33:11,698 --> 00:33:13,366
أصلح هذا.

496
00:33:15,118 --> 00:33:18,497
إذاً، لم ينجح علاجك بالشاي.

497
00:33:20,707 --> 00:33:24,669
لا يمكنني إعطاء أي وعود،
ولكن إن بقيت 72 ساعة دون كلام

498
00:33:25,504 --> 00:33:27,172
فهناك فرصة بأنك ستستطيعين إلقاء خطابك.

499
00:33:28,173 --> 00:33:30,258
- لا كلام؟
- ولا حتى همسة.

500
00:33:32,469 --> 00:33:36,765
حسناً، أقبل التحدي وأستمتع به.

501
00:33:36,848 --> 00:33:40,143
ليس لديك فكرة عن مدى طاقتي للتحمل.

502
00:33:40,227 --> 00:33:43,939
"غاندي" بنفسه كان متهرب حقيقي بالمقارنة...

503
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
- "مارثا"...
- ماذا؟ نعم.

504
00:33:47,275 --> 00:33:48,151
سنبدأ من الآن.

505
00:33:50,111 --> 00:33:51,363
صحيح.

506
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
إذاً، كيف كانت الليلة الماضية
مع فريقك لكرة السلة؟

507
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
- طلب مني المدرب الانضمام.
- "نيك"، هذا رائع.

508
00:34:09,589 --> 00:34:11,216
كيف كانت دروس القيادة؟

509
00:34:11,299 --> 00:34:14,094
حسناً، بالمعدل الذي أسير به

510
00:34:14,177 --> 00:34:17,264
في الوقت الذي سأحصل به على خبرة كافية
لأنجح باختبار القيادة

511
00:34:17,347 --> 00:34:19,975
سأكون كبيرة جداً بالعمر وسأكون قادرة
على ركوب في الحافلة مجاناً.

512
00:34:21,518 --> 00:34:23,520
أنا أفكر بحق أن ألغي امتحاني.

513
00:34:23,603 --> 00:34:28,024
لا تستسلمي، حاولي مع أمك مجدداً،
إنها جيدة.

514
00:34:28,108 --> 00:34:31,528
حسناً، إنها جيدة بالنسبة لك
لأنها ليست أمك.

515
00:34:31,611 --> 00:34:35,156
لا أعلم، عندما يأتي الوقت لكي أقود

516
00:34:35,240 --> 00:34:37,534
فسأكون مسرور جداً إذا استطعت
بتبديل أبي بأمك.

517
00:34:55,427 --> 00:34:57,554
حسناً، أنت بالتأكيد أريت
هذه القوائم من المسيطر.

518
00:34:58,388 --> 00:34:59,472
لقد انسحب مستثمري.

519
00:35:02,183 --> 00:35:06,771
أحب خطتي، ويبدو أنه أحب المساحة
التي وجدتها

520
00:35:06,855 --> 00:35:09,649
لديّ زبائن مضمونين وخطة تسويق

521
00:35:10,650 --> 00:35:11,484
إنه أمر أكيد.

522
00:35:13,778 --> 00:35:16,656
أو على الأقل كان، لا أعلم ماذا حصل.

523
00:35:20,410 --> 00:35:24,748
أريد فقط أن أقول،
كان من الرائع العمل لديك.

524
00:35:25,540 --> 00:35:28,335
ستستقيلي؟ أريد أن أبدأ عملي الخاص.

525
00:35:35,425 --> 00:35:36,676
ليلة سعيدة.

526
00:35:50,899 --> 00:35:51,858
ماذا تقرئين

527
00:35:54,361 --> 00:35:58,281
- كتيب للمساعدة بالقيادة؟
- اختلفنا أنا و"غريس" بالآراء.

528
00:35:58,365 --> 00:35:59,908
على...

529
00:35:59,991 --> 00:36:03,203
المسافات الآمنة بين السيارات والدراجات.

530
00:36:04,788 --> 00:36:06,623
سيبلغ "نيك" الـ 15 بعد عدة أشهر.

531
00:36:06,706 --> 00:36:08,291
يا لك من محظوظ.

532
00:36:09,584 --> 00:36:13,505
- أنا على حق، علمت ذلك.
- لست متفاجئاً.

533
00:36:14,381 --> 00:36:17,884
أعلم أنه ليس مهماً، ولكن أيام إرشادي
في القيادة قد انتهت.

534
00:36:17,967 --> 00:36:19,219
لست متأكدة من ذلك.

535
00:36:19,302 --> 00:36:22,347
لا، لقد قالت "أمي، لا أريدك
أن تعلميني القيادة".

536
00:36:23,556 --> 00:36:24,849
حسناً، أنت متأكدة.

537
00:36:27,018 --> 00:36:29,562
هل عليّ حجز مقعدين إضافيين للفطور غداً؟

538
00:36:29,646 --> 00:36:31,690
- "ليندا"...
- نعم.

539
00:36:31,773 --> 00:36:33,400
أحب وجودكما.

540
00:36:33,483 --> 00:36:37,445
كنت سأستمتع أكثر تحت ظروف مختلفة.

541
00:36:37,529 --> 00:36:42,033
- "نيك يحب أمه.
- وأريده أن يحبها، لكنها...

542
00:36:42,117 --> 00:36:46,037
حسناً، لم أعتقد أنها ستبقى،
إنها مهووسة بالعمل.

543
00:36:46,121 --> 00:36:49,916
لقد وجدت طريقة لتقوم بعملها
وأن تكون قريبة من "نيك" بنفس الوقت.

544
00:36:49,999 --> 00:36:52,377
- أنت لطيفة جداً.
- وكذلك أنت.

545
00:36:52,460 --> 00:36:54,003
لا، ليس عندما يتعلق الأمر بـ"ليندا".

546
00:36:55,046 --> 00:36:58,425
قالت لي أنها طلبت منك
أن تبقي بعيدة عني وعن "نيك".

547
00:36:59,509 --> 00:37:03,972
- صحيح.
- لا تفعلي، اتفقنا؟

548
00:37:05,974 --> 00:37:09,686
أحب وجودك في حياتي.

549
00:37:12,063 --> 00:37:15,150
"كاسي"، آسف لملاحقتك.

550
00:37:15,233 --> 00:37:17,986
- ماذا هناك؟
- كنت أفكر...

551
00:37:18,069 --> 00:37:20,530
علينا إلغاء الزفاف.

552
00:37:22,449 --> 00:37:24,784
لا يمكنني تزوج "بيث".

553
00:37:41,259 --> 00:37:42,427
أخبرتني "كاسي" بأنك ستكونين هنا.

554
00:37:44,846 --> 00:37:46,306
هل أنت على ما يرام؟

555
00:37:56,983 --> 00:38:00,361
كنت طفلاً ظريف.

556
00:38:04,449 --> 00:38:07,660
- أنا لست حامل.
- أنا آسف جداً.

557
00:38:13,583 --> 00:38:16,419
- أحبك.
- وأنا أيضاً.

558
00:38:18,129 --> 00:38:21,633
- هل هناك ما يمكنني فعله؟
- إنك تفعله الآن.

559
00:38:26,554 --> 00:38:30,016
أعلم، شعرت بالذعر عندما ظننت أنني حامل.

560
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
وأنا خفت أيضاً عندما أخبرتني.

561
00:38:34,062 --> 00:38:36,022
في الحقيقة أنا مرتاح الآن.

562
00:38:37,482 --> 00:38:40,985
- ماذا؟
- حسناً، أنا أعني...

563
00:38:41,069 --> 00:38:42,737
لم ترد الطفل؟

564
00:38:42,821 --> 00:38:46,491
- لا، لا لم أقل هذا.
- أعتقد أنك قلت ذلك للتو.

565
00:38:46,574 --> 00:38:50,119
لا، لم أفعل، "تارا"...
أنت أيضاً قلت أنك ذعرت؟

566
00:38:50,203 --> 00:38:53,790
أجل كنت كذلك، كنت خائفة جداً

567
00:38:53,873 --> 00:38:57,627
ولكن كوني أعلم الآن بأني لست حامل

568
00:38:57,710 --> 00:39:01,923
لا أعلم لمَ أشعر بخسارة كبيرة
وهذا غامر جداً.

569
00:39:02,006 --> 00:39:06,511
اسمعي، ربما عدم حملك هو إشارة
بأننا لسنا مستعدين بعد.

570
00:39:08,096 --> 00:39:11,015
ماذا؟ مهلاً، ظننت بأنك قلت
بأنك تريد أطفال.

571
00:39:11,099 --> 00:39:12,767
أجل أريد، يوماً ما.

572
00:39:14,936 --> 00:39:16,771
ولهذا أنت مرتاح كثيراً لأنني لست حامل.

573
00:39:30,285 --> 00:39:35,707
- إذاً، العمل الجديد الذي ستبدئين به...
- اسمعي، لديك نظرة خاطئة عني.

574
00:39:35,790 --> 00:39:39,210
أنا امرأة مبيعات متمكنة
ولديّ الكثير من الخبرة.

575
00:39:39,294 --> 00:39:41,713
لقد قررت استخدام مهاراتي
لأحسن حياتي بدلاً من حياتك.

576
00:39:41,796 --> 00:39:45,383
وكيف تخططين للحصول على التمويل لعملك؟

577
00:39:45,466 --> 00:39:47,552
لقد وجدت مستثمر.

578
00:39:50,847 --> 00:39:52,265
"ديل"؟

579
00:39:52,348 --> 00:39:56,311
- تناولنا العشاء أثناء تخييمك.
- علمت ذلك، لقد سرقت مستثمري.

580
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
لم أسرق أي شيء

581
00:39:58,563 --> 00:40:01,649
كان لديّ خطة عمل أفضل
ومبادرة مبيعات أفضل، آسفة.

582
00:40:03,192 --> 00:40:04,152
لست آسفة.

583
00:40:05,445 --> 00:40:09,490
- أتعلمين ماذا، أنا لست آسفة، وشكراً لك.
- على ماذا؟

584
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
على عدم جعلي شريكتك.

585
00:40:37,143 --> 00:40:39,479
مرحباً "كاسي نايتينغل".

586
00:40:40,813 --> 00:40:42,148
"جون".

587
00:40:43,316 --> 00:40:45,860
كيف تقدمت أنا في العمر
وأصبحت أنت أجمل؟

