﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,215
- أشكرك على العشاء المتأخر.
- مطبخي مفتوح لك دائماً.

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,842
وكانت النشويات لذيذة جداً.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
- ألم تكن تلك معكرونة؟
- بلى.

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,889
رائع.

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
لكنه لم يكن دجاج.

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,810
كان الدجاج الذي ليس دجاجاً

7
00:00:18,894 --> 00:00:20,771
شهياً جداً مع القهوة التي ليست قهوة.

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,988
سأدع "ليندا" تنتقل في غرفتي الإضافية.

9
00:00:30,072 --> 00:00:30,906
من أجل "نيك"؟

10
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
- أجل، لكن ليس على الدوام.
- أنت أب صالح حقاً.

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,747
- أتلعبين؟
- قليلاً.

12
00:00:39,748 --> 00:00:42,292
- ما لعبتك المفضلة؟
- "تكساس هولدم"، ما لعبتك؟

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
لولا الـ"بوكر" لمتُ جوعاً في كلية الطب.

14
00:00:47,339 --> 00:00:49,841
- هل نلعب قليلاً؟
- بالتأكيد.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,262
لكنني أحذرك أنا أتقن جعل وجهي
خالياً من التعابير.

16
00:00:54,638 --> 00:00:55,764
حقيقة...

17
00:00:56,682 --> 00:01:00,477
تطرف عينك قليلاً عندما لا تكون صريحاً.

18
00:01:00,561 --> 00:01:02,563
- يمكنني أن أثبت لك ذلك.
- أحقاً؟

19
00:01:02,646 --> 00:01:04,189
اكذب عليّ بخصوص شيء ما.

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,319
حقيقة، أحب هذا الشاي أكثر من القهوة.

21
00:01:10,070 --> 00:01:12,406
ها قد طرفت، ألا تحب الشاي الذي أعده؟

22
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
أحب الصحبة المرافقة للشاي.

23
00:01:18,537 --> 00:01:19,871
- لم تطرف؟
- لم تطرف.

24
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
أراك غداً.

25
00:01:57,868 --> 00:02:00,078
لم يكن عليك توصيل والدتي إلى فندق
"غريه هاوس".

26
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
رغبت بذلك.

27
00:02:02,497 --> 00:02:06,501
- يبدو أنكما على وفاق.
- هذا صحيح.

28
00:02:06,585 --> 00:02:08,378
السؤال الحقيقي هو، لمَ ظننت أننا
قد لا نكون على وفاق؟

29
00:02:09,004 --> 00:02:10,464
هل أشعرك بالحرج؟

30
00:02:12,549 --> 00:02:13,508
اسمع...

31
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
- أنت لا تعرف أمي.
- ما الذي يعنيه هذا.

32
00:02:17,888 --> 00:02:19,014
إنها لطيفة، لكن...

33
00:02:19,598 --> 00:02:22,392
لطالما كانت لديها توقعات معينة
تجاه الرجال الذين ألتقيهم.

34
00:02:23,018 --> 00:02:26,480
- أمك لا تكذب.
- لم أقصد ذلك.

35
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
كان أشبه بالتكتم من الكذب المباشر.

36
00:02:28,523 --> 00:02:31,610
إذاً، عندما كنت تتلاعبين بنا
وتحرصين على عدم لقائنا...

37
00:02:31,693 --> 00:02:34,071
- ما كان ذلك؟
- كان ذلك خاطئاً.

38
00:02:36,281 --> 00:02:39,743
إذا كنت تشعرين بالحرج من الإفصاح بعلاقتنا

39
00:02:40,702 --> 00:02:41,745
فلمَ نحن في علاقة؟

40
00:02:45,332 --> 00:02:46,375
أراك لاحقاً.

41
00:03:03,517 --> 00:03:06,311
أمي، ماذا لديك هنا؟

42
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
"أبي!"

43
00:03:11,650 --> 00:03:12,818
أتذكر أنني صنعت هذه لأبي.

44
00:03:14,277 --> 00:03:18,657
أتفتقدينه؟ "سام" يساعدك على عدم
الاشتياق إليه كثيراً، أليس كذلك؟

45
00:03:19,533 --> 00:03:22,160
أعرف أن هذا سبب عدم تقديمك
امتحان القيادة.

46
00:03:23,495 --> 00:03:26,456
لا تريدين أن ينتهي الوقت الذي تقضيه
مع "سام".

47
00:03:26,540 --> 00:03:27,999
لا.

48
00:03:30,585 --> 00:03:34,714
- أجل، لكن لا بأس.
- يمكنك التحدث إليّ.

49
00:03:37,092 --> 00:03:39,010
التحدث إليك سيزيد الأمور سوءاً.

50
00:03:40,679 --> 00:03:43,557
فهذا سيحزنك يا أمي وسيجعلني أشتاق
إليه أكثر.

51
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
أفهم مدى رغبتك بجعل

52
00:03:48,145 --> 00:03:53,900
الظروف أفضل بالنسبة إليّ
لكنك لا تستطيعين، لا أحد يستطيع.

53
00:03:57,612 --> 00:03:59,656
حسناً، عليّ الذهاب لأنني أعتقد
أن "نيك" ينتظرني.

54
00:03:59,740 --> 00:04:02,451
- حسناً، أنا أحبك.
- أنا أحبك أكثر.

55
00:04:05,620 --> 00:04:06,997
مرحباً عزيزي.

56
00:04:08,081 --> 00:04:11,168
- أمي، كيف الحال؟
- سأقيم معكما.

57
00:04:12,502 --> 00:04:13,545
في الغرفة الإضافية.

58
00:04:13,628 --> 00:04:17,549
نريد أنا ووالدك أن نعيش برفقتك
وهذا هو الحل الأفضل.

59
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
إنه حل مؤقت.

60
00:04:20,886 --> 00:04:22,846
- ما رأيك يا "نيك"؟
- رائع.

61
00:04:24,556 --> 00:04:26,600
- يا لها من فوضى.
- لا، ليس عليك فعل ذلك.

62
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
- بلى، سأفعل ذلك.
- شكراً لك.

63
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
لا، هذا يجب التخلص منه.

64
00:04:32,189 --> 00:04:34,441
لا، لا يمكنك وضع أشياء كبيرة
في أنبوب التصريف

65
00:04:34,524 --> 00:04:36,777
إنه حساس وقد ينسد بسهولة.

66
00:04:36,860 --> 00:04:39,905
"سام"، هذا سخف، أنابيب التصريف
صنعت للتخلص من الطعام.

67
00:04:39,988 --> 00:04:43,116
أنبوب التصريف هذا بالذات
بالكاد يستطيع تصريف حبيبات الأرز.

68
00:04:43,200 --> 00:04:45,827
- أجل، إنه محق.
- حسن، أفهم هذا.

69
00:04:45,911 --> 00:04:48,121
إنه منزلك، لن أتخلص من الطعام
عبر أنبوب التصريف.

70
00:04:48,205 --> 00:04:49,790
- فهمت ذلك.
- حسناً.

71
00:04:51,833 --> 00:04:54,836
- "بين" لطيف جداً.
- إنه لطيف حقاً.

72
00:04:54,920 --> 00:04:57,380
ورجل ناجح، كون نفسه بنفسه.

73
00:04:57,464 --> 00:04:58,924
- أمي.
- ماذا؟

74
00:04:59,007 --> 00:05:02,093
لا تتظاهري بأنك توافقين على "بين".

75
00:05:02,177 --> 00:05:05,263
- لمَ لا أوافق عليه؟
- ليس من النمط الذي تفضلين.

76
00:05:05,347 --> 00:05:06,890
وما هو هذا النمط؟

77
00:05:07,766 --> 00:05:09,017
الثري.

78
00:05:09,559 --> 00:05:14,314
لقد التقيت وتزوجت رجالاً أثرياء
ورجالاً ليسوا أثرياء.

79
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
ليست لديّ مشكلة مع "بين"

80
00:05:17,859 --> 00:05:22,405
- لكنني أعتقد أن لديك أنت مشكلة.
- كان عليك رؤيته، كان مستاءً.

81
00:05:23,073 --> 00:05:26,952
إذا كنت تهتمين حقاً لأمر "بين"
عليك المحاربة لاستعادته.

82
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
لكنك لطالما قلت إن الرجال
هم من عليهم القيام بالمطاردة.

83
00:05:29,996 --> 00:05:33,917
"ستيفاني"، أنت تختارين أن تعتبري
بما قلته منذ عقود

84
00:05:34,000 --> 00:05:36,503
بدلاً مما أقول الآن.

85
00:05:36,586 --> 00:05:39,923
للعلم فقط، زواجي الأخير كان المفضل لديّ.

86
00:05:40,006 --> 00:05:40,924
"جوي".

87
00:05:41,007 --> 00:05:43,385
وكان عليّ ملاحقته وصولاً إلى "فيغاس".

88
00:05:48,181 --> 00:05:50,642
ما الذي يمنعك من الحصول
على رخصة القيادة؟

89
00:05:50,725 --> 00:05:54,854
- لست مستعدة.
- لست مستعدة للاختبار؟ مستحيل.

90
00:05:55,814 --> 00:05:58,525
هذا الاختبار مختلف، حسناً؟

91
00:05:58,608 --> 00:06:01,319
أيمكنني الحصول على وجبتي "بيغل"؟ شكراً.

92
00:06:01,778 --> 00:06:04,364
إذاً، سمعت أن أمك ستنتقل
من "غريه هاوس".

93
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
أجل، ستنتقل للسكن معنا.

94
00:06:08,868 --> 00:06:11,496
حسناً، ولمَ لا تبدو عليك السعادة؟

95
00:06:11,580 --> 00:06:14,958
أردت أن يكون هناك سلام بين الجميع، لكن...

96
00:06:15,041 --> 00:06:18,044
لكنني لم أتوقع أنها قد تقبل السكن
في منزل والدي.

97
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
تحب دائماً أن تكون المحقة.

98
00:06:20,171 --> 00:06:22,716
أيمكنك التحدث إليها وإخبارها عما تشعر به؟

99
00:06:23,300 --> 00:06:26,052
- لن تستمع.
- ربما والدك يستطيع مساعدتها إذاً.

100
00:06:26,136 --> 00:06:30,515
لا أريد التسبب بالمشاكل،
إذا قال والدي شيئاً لأمي...

101
00:06:30,599 --> 00:06:33,143
- ستكون مشكلة؟
- أجل.

102
00:06:33,226 --> 00:06:37,731
حصلت أمي على ما أرادته
ودائماً تحصل على ما تريد.

103
00:06:39,608 --> 00:06:42,193
- وماذا عنك أنت يا "نيك"؟
- هل لهذا أي أهمية؟

104
00:06:42,277 --> 00:06:43,653
بالطبع.

105
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
- هل تشعرين بالشفقة عليّ؟
- إلى حد ما.

106
00:06:46,448 --> 00:06:48,283
- شكراً لك.
- حسناً.

107
00:06:48,366 --> 00:06:49,993
يمكنك أن تشتري لي الـ"بيغل" إذاً.

108
00:06:50,577 --> 00:06:53,830
- أحسنت.
- أجل، أحسنت حقاً.

109
00:06:54,331 --> 00:06:55,165
شكراً لك.

110
00:06:57,250 --> 00:06:58,418
أراك غداً.

111
00:07:00,003 --> 00:07:02,797
مرحباً، أنا...

112
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
أريد أن أشكرك مجدداً لاعتنائك بابن أخي.

113
00:07:05,508 --> 00:07:06,885
- تفضل.
ما هذه؟

114
00:07:06,968 --> 00:07:10,055
إنها بطاقة مشتريات يمكنك بواسطتها تناول
الطعام مجاناً في مطعم "بليرزفيل" الفرنسي.

115
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
- هذا راقي.
- بالطبع.

116
00:07:11,848 --> 00:07:15,852
كنت سأدعو "تارا" لتناول الغداء في "بيسترو"
لكن هذا أفضل.

117
00:07:15,936 --> 00:07:18,355
لكن لم يكن عليك فعل هذا،
كان "ماكس" لطيفاً جداً.

118
00:07:18,438 --> 00:07:21,942
أجل، إنه طفل رائع لكن الأطفال
يتطلبون الكثير من الجهد.

119
00:07:22,025 --> 00:07:23,026
أجل، هذا صحيح.

120
00:07:23,610 --> 00:07:28,239
- لا بد من أنك و"تارا" أحببتما "ماكس".
- بالطبع، فمن لا يحب الأطفال؟

121
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
- أنت بحاجة إلى جرو.
- معذرة؟

122
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
أجل، عليك الحصول على جرو،
يمكنك بواسطته شراء بعض الوقت.

123
00:07:34,245 --> 00:07:37,791
كان لدى شقيقي كلبة اسمها "بيلا"
قبل "ماكس" وكانت كلبة إنقاذ

124
00:07:37,874 --> 00:07:40,377
وقد أكسبته من الوقت نحو 3 سنوات.

125
00:07:40,460 --> 00:07:44,172
- جرو؟
- أجل، هذا يجدي نفعاً حقاً.

126
00:07:51,972 --> 00:07:54,099
- أترغب بالرفقة؟
- بالطبع.

127
00:07:56,101 --> 00:08:00,605
- كيف حال العمل؟ هل من تقدم؟
- لا، أخشى أنك كنت محقة.

128
00:08:01,314 --> 00:08:03,984
"ستيفاني" ليست المفتاح لمشكلة
عدم قدرتي على الكتابة.

129
00:08:04,067 --> 00:08:07,529
كل يوم، أشعر وكأن صوت زوجتي يذوي.

130
00:08:08,113 --> 00:08:10,657
يمكنني إخبارك عن خبرة
أنها ما زالت هناك.

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
أتمنى لو أستطيع تصديقك.

132
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
التصديق هو ما نتمنى حدوثه.

133
00:08:16,621 --> 00:08:20,375
أشكرك على كل شيء لكن حان الوقت
لأعود إلى المنزل.

134
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
هلا مررت بـ"غريه هاوس" قبل مغادرتك؟

135
00:08:24,254 --> 00:08:27,257
- حضّرت لك هدية.
- لقد أعطيتني بما فيه الكفاية.

136
00:08:27,340 --> 00:08:30,927
- هذا ليس ضرورياً.
- بل إنه ضروري.

137
00:08:31,011 --> 00:08:33,054
سآتي لزيارتك غداً في طريقي خارج البلدة.

138
00:08:37,267 --> 00:08:38,101
"مركز (مديلتون) للمكاتب"

139
00:08:39,853 --> 00:08:40,770
تفضل.

140
00:08:42,397 --> 00:08:43,481
مرحباً.

141
00:08:44,733 --> 00:08:47,193
إذاً كل نتائج الاختبارات كانت سلبية.

142
00:08:47,277 --> 00:08:49,404
- إيجابية زائفة.
- معذرة؟

143
00:08:49,988 --> 00:08:53,700
تقترف المخابر الأخطاء دائماً
والطريق الآمنة الوحيدة هي تكرار الاختبار

144
00:08:53,783 --> 00:08:57,078
وأعاني من عارضين مزعجين،
جفاف العينين وجفاف الفم.

145
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
أنت تتناولين مضاد هيستامينن
مع مضاد الاحتقان

146
00:09:00,165 --> 00:09:02,834
- فهذه عوارض شائعة.
- لديّ حساسية تجاه الأحصنة.

147
00:09:04,169 --> 00:09:06,212
- لديك حصان؟
- أجل، السيد "باترز".

148
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
بالنسبة إلى طبيب يسهل التحدث إليك حقاً.

149
00:09:12,552 --> 00:09:16,389
ذكرت "إيف" أنك كنت عازباً، أهذا صحيح؟

150
00:09:25,857 --> 00:09:27,776
- طاب صباحك يا "كاسي".
- "جون".

151
00:09:27,859 --> 00:09:30,361
- هل وصلتك أزهاري؟
- كانت الباقة جميلة.

152
00:09:31,321 --> 00:09:32,781
عثرت على هذا الكتاب.

153
00:09:32,864 --> 00:09:37,410
إنه يصنف التحف من حقبة حصانك
ذا المكنسة ذاتها.

154
00:09:39,496 --> 00:09:40,872
هدئ من روعي إذاً.

155
00:09:45,251 --> 00:09:48,004
كيف حال الجامعة؟ هل تتأقلم؟

156
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
أعتقد أنني أتأقلم.

157
00:09:51,466 --> 00:09:54,469
لكن للعمل في الجامعة ميزاته،
هل تتذكرين "برت برانتر"؟

158
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
هل أتذكر السلطة الكبرى في حضارة
وادي "إندوس"؟

159
00:09:58,681 --> 00:10:00,517
أجل، أتذكره حتى أنني التقيته مرة.

160
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
سيلقي خطاباً في الجامعة الليلة.

161
00:10:04,104 --> 00:10:04,979
- هل تريدين المجيء؟
- أجل.

162
00:10:05,063 --> 00:10:06,147
سيكون هذا ممتعاً.

163
00:10:06,231 --> 00:10:08,066
لعلك الشخص الوحيد الذي

164
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
قد يعتقد أن محاضرة عن ثقافة
الـ"إندوس" ستكون ممتعة.

165
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
لست الشخص الوحيد.

166
00:10:19,035 --> 00:10:23,248
"مارثا"، لقد تركت "مايكل" في المنزل
كان يستيقظ لتوه.

167
00:10:23,331 --> 00:10:25,750
يا له من مسكين، إنه منهك.

168
00:10:25,834 --> 00:10:27,836
من البقاء ساهراً طوال الليل مع أصدقائه.

169
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
- إنه مشهور حقاً.
- يجب أن يكون منهكاً من العمل.

170
00:10:31,506 --> 00:10:35,552
وظيفة لن تبقيه هنا في "مديلتون"
لكن مسيرة مهنية ستفعل.

171
00:10:36,511 --> 00:10:39,305
يجب أن يتم توظيفه قبل نهاية الأسبوع.

172
00:10:39,389 --> 00:10:41,015
يتم التكفل بذلك.

173
00:10:41,099 --> 00:10:44,769
سأعمل على قدم وساق لمساعدته،
لا تقلق، سأتكفل بالأمر.

174
00:10:44,853 --> 00:10:49,149
- ما الذي حل بوظيفة المصرف؟
- لسوء الحظ، تلك المقابلة لم تنجح.

175
00:10:49,232 --> 00:10:53,236
- لم يحصل على العمل؟
- لم يذهب إلى المقابلة.

176
00:10:54,195 --> 00:10:57,949
ذلك العمل ليس مناسباً لـ"مايكل"،
لا يجب أن يعمل مساعداً في هذا السن.

177
00:10:58,032 --> 00:11:02,412
هذا كاف، عليك أن تتحدثي إليه
وإلا سأتحدث إليه أنا.

178
00:11:03,413 --> 00:11:05,290
لكن "توم"، أنا...

179
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
"مطلوب مساعدة"

180
00:11:14,382 --> 00:11:16,467
يبدو أن لافتتي قد قفزت إلى الطرف المقابل
من الشارع.

181
00:11:16,551 --> 00:11:20,763
- أحسست أنني سأعثر عليها هنا.
- ما من بديل، تعرفين أن "صوفي" استقالت.

182
00:11:20,847 --> 00:11:23,016
ما من طرق مختصرة للعثور
على الموظف المناسب.

183
00:11:24,058 --> 00:11:26,144
ليس لديّ الوقت للقاء الناس.

184
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
أعتقد أنك تبحثين عن حل سهل
لمشكلة معقدة.

185
00:11:29,772 --> 00:11:30,732
ما الذي يعنيه هذا.

186
00:11:30,815 --> 00:11:34,027
أن العثور على شخص يحل محل "صوفي"
ليست المشكلة الوحيدة.

187
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
أجل، إنها الوحيدة،
عليّ إنهاء 50 باقة ليوم غد.

188
00:11:39,407 --> 00:11:43,244
أحتاج على المساعدة وكل من أعرفهم منشغلين.

189
00:11:43,328 --> 00:11:46,372
أتعتقدين أن اللافتة ستجلب شخصاً
يقوم بكل العمل عنك؟

190
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
أجل.

191
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
لقد جربت ذلك من قبل مع "صوفي".

192
00:11:50,627 --> 00:11:54,797
"كاسي"، لافتتك هي الحل الأكثر
سهولة وسرعة لمشكلتي، حسناً؟

193
00:11:54,881 --> 00:11:55,798
انتهت القصة.

194
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
ظننت أنها رائعة، أليس كذلك؟

195
00:12:01,596 --> 00:12:03,973
- أين كنتما؟
- أكاديمية "بولتر".

196
00:12:04,849 --> 00:12:07,393
- لمَ ذهبتما إلى هناك؟
- لقد رتبت جولة لـ"نيك".

197
00:12:09,228 --> 00:12:11,064
- لدى "نيك" مدرسة.
- أجل، لكن...

198
00:12:11,147 --> 00:12:13,149
وهو يبلي حسن فيها.

199
00:12:14,651 --> 00:12:16,235
لديّ واجبات مدرسية.

200
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
هل قال إنه يريد تغيير مدرسته؟

201
00:12:21,950 --> 00:12:25,078
لا، لكنني أستطيع معرفة أن مدرسة "مديلتون"
لا تضع أمامه تحديات حقيقية

202
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
وإذا أراد دخول جامعة محترمة
فهو يحتاج إلى مدرسة أفضل.

203
00:12:29,582 --> 00:12:32,043
هل تحاولين إبعاده؟

204
00:12:32,126 --> 00:12:34,921
فإن كانت هذه نيتك فأنت تدمرين كل شيء.

205
00:12:35,964 --> 00:12:38,174
لو أراد مني الكف كان أخبرني بذلك.

206
00:12:38,257 --> 00:12:42,971
حقاً، دعيه وشأنه، إنه ليس مشروعاً،
إنه ابنك.

207
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
ظننت أن "ليندا" أخذت كل حقائبها.

208
00:12:50,061 --> 00:12:51,854
"ليندا" لديها الكثير من الحقائب.

209
00:12:53,022 --> 00:12:55,942
أنا متأكدة أن "نيك" سعيد بعودتها
إلى المنزل.

210
00:12:56,025 --> 00:12:59,737
إنه ليس كذلك، قد تكون "ليندا" حملاً عليه.

211
00:12:59,821 --> 00:13:02,490
من يحبون السيطرة يحركهم الخوف عادة.

212
00:13:02,573 --> 00:13:05,118
أعتقد أن "ليندا" تحب إملاء الناس
بما عليهم فعله.

213
00:13:06,035 --> 00:13:09,580
- "نيك" محظوظ بأب مثلك.
- إنه فتى صالح.

214
00:13:09,664 --> 00:13:13,960
إذا كان تحمل "ليندا" ما يتطلبه الأمر
فهي تضحية تستحق الجهد.

215
00:13:14,043 --> 00:13:16,629
عندما يتعلق الأمر بأطفالنا
قد نفعل أي شيء من أجلهم.

216
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
أنا لست الوحيد.

217
00:13:19,549 --> 00:13:21,592
ترتدين ملابس مثيرة لمساء يوم الأربعاء.

218
00:13:21,676 --> 00:13:22,969
ألديك موعد؟

219
00:13:23,052 --> 00:13:25,722
بل محاضرة عن حضارة وادي الـ"إندوس".

220
00:13:26,973 --> 00:13:29,183
"جون" يعرف حقاً كيف يمتع النساء.

221
00:13:29,267 --> 00:13:30,101
هل ترغب بالمجيء؟

222
00:13:30,184 --> 00:13:34,731
لا، سئمت شعب "الإندوس" في السنة الثانية
وصف علم الإنسان.

223
00:13:34,814 --> 00:13:38,401
كنت يائساً للحصول على صف اختياري،
أشدد على يائس.

224
00:13:39,277 --> 00:13:40,903
- لكن استمتعي بوقتك.
- سأفعل.

225
00:13:40,987 --> 00:13:43,573
- أتريدين أن أصطحبك؟
- أليس هذا بعيداً عن طريقك؟

226
00:13:43,656 --> 00:13:46,576
إنه يبعد نحو 10 أميال عن المطعم
الذي أشتري منه البيتزا.

227
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
لا بأس، هناك من سيصطحبني
لكن ربما في المرة المقبلة.

228
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
حسناً.

229
00:14:00,757 --> 00:14:03,092
- مرحباً.
- أنا أعمل.

230
00:14:03,676 --> 00:14:04,761
أعلم.

231
00:14:06,596 --> 00:14:11,267
لقد أحضرت طعامك المفضل،
البطاطس المقلية والحلوى.

232
00:14:11,350 --> 00:14:12,185
شكراً.

233
00:14:14,103 --> 00:14:17,774
- ليس عليك فعل هذا.
- أعتذر حقاً عما فعلت.

234
00:14:19,359 --> 00:14:21,778
كان كذبي عليك أمراً خاطئاً.

235
00:14:22,570 --> 00:14:24,364
كنت أفكر مطولاً..

236
00:14:26,199 --> 00:14:28,826
عندما التقينا أول مرة ظننت أننا مختلفان
جداً لنكون معاً.

237
00:14:29,452 --> 00:14:31,287
عليّ فقط أن أتعلم كيف أكون أكثر انفتاحاً.

238
00:14:31,371 --> 00:14:34,749
هذه هي المشكلة، لا أعتقد أن هذا
هو النحو الصحيح للعلاقات.

239
00:14:34,832 --> 00:14:36,501
ليس عليك أن تتعلمي كيف تكونين
في علاقة معي.

240
00:14:37,585 --> 00:14:41,255
يجب أن تشعري برغبة بأن تكوني معي،
لا أن تكوني محرجة.

241
00:14:43,966 --> 00:14:45,802
لا أعتقد أن علينا أن نتقابل بعد الآن.

242
00:14:48,346 --> 00:14:49,222
"بين"...

243
00:14:56,104 --> 00:15:00,691
- العشاء على حسابي، مقابل المحاضرة.
- لا، أتيت برفقتي، إنه على حسابي.

244
00:15:04,946 --> 00:15:06,114
يمكننا أن نتناول الطعام أولاً.

245
00:15:06,697 --> 00:15:08,991
ثم ستكون لدينا القوة للتشاجر
على دفع الفاتورة.

246
00:15:09,909 --> 00:15:11,411
لقد استمتعت حقاً بالمحاضرة.

247
00:15:12,161 --> 00:15:14,789
كان واضحاً، كنت أكثر الحاضرين
طرحاً للأسئلة.

248
00:15:15,540 --> 00:15:17,291
لا أصدق أن "برت" تذكرني.

249
00:15:18,501 --> 00:15:19,752
لا يمكن للمرء أن ينساك.

250
00:15:21,045 --> 00:15:25,341
لديّ مؤتمر رسمي عن علم الآثار مساء غد

251
00:15:25,425 --> 00:15:27,218
وليس لديّ مرافق.

252
00:15:27,301 --> 00:15:29,053
لا تستطيع "آنا" الحضور.

253
00:15:29,512 --> 00:15:31,722
عليك ارتداء ملابس رسمية
ولعل هذا سيكون مملاً

254
00:15:31,806 --> 00:15:35,017
لا سيما الطعام السيئ
والخطابات السيئة، لكن...

255
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
أحب أن يكون هناك شخص واحد
أعرفه على الأقل.

256
00:15:38,771 --> 00:15:40,857
مع مقدمة كهذه كيف لي أن أرفض؟

257
00:15:41,607 --> 00:15:43,234
- هل أنت موافقة إذاً؟
- أجل.

258
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
- أعتقد أنني أحب سماعك تقولين "أجل".
- اسألني إذا كنت جائعة إذاً.

259
00:15:46,988 --> 00:15:48,865
- هل أنت جائعة؟
- أجل، لنطلب الطعام.

260
00:15:48,948 --> 00:15:50,408
حسناً.

261
00:15:57,165 --> 00:15:58,499
شكراً لك.

262
00:15:59,459 --> 00:16:01,961
يسرني أننا تمكنا من فعل هذا.

263
00:16:02,962 --> 00:16:04,005
أبي؟

264
00:16:05,173 --> 00:16:06,299
ما الأمر؟

265
00:16:07,550 --> 00:16:10,261
يفترض أن أكون في المدرسة
ويفترض بك أن تعمل.

266
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
أجل، بمناسبة الحديث عن المدرسة...

267
00:16:14,765 --> 00:16:16,267
أتريد حقاً تغييرها؟

268
00:16:16,851 --> 00:16:19,437
- أجل، سيكون هذا أسهل.
- أسهل من ماذا؟

269
00:16:20,813 --> 00:16:23,816
عندما تريد أمي شيئاً من الأسهل
عدم معارضتها.

270
00:16:25,443 --> 00:16:28,821
أجل، لكن إن لم ترغب بارتياد
مدرسة خاصة...

271
00:16:30,114 --> 00:16:34,827
فعليك البوح بهذا،
رأيك مهم وما تريده أنت مهم.

272
00:16:35,703 --> 00:16:36,913
لكن أمي تحب أن يكون كل شيء
على هواها.

273
00:16:38,247 --> 00:16:40,541
وتخشى أنه إن لم تفعل ما تطلبه أمك...

274
00:16:41,125 --> 00:16:45,838
أبي، لا بأس، هذا بيني وبين أمي.

275
00:16:49,717 --> 00:16:51,928
"مارثا"!

276
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
هل هذه سترة جديدة؟ إنها جريئة جداً.

277
00:16:54,805 --> 00:16:56,807
أنا...

278
00:16:58,017 --> 00:17:00,144
لقد أجلت عشائي ساعة.

279
00:17:00,937 --> 00:17:03,022
- لا بأس.
- كيف حال الباقات؟

280
00:17:03,105 --> 00:17:06,567
عليّ أن أبطئ العمل إذ ستكون جاهزة قريباً.

281
00:17:06,651 --> 00:17:09,403
لا أحد يحب الأزهار الذابلة،
على مائدة العشاء.

282
00:17:09,487 --> 00:17:12,782
أحتاج إلى الباقات الـ50 كلها على الأقل
قبل ساعة من موعد العشاء.

283
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
ستكون هناك في الوقت المحدد.

284
00:17:15,076 --> 00:17:17,328
رأيت لافتة طلبك لموظفين.

285
00:17:17,411 --> 00:17:20,748
آمل ألا يكون عليّ تذكيرك بأهمية
هذا العشاء بالنسبة إليّ

286
00:17:20,831 --> 00:17:22,792
ولمركزي في المجتمع.

287
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
- أفهم ذلك.
- جيد جداً.

288
00:17:25,836 --> 00:17:27,672
فلا أحبذ أن تكسبي سمعة

289
00:17:27,755 --> 00:17:30,758
صاحبة العمل التي لا تلتزم بكلمتها.

290
00:17:41,561 --> 00:17:43,437
هل رأيت تلك الشاحنة التي تجاوزتها؟

291
00:17:43,521 --> 00:17:46,357
- بل أفضل من ذلك، رآك سائقها.
- صحيح.

292
00:17:46,440 --> 00:17:49,569
- أما زلت لا ترغبين بالتقدم للامتحان؟
- لا، لست مستعدة بعد.

293
00:17:50,987 --> 00:17:53,406
مهلاً، إلا إن كنت تظن أنني أستهلك
الكثير من وقتك.

294
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
وعدت أن هذه الدروس ستؤدي إلى حصولك
على الرخصة

295
00:17:55,866 --> 00:17:57,743
وسأفي بوعدي، مهما تطلب الأمر من وقت.

296
00:17:57,827 --> 00:17:59,287
شكراً لك.

297
00:18:00,371 --> 00:18:02,331
مكتبك رائع حقاً.

298
00:18:03,708 --> 00:18:06,377
لم يصف أحد مكتب طبيب بالرائع من قبل.

299
00:18:06,460 --> 00:18:10,673
ليس المكتب هو الرائع فقط
بل ما تفعله هنا

300
00:18:10,756 --> 00:18:13,759
وأنا أحب العلوم، أنا طالبة متفوقة
في الكيمياء وعلم الأحياء.

301
00:18:14,343 --> 00:18:17,305
موهبة مزدوجة، هل أتصل بـ"ستانفورد"
لأحجز لك غرفة فيها؟

302
00:18:18,139 --> 00:18:21,392
أريد حقيقة الدراسة في "ييل"
وأنا أيضاً متفوقة في الفيزياء.

303
00:18:22,018 --> 00:18:23,436
أهذا كل شيء؟

304
00:18:25,229 --> 00:18:28,691
أعتذر لكنني مضطرة للذهاب
وإلا سأتأخر على مجموعتي الدراسية.

305
00:18:28,774 --> 00:18:29,900
أراك لاحقاً.

306
00:18:29,984 --> 00:18:31,819
- "غريس"!
- ماذا؟

307
00:18:32,570 --> 00:18:34,905
- أحسنت الصنع اليوم.
- شكراً لك.

308
00:18:35,990 --> 00:18:37,074
مرحباً.

309
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
هل هذه لـ"غريس"؟

310
00:18:46,792 --> 00:18:49,128
"أبي"

311
00:18:51,088 --> 00:18:53,966
"ستار الشتاء"

312
00:19:02,600 --> 00:19:06,312
- مرحباً.
- مرحباً، طلبت "كاسي" أن آتي.

313
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
هل أنت "كارل وينستيد"؟

314
00:19:10,316 --> 00:19:15,196
- أنا من أشد معجبيك.
- شكراً لك.

315
00:19:16,238 --> 00:19:18,324
كنت أقرأ هذه الرواية أو أعيد قراءتها.

316
00:19:19,408 --> 00:19:21,661
من الواضح أن "كاسي" معجبة أيضاً
فلديها كل كتبك.

317
00:19:21,744 --> 00:19:25,247
إنها ثالث مرة أقرأ فيها هذا الكتاب
ولم أستطع...

318
00:19:25,331 --> 00:19:28,000
- الكف عن قراءته.
- لطف منك أن تقولي ذلك.

319
00:19:28,084 --> 00:19:30,836
أنت تكتب أجمل قصص الحب.

320
00:19:31,462 --> 00:19:34,882
زوجتي...علمتني الكثير عنه.

321
00:19:34,965 --> 00:19:37,677
- هي إذاً ملهمتك.
- أجل.

322
00:19:37,760 --> 00:19:41,639
عندما توفي زوجي لم يكن لديّ أي عزاء

323
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
وأعطاني أحد أصدقائي كتاباً من كتبك
وقراءة رواياتك...

324
00:19:46,477 --> 00:19:52,608
سمح لي بطريقة ما أن أنسى لبرهة
كم كنت حزينة.

325
00:19:52,692 --> 00:19:57,321
- تجاوزت بفضله العام الأول.
- لقد توفيت زوجتي مؤخراً.

326
00:19:58,322 --> 00:20:03,411
- يؤسفني هذا حقاً.
- أجل، كانت تجربة غامرة.

327
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
بالطبع كانت كذلك.

328
00:20:07,415 --> 00:20:09,583
ما الذي تفعله

329
00:20:10,376 --> 00:20:12,753
لتبقي عقلك مشتتاً عن التفكير بالحزن؟

330
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
عليك العثور على شيء ما.

331
00:20:16,298 --> 00:20:18,509
إنها الطريقة الوحيدة للنجاة من الأمر
ومتابعة الحياة.

332
00:20:29,770 --> 00:20:32,106
أين الـ"بلي ستيشن" خاصتي؟

333
00:20:32,940 --> 00:20:36,569
والدك يسمح لك بلعب ألعاب الفيديو كثيراً.

334
00:20:36,652 --> 00:20:38,946
صراحة، جرب عدم اللعب أسبوعاً واحداً
وسترى الفرق.

335
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
تعال إلى هنا قليلاً.

336
00:20:43,284 --> 00:20:46,954
كنت أفكر بالمجيء لحضور تدريباتك اليوم.

337
00:20:48,664 --> 00:20:49,999
قد يتم إلغاؤها.

338
00:20:50,082 --> 00:20:53,335
قد يتم إلغاؤها؟
هل تم إلغاؤها أمل لا؟

339
00:20:54,211 --> 00:20:55,045
لست متأكداً.

340
00:20:58,007 --> 00:21:01,761
"نيكي"، تدرك أنني أعرف متى تكذب.

341
00:21:01,844 --> 00:21:03,095
ها هي العلامة، رفعت حاجبك

342
00:21:03,179 --> 00:21:05,931
هذا ما يفضحك،
منذ كنت في سن الثالثة

343
00:21:06,015 --> 00:21:09,477
عندما أسقطت تلك الآنية في غرفة المعيشة
وألقيت اللوم على الكلب.

344
00:21:09,560 --> 00:21:12,354
- لم يكن لدينا كلب.
- تماماً.

345
00:21:12,438 --> 00:21:15,232
لم تحسن الكذب آنذاك
ولا تحسن الكذب الآن.

346
00:21:18,360 --> 00:21:23,491
- أمي، لا أريد أن أكون في الفريق.
- "نيك"، لقد التزمت.

347
00:21:24,074 --> 00:21:27,203
- أجل، لكن على الرغم....
- أنت تجيد هذا حقاً.

348
00:21:27,286 --> 00:21:28,746
لكنني لا أحب كرة السلة.

349
00:21:30,372 --> 00:21:33,959
لن يدوم هذا أكثر من نهاية العام،
العام المقبل ستكون في "بولتر"

350
00:21:34,043 --> 00:21:37,296
وإذا لم تشأ أن تلعب كرة السلة آنذاك
فلست مضطراً إلى ذلك يا عزيزي.

351
00:21:38,631 --> 00:21:41,717
لدى "بولتر" فريق سكواش رائع
ويحتل مرتبة وطنية.

352
00:21:42,468 --> 00:21:44,094
أنت تحب السكواش.

353
00:21:48,766 --> 00:21:50,810
- مرحباً.
- مرحباً "سام".

354
00:21:50,893 --> 00:21:52,061
هذه لـ"غريس".

355
00:21:52,144 --> 00:21:55,189
كانت لتحزن حقاً إن فقدتها.

356
00:21:55,856 --> 00:21:58,692
لقد أعطتها لوالدها عندما كانت طفلة صغيرة.

357
00:21:58,776 --> 00:22:01,695
أعتقد أنني أعرف سبب عدم تقدمها
لامتحان القيادة.

358
00:22:01,779 --> 00:22:04,907
- إنها تفتقد لوالدها كثيراً.
- أجل، يؤسفني ذلك.

359
00:22:05,449 --> 00:22:06,534
فقدان "جيك" صعب ما فيه الكفاية

360
00:22:06,617 --> 00:22:10,162
لكن رؤية "غريس" و"لوري" و"براندون"
يفقدون والدهم...

361
00:22:10,246 --> 00:22:12,832
- لن أعرف قط خسارة أسوأ من هذه.
- آمل ألا تضطر لذلك.

362
00:22:12,915 --> 00:22:16,001
وكما أي شيء آخر تفعلينه
تجعلينه يبدو سهلاً جداً.

363
00:22:17,378 --> 00:22:22,508
يمكنك التحدث إليّ عن هذا
في أي وقت تشائين، أنا أجيد الاستماع.

364
00:22:22,591 --> 00:22:25,761
"غريس" ستستاء حقاً لو عرفت
أننا نجري هذا الحديث.

365
00:22:25,844 --> 00:22:27,263
أي حديث؟

366
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
لا شيء أسوأ من أن ترى ابنك يتألم

367
00:22:31,976 --> 00:22:34,562
معرفة أنه أياً كان ما تفعله
فلا تستطيع إصلاح المشكلة.

368
00:22:44,530 --> 00:22:46,865
"العمدة (تينسديل)"

369
00:22:48,951 --> 00:22:50,160
- تفضل.
- مرحباً.

370
00:22:50,995 --> 00:22:52,496
"مايكل".

371
00:22:53,956 --> 00:22:55,416
تعال، اجلس.

372
00:22:58,627 --> 00:23:02,131
"مايكل"، هناك مشكلة صغيرة مع والدك.

373
00:23:03,757 --> 00:23:07,344
- هل تتعلق بفاتورة هاتفي الخلوي؟
- لا، مهلاً، أي فاتورة؟

374
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
لا عليك.

375
00:23:09,263 --> 00:23:13,934
لا، والدك يصر على أن تحصل
على وظيفة الآن.

376
00:23:15,769 --> 00:23:18,856
أبي لا يفهمني، لكن أنت تفعلين

377
00:23:18,939 --> 00:23:22,318
لهذا أحبك، فأنت تقومين دائماً بحمايتي.

378
00:23:23,360 --> 00:23:26,113
لا تقلقي يا أمي، لديّ اجتماع لاحقاً اليوم.

379
00:23:26,196 --> 00:23:29,408
لديك مقابلة عمل؟ لماذا لم تخبرني؟

380
00:23:29,491 --> 00:23:32,411
- أين؟ مع من؟ هل أستطيع المساعدة؟
- لا أريد أن يصاب الأمر بالنحس.

381
00:23:32,995 --> 00:23:34,997
كف عن الحديث، ولن أطرح عليك
أي أسئلة أخرى.

382
00:23:35,914 --> 00:23:39,585
لقد استخدمت سيارتك وفرغت من الوقود
هل تريدين أن أملأها لك؟

383
00:23:39,668 --> 00:23:44,089
- يا لها من بادرة لطيفة.
- هل أستخدم بطاقتك الائتمانية؟

384
00:23:51,347 --> 00:23:52,473
شكراً يا أمي.

385
00:23:55,851 --> 00:24:00,105
عندما يعود كل شيء إلى المختبر
ستتصل بك "إيف"، حسناً؟

386
00:24:00,189 --> 00:24:01,398
- سيكون كل شيء بخير.
- حسناً.

387
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
"شارون" تريد تحديد موعد لبعض الفحوصات.

388
00:24:06,195 --> 00:24:09,531
- إنها في طريق عودتها من المزرعة.
- سأعاود الاتصال بها.

389
00:24:09,615 --> 00:24:11,867
أصبحت مصدر إزعاج حقيقي.

390
00:24:13,786 --> 00:24:15,454
- ماذا؟
- معذرة.

391
00:24:15,537 --> 00:24:17,498
لا، لا بأس.

392
00:24:19,041 --> 00:24:21,919
رائع، حقيقة، اتصلي بـ"شارون" الآن.

393
00:24:22,002 --> 00:24:24,213
احصلي على رقم المزرعة
حيث تمتطي حصانها

394
00:24:24,296 --> 00:24:26,924
واطلبيهم لي بأسرع وقت ممكن.

395
00:24:29,843 --> 00:24:33,305
لقد انفصل "بين" عني،
إنه يتصرف دون أي منطق.

396
00:24:35,391 --> 00:24:38,727
- لقد تحطمت.
- مرحباً، نحن نتحدث.

397
00:24:38,811 --> 00:24:42,231
كما كنت أقول، "بين" يتصرف
دون أي منطق.

398
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
عندما يتعلق الأمر بالعلاقات

399
00:24:44,024 --> 00:24:46,819
من الهام أن تعثري على من يحبك
على طبيعتك

400
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
لكن عليك أن تحبيه على طبيعته أيضاً،
عليك الاعتراف

401
00:24:50,781 --> 00:24:54,076
بأنك لم تكوني متشوقة حيال "بين"
وعلاقتك معه.

402
00:24:54,159 --> 00:24:56,995
- هذا صحيح.
- لم يسألك أحد.

403
00:24:57,621 --> 00:24:59,081
حسناً، لكن هذا صحيح.

404
00:25:00,499 --> 00:25:04,420
أتعرفين ما أعتقد؟
أعتقد أن هذا سيكون أفضل للجميع

405
00:25:05,337 --> 00:25:06,380
أنا و"بين" لا ننتمي لبعضنا.

406
00:25:07,214 --> 00:25:09,466
لربما لم يكن علينا أن نبدأ هذه العلاقة
منذ البداية.

407
00:25:09,550 --> 00:25:12,177
لو كنت مقتنعة بهذا لما كنت هنا الآن.

408
00:25:13,137 --> 00:25:16,557
لا، أعتقد أن العلاقة انتهت حقاً.

409
00:25:21,520 --> 00:25:22,354
إنها لا تعمل.

410
00:25:22,438 --> 00:25:25,566
إنها ليست معطلة، لكنك لا تستخدمينها
على نحو صحيح.

411
00:25:25,649 --> 00:25:27,943
نيتك كانت توفير الخدمة لنفسك فقط.

412
00:25:28,736 --> 00:25:30,320
حسناً، لن أخدم أي أحد

413
00:25:30,404 --> 00:25:33,407
لأنه من المستحيل أن أنهي تلك القطع
في الوقت المحدد

414
00:25:33,490 --> 00:25:36,493
و"مارثا" ستسلبني العمل الليلة
عندما تكتشف أن عشاءها خالي من الأزهار.

415
00:25:36,577 --> 00:25:40,873
- هل ستستلمين إذاً؟
- لا يمكنني فعل هذا، ليس بمفردي.

416
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
أليس من الأفضل أن تحاولي وأن تفشلي
بدلاً من أن تفشلي فقط؟

417
00:25:45,711 --> 00:25:48,088
لا، ما الجدوى في وضع أي جهد

418
00:25:48,172 --> 00:25:49,798
إن كنت تعلمين أن لا أمل لك في النجاح؟

419
00:25:50,924 --> 00:25:52,050
هناك أمل دائماً.

420
00:25:53,427 --> 00:25:55,554
- مرحباً.
- مرحباً.

421
00:25:56,138 --> 00:25:59,057
- مرحباً "سام".
- "آبيغيل".

422
00:25:59,516 --> 00:26:01,101
- أريد أن أطلب منك معروفاً.
- تفضل.

423
00:26:01,185 --> 00:26:03,520
أيمكنني اصطحاب "غريس" إلى المستشفى
لاحقاً اليوم؟

424
00:26:03,604 --> 00:26:04,897
المستشفى؟

425
00:26:04,980 --> 00:26:09,026
تعرفين ذلك الشيء الذي لا يفترض بي
أن أعرفه أو أن أتحدث عنه؟

426
00:26:09,109 --> 00:26:10,235
أجل.

427
00:26:10,319 --> 00:26:13,155
لديّ خطة، أعتقد أنك تؤثرين بي.

428
00:26:13,238 --> 00:26:15,407
واصطحابها إلى المشفى سيجدي نفعاً؟

429
00:26:15,991 --> 00:26:19,077
سيكون ما وصفه الطبيب، بطريقة غير مقصودة.

430
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
حسناً، حظاً موفقاً.

431
00:26:23,290 --> 00:26:27,628
سأتولى الأمر، الآن عليّ مقابلة رجل
بخصوص حصان، حرفياً.

432
00:26:30,506 --> 00:26:34,718
لا أصدق أن "سام" ما زال عازباً،
إنه كنز حقيقي.

433
00:26:39,014 --> 00:26:40,599
ماذا نطلب إذاً؟

434
00:26:41,266 --> 00:26:43,310
عندما ظننت أنني حبلى دخلت الإنترنت

435
00:26:43,393 --> 00:26:45,896
ووجدت قائمة طويلة من الأشياء
التي لا يجب تناولها.

436
00:26:46,480 --> 00:26:48,232
يمكنك الآن تناول ما شئت.

437
00:26:49,691 --> 00:26:51,944
- المحار؟
- يمكننا اقتسام دزينة منه.

438
00:26:52,528 --> 00:26:55,489
حسناً، لكن اطلب الـ"سوفليه" الخاص بك،
فلن أشاركك إياها.

439
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
- المعذرة.
- على ماذا؟

440
00:27:02,037 --> 00:27:04,206
لإلحاحي المستمر على تأسيس عائلة.

441
00:27:04,915 --> 00:27:10,921
أنت أكثر الأشخاص الذين أعرفهم
لطافة ورقة وغيرية.

442
00:27:11,004 --> 00:27:14,508
أنت شخص رائع في الأساس
لذا ستكونين أماً رائعة.

443
00:27:15,133 --> 00:27:19,805
- هل تقول إنك مستعد إذاً؟
- ما رأيك بأن نتبنى جرواً؟

444
00:27:21,139 --> 00:27:22,516
جرواً؟

445
00:27:30,774 --> 00:27:31,775
ما الذي حل بغرفتك؟

446
00:27:34,444 --> 00:27:36,655
- أمي أصلحتها.
- هل كانت معطلة؟

447
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
- أبي...
- هذه غرفتك.

448
00:27:39,950 --> 00:27:45,038
أجل، أنت تقول دائماً إنها فوضوية
وأن عليّ الانتقال للسكن في مكتبي.

449
00:27:45,122 --> 00:27:47,833
قد أتخيل ذلك لكنها مساحتك الخاصة.

450
00:27:48,917 --> 00:27:51,837
- حسناً، أمي...
- أرى أنك لست سعيداً.

451
00:27:52,629 --> 00:27:57,718
يجدر بي أن أكون سعيداً
فنحن جميعناً معاً دون أي شجار.

452
00:27:58,552 --> 00:27:59,386
لكنك لست سعيداً.

453
00:28:00,679 --> 00:28:03,265
- أحب أمي.
- وهي تحبك.

454
00:28:03,348 --> 00:28:08,353
لم تقطن معي منذ كنت طفلاً،
ليس طيلة الوقت على أية حال.

455
00:28:09,897 --> 00:28:12,357
يمكنني التحدث إلى أمك إذا أردت.

456
00:28:12,441 --> 00:28:15,277
التحدث إليّ؟ عم؟

457
00:28:17,905 --> 00:28:22,284
أمي، ألن تسري أكثر في منزلك الخاص
أو في "نيويورك"؟

458
00:28:24,703 --> 00:28:28,457
- "سام"، هل أنت من دفعه لقول هذا؟
- لا، لا دخل لأبي في هذا.

459
00:28:30,834 --> 00:28:37,341
"نيك"، لا تعرف ما الذي تحتاج إليه
لكنني أعرف ما في مصلحتك.

460
00:28:40,594 --> 00:28:41,845
"نيك"...

461
00:28:45,265 --> 00:28:46,141
هذا ليس مقبولاً.

462
00:28:48,477 --> 00:28:52,439
أنت مصرة جداً على السيطرة عليه
وهذا ما قد يؤدي إلى خسارتك إياه.

463
00:28:53,482 --> 00:28:58,695
يمكنك جعل الأشياء أكثر سهولة بالنسبة إليه
لكنني لا أعرف ما إذا كنت ستفعلين ذلك.

464
00:29:04,660 --> 00:29:08,205
كان عليّ إيصال بعض التحاليل
وارتأيت أنك قد ترغبين بمرافقتي.

465
00:29:08,288 --> 00:29:10,958
شكراً لك، هذا المكان رائع.

466
00:29:11,041 --> 00:29:14,294
- نحن نتشارك حباً للعلوم.
- هذا صحيح.

467
00:29:14,378 --> 00:29:17,673
لا نراك كثيراً هنا يا د."رادفورد".

468
00:29:17,756 --> 00:29:20,300
- إنه محبوب جداً هنا.
- شكراً لك.

469
00:29:21,009 --> 00:29:25,055
- الممرضات يحببنك حقاً هنا.
- يتمتع هذا المشفى بطاقم رائع.

470
00:29:25,138 --> 00:29:26,265
ما هذا؟

471
00:29:26,348 --> 00:29:30,560
قررت تولي متدرب أو متدربين
من مدرستك في مكتبي.

472
00:29:30,644 --> 00:29:34,189
وما إن أتمكن من جعل المدير يوقع،
يمكننا البدء.

473
00:29:34,273 --> 00:29:35,482
بالنسبة إلى شخص يهتم بالعلم

474
00:29:35,565 --> 00:29:37,651
قد تكون تجربة مثقفة جيدة.

475
00:29:38,402 --> 00:29:40,445
- هل تعرفين أي راغب؟
- لمَ أنا؟

476
00:29:42,281 --> 00:29:46,576
أرى الكثير من الناس في الحضيض

477
00:29:46,660 --> 00:29:49,663
لا سيما عندما كنت أدير قسم الطوارئ
في "نيويورك".

478
00:29:49,746 --> 00:29:53,458
الموت جزء مما أتعامل معه كل يوم

479
00:29:53,542 --> 00:29:55,877
لكنني تعلمت أن الطريق لشفاء الخسارة

480
00:29:55,961 --> 00:29:58,088
هي أن نعطي قلوبنا أشياء أخرى نهواها

481
00:29:58,839 --> 00:30:05,387
ليس استبدال ما فقدناه،
لكن فقط جعل الفراغ أقل تأثيراً.

482
00:30:07,889 --> 00:30:13,895
أعرف أنك تفتقدين والدك وأتمنى لو كان لديّ
ما أقدمه لك أكثر من تدريب.

483
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
ما رأيك إذاً؟

484
00:30:19,860 --> 00:30:21,862
أرى أن عليّ تحديد موعد اختبار القيادة.

485
00:30:22,654 --> 00:30:25,949
- أنت مستعدة؟
- أجل، بفضلك.

486
00:30:32,164 --> 00:30:36,043
السؤال الذي تطرحه بطلتي
على نفسها هو...

487
00:30:36,710 --> 00:30:41,089
هل من الممكن أن يحظ المرء بحب
حياته مرتين؟

488
00:30:42,132 --> 00:30:43,258
اعتذر على تأخري.

489
00:30:43,342 --> 00:30:47,262
لا تعتذري، هذه لذة بالنسبة لي.

490
00:30:47,346 --> 00:30:50,098
- لا أتذكر هذا المقطع.
- إنه من كتابه المقبل.

491
00:30:50,182 --> 00:30:52,768
بدأت كتابته قبل وفاة زوجتي.

492
00:30:52,851 --> 00:30:56,438
إنه رائع، عليك إنهاؤه حقاً.

493
00:31:04,237 --> 00:31:08,033
- هذه الهدية غير ضرورية حقاً.
- افتحها.

494
00:31:10,744 --> 00:31:13,789
حصلت على هذا الدفتر من في "إنكلترا".

495
00:31:14,456 --> 00:31:19,002
قالت المرأة التي باعته لي إن مالكه
كان كاتباً إنكليزياً شهيراً.

496
00:31:19,503 --> 00:31:22,172
يبدو أنه كان الدفتر الفارغ الوحيد
في مكتبته.

497
00:31:22,964 --> 00:31:26,009
قالت إنه احتفظ به ليذكره بالفترة
الأكثر سوءاً في حياته

498
00:31:26,093 --> 00:31:28,136
فترة فقدانه صوته.

499
00:31:30,055 --> 00:31:31,098
هذا كثير حقاً.

500
00:31:31,181 --> 00:31:34,059
كنت أحتفظ به للشخص المناسب.

501
00:31:34,142 --> 00:31:35,435
وأنا الشخص المناسب؟

502
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
هذا الإلهام الذي تملكه لا وجود له لدى
أي شخص آخر

503
00:31:41,525 --> 00:31:42,901
ولا حتى زوجتك الرائعة.

504
00:31:43,777 --> 00:31:47,072
إنه في صميمك، وأنت فقط من لديه القدرة
على تسخريه.

505
00:31:49,449 --> 00:31:51,451
ستلازمك زوجتك دائماً.

506
00:31:52,702 --> 00:31:56,123
لست مضطراً للعثور عليها،
هي دائماً موجودة في قلبك.

507
00:31:57,541 --> 00:32:01,128
إذا تخليت عن الكتابة ستخسر
شيئان أحببتهما.

508
00:32:02,045 --> 00:32:05,841
ومعجبوك يحتاجون إليك،
هناك نقص في قصص الحب في العالم.

509
00:32:08,343 --> 00:32:09,678
من الأفضل أن أستمر بالكتابة إذاً.

510
00:32:11,805 --> 00:32:14,433
شكراً لك يا "كاسي نايتنغيل" على كل شيء؟

511
00:32:18,478 --> 00:32:21,022
تعتقد أنني مصابة بداء "لايم"؟

512
00:32:23,066 --> 00:32:24,109
كيف؟

513
00:32:24,693 --> 00:32:27,195
لقد عبر إلى مجرى الدم بواسطة قرادة الرنة.

514
00:32:27,779 --> 00:32:28,947
لكني لا أتواجد قرب الرنة.

515
00:32:29,030 --> 00:32:31,867
حصانك يتواجد بقربها
في المزرعة حيث تمتطينه.

516
00:32:31,950 --> 00:32:33,785
لكن كل الأطباء الآخرين الذين قابلتهم؟

517
00:32:33,869 --> 00:32:37,873
اختبار داء "لايم" لا يمكن الاعتماد عليه
حتى مضي أول شهرين.

518
00:32:38,665 --> 00:32:43,420
في المراحل الأولى يشبه الأنفلونزا
في أعراضه ويساء تشخيصه عادة.

519
00:32:43,503 --> 00:32:45,881
- هل أنت متأكد؟
- كلا الاختبارين كانا إيجابيين.

520
00:32:51,845 --> 00:32:52,929
هل من الممكن أن أتحسن؟

521
00:32:53,013 --> 00:32:57,100
بالتأكيد، لكن قد يتطلب وقت طويل
حتى الشفاء الكامل

522
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
وقد تبقى لديك أعراض جانبية دائماً

523
00:32:59,769 --> 00:33:01,855
عليك مراقبتها ومعالجتها.

524
00:33:02,856 --> 00:33:06,485
لكني سأفعل كل ما في وسعي
لأجعلك تشعرين بتحسن

525
00:33:07,068 --> 00:33:11,781
ولن تكوني وحدك، سأكون معك
في كل خطوة طيلة فترة العلاج.

526
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
- شكراً لك د."رادفورد".
- على الرحب.

527
00:33:21,374 --> 00:33:25,003
- أعرف أنك تريد قولها.
- لست بحاجة لأن أقول "أخبرتك"

528
00:33:26,004 --> 00:33:28,924
أو أنني كنت محقاً وأنت كنت مخطئة
حيال "شارون".

529
00:33:30,258 --> 00:33:32,177
- لكنك فعلت ذلك للتو؟
- أحقاً؟

530
00:33:58,870 --> 00:34:01,998
"لمساعدتك في العمل طيلة الليل، آمل
أن يكون كل شيء على ما يرام، (كاسي)."

531
00:34:13,426 --> 00:34:14,844
مرحباً "سام".

532
00:34:16,346 --> 00:34:19,057
- أتريد بعض الشاي؟
- لا شكراً لك.

533
00:34:21,017 --> 00:34:22,602
"إيريثروبيوتين".

534
00:34:22,686 --> 00:34:26,147
هرمون ينظم معدل إنتاج الكريات الحمر.

535
00:34:26,231 --> 00:34:28,441
- السطر 35 أفقي.
- شكراً لك.

536
00:34:28,525 --> 00:34:30,402
لا أطيق البدء في أحجية وألا أحلها.

537
00:34:30,485 --> 00:34:31,736
هذا مشترك فيما بيننا.

538
00:34:33,071 --> 00:34:35,323
مرحباً أمي، مرحباً "سام".

539
00:34:35,407 --> 00:34:37,242
- مرحباً.
- هل أخبرتها بعد؟

540
00:34:37,325 --> 00:34:40,036
- كنت على وشك فعل ذلك.
- تخبرني بماذا؟

541
00:34:40,120 --> 00:34:43,123
سأتدرب في مكتب "سام"

542
00:34:43,206 --> 00:34:44,916
- إن كنت موافقة على ذلك.
- بالطبع.

543
00:34:45,000 --> 00:34:46,835
لكن عليّ الحصول على رخصة القيادة أولاً

544
00:34:46,918 --> 00:34:49,045
وهكذا أستطيع التركيز على فترة تدريبي.

545
00:34:49,129 --> 00:34:51,047
- تهاني إذاً.
- أنا مسرورة جداً.

546
00:34:52,215 --> 00:34:54,426
- شكراً لك مجدداً يا "سام".
- على الرحب.

547
00:34:56,678 --> 00:34:58,221
أشكر مساعدتك في حل هذه الأحجية.

548
00:34:59,598 --> 00:35:01,850
تعلمين أنني سأفعل أي شيء لمساعدتكم.

549
00:35:05,604 --> 00:35:07,022
أخبرني "نيك" أنك كنت هنا.

550
00:35:07,897 --> 00:35:13,737
المشكلة هي أن أنبوب التصريف مسدود
ويصدر أصواتاً كالطحن.

551
00:35:14,362 --> 00:35:15,905
واضح أنه معطل.

552
00:35:16,740 --> 00:35:18,158
واضح.

553
00:35:18,950 --> 00:35:22,162
- أجل، المعذرة.
- شكراً لك يا "سام".

554
00:35:25,790 --> 00:35:27,417
أتخيل أنك سمعت

555
00:35:27,500 --> 00:35:31,755
أن "سام" أقنع "ينك" بتأييد
فكرة عودتي إلى "نيويورك".

556
00:35:31,838 --> 00:35:34,215
لا، لم يقل "سام" أي شيء

557
00:35:34,299 --> 00:35:36,760
لكن وفق معرفتي لـ"نيك" فهو يتحدث
عن رغبته الخاصة لا رغبة "سام".

558
00:35:38,011 --> 00:35:39,095
"كاسي"، إنه فتى.

559
00:35:39,929 --> 00:35:44,142
لا، انظري مجدداً، لا تستطيعين رؤية "نيك"
على أنه شاب الآن.

560
00:35:44,225 --> 00:35:48,146
لا أهمية لهذا في كلا الحالتين
لأن كلاهما يقفان في وجهي

561
00:35:49,105 --> 00:35:54,069
- فلن أفوز في هذه الحرب.
- إنها ليست حرباً، إنها عائلتك.

562
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
ولا يتعلق الأمر بالفوز بل يتعلق بالحب.

563
00:36:01,409 --> 00:36:03,244
"نيك"، أيمكنك المجيء؟

564
00:36:12,504 --> 00:36:13,755
أمي؟

565
00:36:15,965 --> 00:36:20,762
عزيزي، لديّ نبأ سيء...

566
00:36:20,845 --> 00:36:25,016
يبدو أن مديري المالي قد استقال
دون سابق إنذار

567
00:36:25,100 --> 00:36:27,936
وطلب مني مجلس الإدارة أن أعود
إلى "نيويورك" حالاً.

568
00:36:29,312 --> 00:36:31,606
أنا آسف، لم أقصد جرح مشاعرك.

569
00:36:31,690 --> 00:36:35,902
لا، لا عزيزي.

570
00:36:36,569 --> 00:36:39,864
لست ذاهبة بسبب أي شيء قلته.

571
00:36:39,948 --> 00:36:41,199
أعرف أنك كنت مستاءً

572
00:36:41,282 --> 00:36:44,202
ونقول أشياء لا نقصدها عندما نكون مستائين.

573
00:36:44,828 --> 00:36:49,666
هذا لا علاقة له سوى بعملي والذي يطلب
مني التواجد في "نيويورك".

574
00:36:50,750 --> 00:36:54,671
هناك شركة كاملة تعتمد عليّ
وأنت لديك...

575
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
لديك والدك هنا للاعتناء بك

576
00:37:01,052 --> 00:37:05,849
- ستعودين، أليس كذلك؟
- بالتأكيد، وأنت ستأتي لزيارتي.

577
00:37:08,852 --> 00:37:09,936
سأفعل.

578
00:37:11,104 --> 00:37:13,773
- أحبك يا أمي.
- أنا أحبك أيضاً.

579
00:37:17,902 --> 00:37:18,820
حسناً.

580
00:37:23,992 --> 00:37:25,034
شكراً لك.

581
00:37:27,078 --> 00:37:28,413
أحب ابني.

582
00:37:30,749 --> 00:37:32,000
فعلت ما هو صائب إذاً.

583
00:37:34,586 --> 00:37:36,254
"مارثا"، هل فاتني العشاء؟

584
00:37:36,337 --> 00:37:38,006
غرفة الاحتفال فارغة
هل أتيت في الوقت الخاطئ؟

585
00:37:38,089 --> 00:37:40,258
ليس لديّ شاحنة،
لذا اضطررت لحملها بيدي

586
00:37:40,341 --> 00:37:43,344
لا، لم تفوّتي الحفل
وحفل العشاء ليس في صالة الاحتفال

587
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
إنه في غرفة المؤتمرات "باء"
في نهاية الردهة إلى اليسار.

588
00:37:46,681 --> 00:37:49,601
اذهبي واعثري على المأمور "ساندرز"
وسيساعدك في حمل الزينة.

589
00:37:49,684 --> 00:37:51,895
عليّ الذهاب للتدرب على خطابي الافتتاحي.

590
00:37:52,687 --> 00:37:56,775
- هذه رائعة.
- شكراً لك.

591
00:37:56,858 --> 00:38:00,695
هناك غداء ترحيبي في مجلس المدينة
الأسبوع المقبل.

592
00:38:00,779 --> 00:38:03,114
سأتصل بك لاحقاً مع طلبيّتي.

593
00:38:04,157 --> 00:38:05,658
- "آبيغيل"؟
- أجل.

594
00:38:05,742 --> 00:38:07,535
تبعدين خمسة أقدام عن خط النهاية عزيزتي.

595
00:38:08,411 --> 00:38:10,997
اذهبي وأحضري تلك الأزهار
لنضعها حيث يجب.

596
00:38:11,080 --> 00:38:12,165
بسرعة.

597
00:38:12,624 --> 00:38:14,042
"قسم علم الآثار يرحب بالعميد الجديد"

598
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
- تفضلي.
- شكراً لك.

599
00:38:19,923 --> 00:38:22,300
على الرحب ومعذرة لا يوجد طعام.

600
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
حاولت الحصول على فطيرتي الجبنة الأخيرة

601
00:38:24,761 --> 00:38:27,430
لكن لسوء الحظ خسرتها لصالح
بروفيسور أدب مخضرم.

602
00:38:27,514 --> 00:38:28,598
أعذريني.

603
00:38:29,307 --> 00:38:31,351
- "جون".
- مرحباً "بيل".

604
00:38:31,434 --> 00:38:32,936
ولا بد أن هذه "آنا".

605
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
- "كاسي".
- هذا خطئي.

606
00:38:35,647 --> 00:38:38,483
لا بأس فـ"كاسي" صديقة قديمة
من أيام الجامعة.

607
00:38:38,566 --> 00:38:40,902
- درستما في الجامعة معاً إذاً.
- هذا صحيح.

608
00:38:40,985 --> 00:38:42,695
اجل، لم يرى أحدنا الآخر منذ 20 سنة

609
00:38:42,779 --> 00:38:44,030
والآن، كلانا نعيش في "مديلتون".

610
00:38:44,113 --> 00:38:46,658
- رائع.
- أجل، أنت محق، إنه رائع.

611
00:38:46,741 --> 00:38:48,910
إذاً متى ستنضم إليك "آنا"؟

612
00:38:49,953 --> 00:38:51,621
لن تنضم إليّ.

613
00:38:51,704 --> 00:38:54,749
قررنا أن نجعل انفصالنا المؤقت دائماً.

614
00:38:54,833 --> 00:38:56,292
يؤسفني سماع ذلك حقاً.

615
00:38:58,044 --> 00:38:59,295
هذه هي الحياة.

616
00:38:59,379 --> 00:39:00,630
- المعذرة.
- بالتأكيد.

617
00:39:00,713 --> 00:39:01,673
شكراً.

618
00:39:26,155 --> 00:39:27,282
هل أنت بخير؟

619
00:39:28,950 --> 00:39:29,868
أجل.

620
00:39:54,976 --> 00:39:56,102
شكراً لك.

621
00:39:59,272 --> 00:40:02,317
- كنت سأخبرك.
- بأنك و"آنا" قد انفصلتما.

622
00:40:02,400 --> 00:40:04,527
- أجل.
- ماذا حدث؟

623
00:40:04,611 --> 00:40:06,446
كنا على خلاف مدة أطول مما كنا على وفاق.

624
00:40:06,988 --> 00:40:10,533
- يمكن إصلاح ذلك.
- مازلنا أفضل حالاً منفصلين.

625
00:40:13,411 --> 00:40:15,872
- إنها ليلة جميلة.
- أجل.

626
00:40:16,706 --> 00:40:18,541
لكنها ليست بجمال تلك الليلة في "أيبيزا".

627
00:40:19,167 --> 00:40:20,877
لكنها أقل إخافة.

628
00:40:20,960 --> 00:40:24,047
دفاعاً عن نفسي، كان اقتحام الزفاف
فكرة "بروك".

629
00:40:27,717 --> 00:40:28,551
الطقس بارد قليلاً.

630
00:40:28,635 --> 00:40:31,596
- أترغبين بالعودة إلى الداخل.
- لا، أحب الجو هنا.

631
00:40:37,310 --> 00:40:38,519
شكراً لك.

632
00:40:51,616 --> 00:40:52,617
معذرة.

633
00:40:55,745 --> 00:40:57,413
عليّ أن أجيب على هذا.

634
00:40:59,374 --> 00:41:00,792
مرحباً "سام"، هل كل شيء على ما يرام؟

