﻿1
00:00:36,620 --> 00:00:39,831
تبدين مرتاحة بالنسبة لشخص ابتعد
عن ركوب الخيل لفترة

2
00:00:39,915 --> 00:00:43,502
أنت معلم ممتاز وصحبتك رائعة،
إنني أحظى بوقت ممتع.

3
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
وأنا أيضاً.

4
00:00:45,462 --> 00:00:48,215
إذا فالأمر يستحق المخاطرة؟

5
00:00:48,298 --> 00:00:49,216
أجل.

6
00:00:50,092 --> 00:00:55,138
أعتقد بأننا لا نحيا حقيقةً
إلا حين ننتهز الفرص.

7
00:00:55,222 --> 00:00:58,475
يجدر بي التعليق على هذا التغيّر في المبدأ.

8
00:00:59,142 --> 00:01:03,313
- هذا بعض التغيير في السلوك.
- هذا تأثيرك عليّ.

9
00:01:04,147 --> 00:01:06,692
يعني هذا أنك مستعد لإحداث قفزة نوعية؟

10
00:01:08,443 --> 00:01:10,529
بانتظار الفرصة المناسبة.

11
00:01:41,226 --> 00:01:43,312
- هل استيقظت "أليكسيس"؟
- أجل.

12
00:01:43,395 --> 00:01:46,356
- أنا متفاجئ أنها لا تزال هنا.
- أنا لا.

13
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
- علينا أن نتصل بالشرطة.
- أرجوك لا تفعلي.

14
00:01:50,819 --> 00:01:52,863
هل هذه طريقتك في الخداع؟

15
00:01:52,946 --> 00:01:55,574
تنزلين في مكان، تبتاعين العديد من الأشياء
وبعدها تهربين؟

16
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
كنتُ أنوي أن أدفع لكم

17
00:01:58,160 --> 00:02:02,831
لكن والدي قطع المال عني
وهذا سبب وجودي هنا.

18
00:02:02,914 --> 00:02:06,043
اعتقدتُ أن بوسع أخي التحدث إليه
لاسترداد بطاقاتي الائتمانية.

19
00:02:06,126 --> 00:02:09,463
- لكنه لم يشأ فعل ذلك.
- كلا.

20
00:02:09,546 --> 00:02:11,882
- هو يوافق أبي.
- يوافقه؟

21
00:02:12,633 --> 00:02:15,302
يعتقد كلاهما أن عليّ إيجاد وظيفة

22
00:02:15,385 --> 00:02:18,972
واعتقدتُ أن أخي سيتدبر أمر الفاتورة
لكنه رفض ذلك.

23
00:02:19,056 --> 00:02:21,183
هل سبق لك أن طلبت منه فعل ذلك؟

24
00:02:21,266 --> 00:02:26,647
أجل، وحين رفض مساعدتي لم أعرف
ما العمل فحاولت المغادرة.

25
00:02:28,899 --> 00:02:30,942
- هل ستتصلين بالشرطة؟
- أجل.

26
00:02:31,902 --> 00:02:36,490
- أظن أن علينا الاتصال بـ"براندون" أقله.
- لا، لا شأن للشرطة.

27
00:02:37,157 --> 00:02:40,243
هل يمكنني أن أثق أنك لن تغادري
حتى دفع المستحقات؟

28
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
أجل، أعدك بذلك.

29
00:02:47,918 --> 00:02:48,752
هذا خطأ فادح.

30
00:02:50,295 --> 00:02:51,755
لا أثق بها.

31
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
أنوي إعطاء "أليكسيس" فرصة،
يجدر بأحد فعل ذلك.

32
00:03:03,183 --> 00:03:06,228
أبي، أريدك أن توقع على هذه
من أجل الدراسة الخارجية.

33
00:03:08,563 --> 00:03:11,733
سأقوم...سأقوم بقراءتها في المساء.

34
00:03:13,318 --> 00:03:15,112
بالله عليك، لقد جبتَ أنحاء "أوروبا" كلها.

35
00:03:15,195 --> 00:03:18,323
أجل، بعد أن أنهيت الجامعة، أما أنت
فلم يسبق لك الذهاب في رحلة لوحدك.

36
00:03:18,407 --> 00:03:21,118
سنذهب كمجموعة.

37
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
- إلى بلاد أخرى!
- إلى "لندن".

38
00:03:23,412 --> 00:03:25,705
إنها بلد أجنبية، ويفصلنا عنها محيط بأكمله

39
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
ورحلة جوية طويلة وفي حال تحقق ذلك.

40
00:03:28,750 --> 00:03:31,378
أجل، إلى بلد يتحدثون فيها نفس لغتنا

41
00:03:32,587 --> 00:03:36,550
- وعملياً أنا راشد.
- الكلمة المفتاح هي "عملياً".

42
00:03:37,426 --> 00:03:38,468
لكن...

43
00:03:38,552 --> 00:03:42,681
امنحني بعض الوقت لتدارك الأمر، موافق؟
لأمعن التفكير.

44
00:03:45,517 --> 00:03:46,601
حسناً.

45
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
مرحباً.

46
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
قالت أمي أن بوسعي القيادة
للذهاب إلى الحفلة نهاية الأسبوع.

47
00:03:58,280 --> 00:04:01,783
- والدتك رائعة.
- إنها كذلك.

48
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
أتمنى أحياناً لو نستطيع استبدال أهالينا.

49
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
ستتفهم والدتك رغبتي
في الذهاب إلى "لندن".

50
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
- "لندن"؟
- أجل.

51
00:04:10,125 --> 00:04:13,670
- للدراسة.
- لكم من الزمن؟

52
00:04:13,754 --> 00:04:17,591
لفصل واحد، سأبقى في مهجعي
وسأكون بمفردي.

53
00:04:17,674 --> 00:04:21,636
أكون بمفردي أكثر من هنا.

54
00:04:21,720 --> 00:04:24,890
لم يسبق لي مغادرة "مديلتون".

55
00:04:24,973 --> 00:04:29,436
أعتقد أني أحذو حذو والدي بما يتعلق بالسفر،
أنا شخص بيتوتي.

56
00:04:30,896 --> 00:04:32,814
باستطاعتك القدوم.

57
00:04:32,898 --> 00:04:37,152
- بمقدورك القدوم أيضاً، سيكون هذا رائعاً.
- لا، سأفتقد عائلتي كثيراً.

58
00:04:37,235 --> 00:04:39,029
- "غريس"
- أجل؟

59
00:04:39,112 --> 00:04:43,241
ستذهبين إلى الجامعة خلال سنوات قليلة
ولن تبقي في المنزل.

60
00:04:44,659 --> 00:04:46,203
وما الفرق؟

61
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
بضع سنوات، سنتأخر.

62
00:04:57,464 --> 00:05:02,385
- "آندرو"، ماذا أجلب لك؟
- في الواقع، أنا من أحضر لك شيئاً.

63
00:05:06,056 --> 00:05:08,141
مكتب ورقم هاتف خلوي.

64
00:05:08,225 --> 00:05:10,644
- هل ستغادر؟
- نفذت مني الوسائل.

65
00:05:11,394 --> 00:05:15,607
كنت سأطلب منك رقم هاتفك
لكنني فكرت بأن ذلك...

66
00:05:15,690 --> 00:05:17,776
قررت إعطاءك رقم هاتفي

67
00:05:17,859 --> 00:05:20,904
وبهذا إن لم ترغبي في سماع صوتي مجدداً
يكفي ألا تتصلي

68
00:05:22,072 --> 00:05:25,534
ولكن آمل أن ترغبي في ذلك.

69
00:05:40,090 --> 00:05:41,049
انقطع سواري.

70
00:05:41,132 --> 00:05:42,676
- يا إلهي.
- أجل.

71
00:05:42,759 --> 00:05:44,803
سأعطيه إلى "كاسي" كي تصلحه.

72
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
هذا لطف منك، شكراً.

73
00:05:47,138 --> 00:05:49,349
- لم أسمعك تعزف منذ مدة.
- أجل.

74
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
بوسعك إيجاد فرقة جديدة لتنضم إليها.

75
00:05:51,268 --> 00:05:54,771
لطالما كنت أحسن الإدارة أكثر من العزف.

76
00:05:58,358 --> 00:06:01,528
- ما الخطب؟
- متأكدة من أنك تود استرداد عرينك.

77
00:06:01,611 --> 00:06:06,283
أنت جالس في غرفة خالية من الأثاث،
وصلت الفكرة.

78
00:06:06,366 --> 00:06:08,743
- هذا ليس بشأن العرين.
- ماذا اذاً؟

79
00:06:11,037 --> 00:06:13,665
الفكرة...هي إنشاء عائلة.

80
00:06:14,833 --> 00:06:17,294
- إنها حقيقية جداً.
- لطالما كانت حقيقية.

81
00:06:17,377 --> 00:06:21,506
لا، إنجاب طفل كان مجرد افتراض
ولكن...

82
00:06:21,590 --> 00:06:25,969
لكن الآن الطعام وأثاث غرفة الطفل وعريني..

83
00:06:26,052 --> 00:06:29,598
- بدأ الأمر يصبح حقيقة.
- لطالما كانت ستصبح حقيقة.

84
00:06:29,681 --> 00:06:31,558
سيتغير كل شيء.

85
00:06:32,934 --> 00:06:35,145
أنا ملتزم بإنجابنا للأطفال

86
00:06:36,688 --> 00:06:41,067
ولكن سنواجه تغيرات جذرية
سواء أعجبنا ذلك أم لا

87
00:06:41,151 --> 00:06:42,777
لذا أحاول تقبل هذا.

88
00:06:48,283 --> 00:06:50,660
لا أصدق بأن الصنبور كُسرت مجدداً،
لقد أصلحتها للتو.

89
00:06:50,744 --> 00:06:53,747
غالباً ما يتطلب الأمر أكثر
من محاولة واحدة.

90
00:07:01,796 --> 00:07:05,675
- ألا تتحدث مع "ستيفاني"؟
- انفصلنا، لكننا مازلنا بوضع جيد.

91
00:07:06,426 --> 00:07:07,427
لا تبدوان بوضع جيد.

92
00:07:08,845 --> 00:07:12,182
رأيتُ "ستيفاني" مع رجل يرتدي بدلة
في "بيسترو"

93
00:07:12,265 --> 00:07:15,101
إنها بحالة جيدة، أفضل مما كانت عليه معي.

94
00:07:15,185 --> 00:07:17,520
ليس عليك أن ترتدي بدلة
لتكون مع "ستيفاني".

95
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
ربما لا، لكن باستطاعة رجل مثله
تقديم ما لا يمكنني تقديمه.

96
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
جل ما تريدُه هو اللطف، الإخلاص والوفاء.

97
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
قدمت لها هذا ولم يكن كافياً.

98
00:07:30,909 --> 00:07:34,663
علينا أحيانا أن نفقد الشيء
حتى ندرك قيمته.

99
00:07:36,331 --> 00:07:38,166
كيف يجري العمل في "بارينغتون"؟

100
00:07:38,249 --> 00:07:42,796
أنا في طريقي للقاء المطورين وإبرام صفقة.

101
00:07:42,879 --> 00:07:45,924
قد تكون بُعد المسافة مشكلة
لكن قد تكون تغيير جيد

102
00:07:46,007 --> 00:07:47,968
مع كل ما يجري...

103
00:07:48,051 --> 00:07:50,595
"كاسي"! "كاسي" لقد حصلت على البعثة!

104
00:07:50,679 --> 00:07:53,098
- من مؤسسة "هيدر"؟
- أجل، بقي اثنان منا

105
00:07:53,181 --> 00:07:54,849
كان علينا المثول أمام لجنة

106
00:07:54,933 --> 00:07:58,269
من عشر أشخاص خلال ربع ساعة
للشرح عن سبع أشكال، أبليت حسناً!

107
00:07:58,353 --> 00:08:01,606
قصصت عليهم قصة الكهوف
في "جنوب أفريقيا" أليس كذلك؟

108
00:08:01,690 --> 00:08:03,274
وحظيت بالتصفيق، شكراً جزيلاً.

109
00:08:04,526 --> 00:08:08,154
- أعتذر عن المقاطعة.
- أعتذر، "بين" هذا "جون"، "جون"، "بين"

110
00:08:08,238 --> 00:08:11,116
- مرحباً.
- تهانيّ بشأن...

111
00:08:11,199 --> 00:08:14,285
- أيّ كان يثير حماسك.
- سأتوجه إلى جزر "المالديف" للتنقيب.

112
00:08:14,369 --> 00:08:17,080
- "جون" عالم آثار.
- مثل "إنديانا جونز".

113
00:08:18,373 --> 00:08:21,960
- تقريباً، ولكن من دون السوط.
- تشرفت بمعرفتك، وحظاً سعيداً.

114
00:08:22,043 --> 00:08:23,545
- شكراً.
- "كاسي".

115
00:08:25,880 --> 00:08:28,591
علينا الاحتفال بهذه المناسبة،
الليلة، سنتناول العشاء.

116
00:08:28,675 --> 00:08:33,054
- عليّ أن أقوم بالجرد.
- جرد؟

117
00:08:33,138 --> 00:08:34,014
- أجل.
- لا.

118
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
- لا؟
- بوسعك القيام بالجرد في يوم آخر.

119
00:08:37,392 --> 00:08:40,186
أنت الوحيدة التي تدركين أهمية هذه البعثة.

120
00:08:40,270 --> 00:08:43,106
أنا واثقة من وجود شخص في الجامعة
يدرك أهميته أيضاً.

121
00:08:43,189 --> 00:08:45,233
لكني لا أود الاحتفال مع غرباء.

122
00:08:46,860 --> 00:08:51,573
أريد الاحتفال مع صديق،
هيا لا تدعيني أنتظر.

123
00:08:51,656 --> 00:08:53,616
حسناً عشاء على شرف هذا التقدم العلمي.

124
00:08:54,284 --> 00:08:55,660
حسناً.

125
00:08:55,744 --> 00:08:59,456
"مبنى (مديلتون) للأعمال"

126
00:08:59,539 --> 00:09:02,917
بالطبع، سيسرنا تحديد موعد جديد.

127
00:09:03,001 --> 00:09:06,838
حسناً، استمتع بإجازتك، سنتكلم لاحقاً
الأسبوع القادم، إلى اللقاء.

128
00:09:08,840 --> 00:09:12,886
- ما رأيك إذاً؟
- أعتقد...

129
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
- فقدت بعض الملفات.
- أجل.

130
00:09:16,347 --> 00:09:20,268
- وكل الأوراق على مكتبي.
- أجل

131
00:09:20,351 --> 00:09:25,023
قررت بما أن التقويم الإلكتروني
الخاص بـ"سام" كان ناجحاً جداً

132
00:09:25,106 --> 00:09:26,441
لمَ لا نتخلى عن الورق بالكامل؟

133
00:09:26,524 --> 00:09:27,901
- نتخلى عن الورق بالكامل؟
- أجل.

134
00:09:28,777 --> 00:09:30,570
ذلك مفيد لنا وللكوكب كذلك.

135
00:09:31,863 --> 00:09:35,950
أتيت باكراً، قام "سام" بإدخالي،
أعجب بالفكرة.

136
00:09:36,034 --> 00:09:37,660
لم أنته بعد

137
00:09:37,744 --> 00:09:41,122
ولكني قمت بتخزين كل شيء تقريباً
على الحاسوب.

138
00:09:41,206 --> 00:09:44,292
عليك الاعتراف يا "إيف" بأن الأوراق
أصبحت شيء من الماضي.

139
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
دعيني أريك شيئاً، حسناً.

140
00:09:50,548 --> 00:09:52,634
- هذه قاعدة بيانات العملاء
- حسناً.

141
00:09:52,717 --> 00:09:55,053
انقري هنا وبإمكانك رؤية بياناتهم

142
00:09:55,136 --> 00:09:58,139
تاريخهم الشخصي، مواعيدهم المقبلة،
وكل شيء.

143
00:09:58,890 --> 00:10:00,850
وماذا لو حدث خطب ما للحاسوب؟

144
00:10:00,934 --> 00:10:03,144
وضعته في وضعية التحفيظ التلقائي.

145
00:10:04,187 --> 00:10:07,607
وأصبحت كل الأوراق التي على مكتبك بداخله.

146
00:10:07,690 --> 00:10:10,235
وضعت كل الملفات التي لم أميزها
في ملف ذو خصائص متعددة

147
00:10:10,318 --> 00:10:12,654
وها هو هناك.

148
00:10:13,655 --> 00:10:18,243
أما بالنسبة للأوراق التي نحتاجها
كأوراق التأمين وعقد الايجار

149
00:10:18,326 --> 00:10:21,871
وضعتها جميعها هناك.

150
00:10:25,542 --> 00:10:28,503
- كيف تجري الأمور هنا؟
- جيدة!

151
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
اعذراني.

152
00:10:41,975 --> 00:10:48,314
أنا...أظن أن فكرة التخلي عن الورق
لم تعجب "إيف".

153
00:10:48,398 --> 00:10:52,318
ربما تظن بأننا قد نستبدلها
كما استبدلنا الأوراق.

154
00:10:53,069 --> 00:10:58,199
- ولكن "إيف" مذهلة.
- كانت قد ذكرت شيئاً في الأسبوع الماضي

155
00:10:58,283 --> 00:11:02,829
أعتقد أنها تواجه صعوبة في التأقلم معي
هنا في المكتب.

156
00:11:04,497 --> 00:11:07,917
ربما علينا التذكير بأهمية وجودها هنا.

157
00:11:08,001 --> 00:11:09,210
سبق وأخبرتها.

158
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
تقول والدتي أن الكلام لا ينفع دوماً.

159
00:11:12,046 --> 00:11:13,840
لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل أيضاً.

160
00:11:22,056 --> 00:11:25,351
- يكاد رأسي ينفجر.
- مزيجي الخاص بي.

161
00:11:25,435 --> 00:11:27,270
ستشعرين بتحسن مباشرة.

162
00:11:27,353 --> 00:11:29,981
أخبرت "مايكل" أني لن أقرضه المال
من أجل مشروعه

163
00:11:30,064 --> 00:11:32,066
وكأن هذا أنزل الدمار في جسدي.

164
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
"مايكل" متضايق منك.

165
00:11:34,444 --> 00:11:37,280
لن يتحدث إليّ حتى، لا أطيق ذلك!

166
00:11:37,363 --> 00:11:41,492
ولهذا قررت أنني سأحرر له الشيك
فور وصولي إلى المنزل الليلة

167
00:11:41,576 --> 00:11:44,537
ونجعل هذا الموضوع من الماضي.

168
00:11:45,371 --> 00:11:47,749
أظن أن الوقت سيوضح وجهة النظر.

169
00:11:47,832 --> 00:11:51,794
لا أحتاج إلى الوقت ولدي وجهة نظر
واضحة جداً.

170
00:11:51,878 --> 00:11:57,842
ها هي ذي، نهاية مشققة،
ولديّ بشرة كالطبشور!

171
00:11:57,926 --> 00:12:02,764
هل سبق أن رأيت شعري أو بشرتي
بأقل من المستوى المثالي؟

172
00:12:05,850 --> 00:12:09,938
أخذت مفاتيح "جورج" عن طريق الخطأ صباحاً.

173
00:12:10,021 --> 00:12:11,773
كم كان هذا رائعاً.

174
00:12:11,856 --> 00:12:14,484
هل بإمكانك إيصالهم إلى "غراي هاوس"
بما أنني لا أستطيع المغادرة؟

175
00:12:14,567 --> 00:12:18,947
في الواقع، ليست على طريقي...

176
00:12:19,989 --> 00:12:22,450
صدقاً، لا أستطيع رفض لك طلباً، أليس كذلك؟

177
00:12:23,117 --> 00:12:24,827
شكراً لك "مارثا".

178
00:12:31,167 --> 00:12:32,669
هل توصلت إلى طريقة لدفع حسابك؟

179
00:12:34,003 --> 00:12:36,673
لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل لأدفع لك

180
00:12:36,756 --> 00:12:38,591
أظن أنه عليك طلب الشرطة.

181
00:12:39,467 --> 00:12:41,928
- هذا لن يساعدك.
- شكراً لك.

182
00:12:43,388 --> 00:12:44,639
أنا آسفة حقاً.

183
00:12:45,515 --> 00:12:48,851
أعلم ذلك واعتذارك مقبول

184
00:12:48,935 --> 00:12:51,521
لكني لست الشخص الوحيد
الذي عليك أن تعتذري منه.

185
00:12:54,983 --> 00:12:57,026
هل تعديني بأنك لن تغادري "مديلتون"

186
00:12:57,110 --> 00:12:59,153
حتى تصلحي الأمور مع الجميع؟

187
00:13:01,114 --> 00:13:01,948
موافقة.

188
00:13:03,574 --> 00:13:06,619
"دوغ" هذه "ستيفاني"، هي مالكة "بيسترو".

189
00:13:06,703 --> 00:13:08,037
- مرحباً.
- أهلاً.

190
00:13:08,121 --> 00:13:10,999
-"دوغ" صديق قديم من "نيويورك".
- خضنا الحروب سوياً.

191
00:13:11,082 --> 00:13:12,750
قسم الطوارئ.

192
00:13:12,834 --> 00:13:15,962
"دوغ" هو أفضل جراح في "نيويورك".

193
00:13:16,045 --> 00:13:18,965
إنك تتواضع جداً يا "سام"،
كان هو النجم هناك، لا أنا.

194
00:13:19,048 --> 00:13:22,301
نحن محظوظون جداً بوجوده في "مديلتون".

195
00:13:22,385 --> 00:13:24,887
- بالطبع أنتم كذلك.
- اعذراني.

196
00:13:24,971 --> 00:13:26,431
لقد كان ذلك عظيماً.

197
00:13:26,514 --> 00:13:28,391
بالكاد قطعت هذه المسافة إلى شمال "شيكاغو".

198
00:13:28,474 --> 00:13:29,809
أنا مسرور أنك فعلت.

199
00:13:29,892 --> 00:13:32,395
نسيت أن أخبرك أمراً.

200
00:13:32,478 --> 00:13:34,564
كنت ألعب التنس الأسبوع الماضي
مع "غاري نيلسون".

201
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
- مديرنا السابق في المشفى؟
- صحيح.

202
00:13:37,567 --> 00:13:40,737
قال أن المدير التنفيذي لمشفى "هيلكريست"
اتصل به

203
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
وإنهم يبحثون عن رئيس للموظفين هناك.

204
00:13:42,697 --> 00:13:43,823
في المشفى هنا؟

205
00:13:45,408 --> 00:13:47,035
اتصلوا ليسألوا عنك يا "سام".

206
00:13:48,661 --> 00:13:50,872
قال "غاري" أن المدير التنفيذي قال له

207
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
إن إدارة المشفى من قِبلك سيكون من صالحهم.

208
00:13:54,459 --> 00:13:58,463
- رئيس الموظفين؟
- حدث رائع بالنسبة لبلدة صغيرة.

209
00:14:07,805 --> 00:14:09,891
احترسوا، أطباق ساخنة.

210
00:14:11,350 --> 00:14:14,479
- هل أنت على ما يرام؟
- سأنجو.

211
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
أنا مشتتة قليلاً، سمعت شائعة،
أتمنى عدم صحتها.

212
00:14:22,320 --> 00:14:25,198
- هل سيتوظف "بين" في "بارينغتون"؟
- أجل.

213
00:14:25,281 --> 00:14:28,576
- ولكنه سيكون في البلدة المجاورة.
- ينوي الذهاب والعودة كل يوم.

214
00:14:31,329 --> 00:14:36,501
يبدو أن "بين" يتخطى الأمر
لذا ربما عليّ أن أفعل ذات الشيء.

215
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
- أعطاني "اندرو" رقمه.
- إنه لطيف.

216
00:14:42,256 --> 00:14:46,511
لا، بل رائع، لطالما اعتقدت أنني سأكون
مع شاب مثله.

217
00:14:47,720 --> 00:14:49,806
"آندرو" هو الخيار الآمن

218
00:14:49,889 --> 00:14:53,142
لكن الأمان أحياناً لا يؤمن كل شيء.

219
00:14:56,062 --> 00:14:56,896
مرحباً.

220
00:14:56,979 --> 00:14:57,939
- أهلاً.
- أهلاً.

221
00:14:58,022 --> 00:15:01,025
هل بإمكاني طلب كوب من القهوة لأخذه معي
يا "ستيفاني"؟

222
00:15:01,692 --> 00:15:06,447
- حالاً، سوار جميل.
- في الواقع لقد انقطع.

223
00:15:06,531 --> 00:15:09,242
كنت في طريقي إلى متجرك
لأرى إن كان بالإمكان إصلاحه.

224
00:15:10,410 --> 00:15:16,082
للأسف لا أستطيع، لكني سأزودك
باسم وعنوان الفنانة التي صنعته.

225
00:15:16,165 --> 00:15:17,834
إنها محلية وبإمكانها إصلاحه في الحال.

226
00:15:17,917 --> 00:15:18,835
رائع.

227
00:15:22,338 --> 00:15:24,715
- تفضل.
- شكراً.

228
00:15:24,799 --> 00:15:25,800
حظاً موفقاً.

229
00:15:31,222 --> 00:15:32,974
"متجر "آبيغيل" للزهور"

230
00:15:36,185 --> 00:15:37,687
هذه جميلة.

231
00:15:39,439 --> 00:15:42,275
إذا أتيت للحصول على المزيد من الزهور
بالمجان فأنت في المكان الخطأ.

232
00:15:42,358 --> 00:15:45,111
أنا هنا لأنني لا أعرف كيف سأرد
لك المبلغ.

233
00:15:45,194 --> 00:15:47,405
أنا لست متسامحة كقريبتي "كاسي".

234
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
أهلاً بك في متجر "آبيغيل، أنا "آبيغيل".

235
00:15:53,953 --> 00:15:56,372
هذا أخي "غريغ".

236
00:15:57,748 --> 00:15:59,542
هل ستأتي؟ عليّ العودة إلى العمل.

237
00:15:59,625 --> 00:16:02,253
- لن تأتي، ستبقى هنا.
- سأفعل؟

238
00:16:02,336 --> 00:16:04,255
عليك أن تعملي بثمن الدين.

239
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
أحتاج إلى مساعدة في ترتيب الباقات
لحفل زفاف حصلت عليه في اللحظة الأخيرة.

240
00:16:08,426 --> 00:16:11,179
لا أعلم شيء عن الأزهار سوى طلبها.

241
00:16:11,262 --> 00:16:13,848
من الأفضل لك أن تكوني تلميذة نجيبة.

242
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
لم يسبق لي العمل في أي مكان،
ليس لديّ أي فكرة عن الموضوع.

243
00:16:16,476 --> 00:16:19,353
- هل أنت واثقة أنك تريدينني أن أبقى؟
- أجل.

244
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
ابدأي بنزع الشوك.

245
00:16:27,445 --> 00:16:30,281
وبإمكانك الحضور لتقل شقيقتك
عند موعد الإغلاق.

246
00:16:30,948 --> 00:16:34,035
- أراك لاحقاً إذاً.
- لا أطيق الانتظار.

247
00:16:42,502 --> 00:16:44,128
- مرحباً.
- أهلاً.

248
00:16:44,212 --> 00:16:46,005
كنت أتساءل إن كان لديك...

249
00:16:48,633 --> 00:16:49,509
"لندن"

250
00:16:49,592 --> 00:16:50,635
أرى بأنك بانتظاري.

251
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
لن يتخلى "نيك" عن فكرة الذهاب إلى "لندن".

252
00:16:56,057 --> 00:16:59,477
- أحببت الوقت الذي قضيته هناك.
- هل كنت سترسلين "غريس" إلى هناك؟

253
00:16:59,560 --> 00:17:01,771
كنت سأفعل، اعتذر.

254
00:17:01,854 --> 00:17:04,065
- ولكنهم يافعون جداً.
- أثق بها.

255
00:17:05,024 --> 00:17:05,983
أجل ولكن...

256
00:17:06,067 --> 00:17:08,361
تركهم يذهبون هو من أصعب الأشياء
التي سنواجهها كآباء.

257
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
شعرت أن "نيك" يسير على الطريق القويم.

258
00:17:11,197 --> 00:17:13,908
إنه يؤدي أداءً جيداً في المدرسة،
علاقته بأمه جيدة

259
00:17:13,991 --> 00:17:16,786
لم يقع في مشكلة منذ أن غادرنا "نيويورك".

260
00:17:16,869 --> 00:17:17,703
إنه يبلي بلاءً حسناً.

261
00:17:18,496 --> 00:17:20,164
لا أظن أنه جاهز ليكون بمفرده.

262
00:17:20,873 --> 00:17:22,500
لا أثق أنه سيتخذ القرارات الصحيحة

263
00:17:22,583 --> 00:17:26,045
عندما يواجه خيارات حاسمة.

264
00:17:26,587 --> 00:17:28,214
لا يمكننا منع أولادنا من اقتراف الأخطاء

265
00:17:28,297 --> 00:17:29,924
كما لم يستطع آباؤنا فعل ذلك.

266
00:17:30,841 --> 00:17:32,885
كيف تستطيعين التصرف بطبيعية
حيال الموضوع؟

267
00:17:32,969 --> 00:17:35,721
ربما لأن ابنتي لا تود الذهاب إلى "لندن".

268
00:17:36,681 --> 00:17:37,598
المعذرة.

269
00:17:41,894 --> 00:17:44,063
مرحباً، "جون".

270
00:17:45,398 --> 00:17:46,232
لا مشكلة.

271
00:17:47,441 --> 00:17:51,279
سأراك في المطعم، أراك الليلة.

272
00:17:51,362 --> 00:17:54,323
- العشاء مع البروفيسور المرموق؟
- أساعده على الاحتفال.

273
00:17:54,407 --> 00:17:57,159
لقد حصل على منحة للتنقيب
في "المالديف".

274
00:17:57,243 --> 00:17:59,287
- هذا سبب وجيه للاحتفال.
- أجل.

275
00:17:59,370 --> 00:18:01,080
ربما يمكنني القدوم ليلة الغد

276
00:18:01,163 --> 00:18:04,542
وبإمكانك أن تعطيني درساً حول تجربتك
في "لندن".

277
00:18:04,625 --> 00:18:05,835
أود ذلك.

278
00:18:05,918 --> 00:18:09,880
وربما نلعب بعدها "البوكر".

279
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
- وعلى ماذا سنلعب؟
- سأدع القرار لك.

280
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
القروش.

281
00:18:16,012 --> 00:18:19,098
ليكن رهاناً عالياً، بالحديث عن ذلك

282
00:18:19,181 --> 00:18:24,312
اكتشفت لتوي أن مشفى "هيلكريست"
عرض عليّ شاغراً كرئيس للموظفين.

283
00:18:25,187 --> 00:18:28,274
- وماذا عن عملك هنا؟
- لا أود التخلي عن ذلك.

284
00:18:29,358 --> 00:18:32,278
- أتفتقد العمل في المشافي؟
- لن أكذب.

285
00:18:32,361 --> 00:18:35,364
المشافي، أقسام الطوارئ، هذا ما يروق لي
منذ المدرسة الإعدادية.

286
00:18:35,448 --> 00:18:36,616
ستفكر بالأمر؟

287
00:18:38,159 --> 00:18:39,327
أعتقد أني سأفعل.

288
00:18:41,954 --> 00:18:45,041
"غريس"، هل بإمكانك التحقق إن كان بوسعنا
تأجيل موعد السيدة "جيمس" ربع ساعة؟

289
00:18:45,124 --> 00:18:46,334
سأفعل حالاً.

290
00:18:48,711 --> 00:18:49,837
جيد.

291
00:18:56,761 --> 00:18:57,595
"إيف"؟

292
00:18:58,888 --> 00:19:01,223
- نعم؟
- تعطل الحاسوب.

293
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
- لن ينفع الأمر.
- يا آنسات.

294
00:19:08,189 --> 00:19:09,857
هل أرسلتن لي جدول مواعيد
ما بعد الظهر؟

295
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
- تعطلت الحواسيب.
- أجل.

296
00:19:15,196 --> 00:19:16,489
أعطني نسخة على ورق.

297
00:19:19,700 --> 00:19:23,663
لديك موعد مع السيد "كرينشو"
في الثالثة والنصف لمتابعة صورة الأشعة.

298
00:19:23,746 --> 00:19:27,958
وبعدها استراحة لمدة 20 دقيقة
وبعدها السيدة "سكوفيلد".

299
00:19:28,042 --> 00:19:29,960
إنها تبحث عن إحالة للعلاج الطبيعي.

300
00:19:30,044 --> 00:19:31,379
شكراً.

301
00:19:32,755 --> 00:19:34,090
لا مشكلة.

302
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
أبإمكانك تفريغ جدول مواعيدي قليلاً
في الغد؟

303
00:19:36,801 --> 00:19:39,470
أخري مواعيدي لمدة ساعة،
لديّ موعد في مدرسة "نيك".

304
00:19:39,553 --> 00:19:43,641
- سأتصل بالمرضى وأعيد ترتيب المواعيد.
- شكراً.

305
00:19:46,477 --> 00:19:49,188
حسناً...ما العمل؟

306
00:19:50,981 --> 00:19:53,484
علينا إحضار شخص ما ليصلح الحاسوب

307
00:19:53,567 --> 00:19:55,945
لنعيد ترتيب مواعيد الطبيب "رادفورد".

308
00:19:56,028 --> 00:19:59,156
أحتاج إلى الجدول وإلى أرقام الهواتف
وكلها...

309
00:20:00,366 --> 00:20:01,659
هناك.

310
00:20:01,742 --> 00:20:04,078
لم أنجز كل الجداول، لذا...

311
00:20:04,161 --> 00:20:08,499
ولكن إن لم أحصل على الجدول
لن أعرف بمن يجدر بي الاتصال.

312
00:20:10,376 --> 00:20:11,711
أتعلمين ماذا؟

313
00:20:11,794 --> 00:20:13,379
- دعيني اتصل برجل الحواسيب.
- أجل.

314
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
أنا من جعل المكتب خالي من الورق

315
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
- فدعيني أساعد.
- شكراً "غريس".

316
00:20:25,558 --> 00:20:26,934
"مارثا"؟

317
00:20:28,644 --> 00:20:30,187
صدقاً يا "جورج"!

318
00:20:30,271 --> 00:20:34,275
- ماذا تقصد بتسللك هنا؟
- أنا لا أتسلل، بل أعيش هنا.

319
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
لا عليك.

320
00:20:36,569 --> 00:20:41,365
- علمت أن هذه تخصك؟
- أقسم بأنها كانت هنا.

321
00:20:41,449 --> 00:20:44,952
- ليلة سعيدة.
- لدينا مشكلة.

322
00:20:45,035 --> 00:20:49,081
- أعطتني "كاسي" هذه المفاتيح.
- ليست المفاتيح.

323
00:20:49,165 --> 00:20:52,084
الحفرة الضخمة بين شارعي "جيمس" و"إيلم".

324
00:20:52,168 --> 00:20:55,921
- حفرة؟
- كادت أن تثقب عجلة السيارة ذلك اليوم.

325
00:20:57,423 --> 00:20:59,717
أنا واثقة أن هذا الأمر الغير مسؤول

326
00:20:59,800 --> 00:21:01,594
الذي واجهته أنت وسيارتك

327
00:21:01,677 --> 00:21:04,889
سيحل بأسرع وقت ممكن.

328
00:21:04,972 --> 00:21:08,100
لكن ابني ينتظرني في المنزل

329
00:21:08,225 --> 00:21:11,020
لذلك لنناقش هذا الأمر لاحقاً.

330
00:21:11,103 --> 00:21:14,231
شعار حملتك كان: "لديّ الوقت دوماً"؟

331
00:21:14,315 --> 00:21:17,109
اعتذر، لا وقت لديّ،
"مايكل" ينتظرني.

332
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
من أساسيات العمدة...

333
00:21:20,654 --> 00:21:21,989
علينا ان نتحدث.

334
00:21:25,367 --> 00:21:27,745
استمر في تأخيري رجاءً.

335
00:21:29,163 --> 00:21:32,666
- التقطت بعض الصور.
- لحفرة في الشارع؟

336
00:21:32,750 --> 00:21:34,502
ولديّ بعض الفيديوهات أيضاً.

337
00:21:36,921 --> 00:21:42,301
- رائع وجميل جداً.
- سأريك إياهم.

338
00:21:48,891 --> 00:21:49,725
شكراً لك.

339
00:21:49,809 --> 00:21:52,144
- نخب المستقبل.
- والماضي.

340
00:21:56,482 --> 00:22:00,069
تهانيّ، هذه البعثة ستكون غير اعتيادية.

341
00:22:00,152 --> 00:22:04,490
الكثير من العمل، عليّ إعطاء قراراً نهائياً
وأجمع فريقاً.

342
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
ماذا؟

343
00:22:07,952 --> 00:22:10,120
كنت أظن لو باستطاعتك مساعدتي في هذا.

344
00:22:10,830 --> 00:22:14,166
- بالتأكيد.
- لا يبدو أي من هذا منطقياً.

345
00:22:14,250 --> 00:22:15,376
ما هو؟

346
00:22:16,585 --> 00:22:18,838
أنا في المكان والوقت المناسبين وأخيراً.

347
00:22:19,630 --> 00:22:21,257
وما هو الغير منطقي في هذا؟

348
00:22:22,424 --> 00:22:26,762
- أن المكان المناسب هو "مديلتون".
- أخبرتك أنه مكان مميز.

349
00:22:28,013 --> 00:22:30,015
ليس فقط المكان، بل الأشخاص أيضاً.

350
00:22:32,977 --> 00:22:35,771
- أشعر بالسرور لإعادة لتواصلنا.
- وأنا أيضاً.

351
00:22:37,773 --> 00:22:43,988
أشكرك على هذا، لم أرغب في الاحتفال وحيداً
أنت صديقة رائعة.

352
00:22:54,248 --> 00:22:56,667
ماذا قال تقني الحاسوب؟

353
00:22:56,750 --> 00:22:59,336
الخبر الجيد، لقد استعاد الملفات.

354
00:22:59,420 --> 00:23:00,337
رائع.

355
00:23:00,421 --> 00:23:03,757
الخبر السيئ، لم يستطع استعادة
أي من الملفات التي حفظتها

356
00:23:03,841 --> 00:23:06,135
بما في ذلك التقويم الخاص بالمواعيد.

357
00:23:06,218 --> 00:23:10,598
- ماذا سنفعل؟
- سنعود للأسلوب القديم

358
00:23:10,681 --> 00:23:13,517
- ماذا؟
- علينا أن نجد منظمة البطاقات.

359
00:23:13,601 --> 00:23:15,811
ابحثي في الصناديق بغرفة التخزين

360
00:23:15,894 --> 00:23:18,147
- والصناديق التي جلبتها من منزلي.
- حسناً.

361
00:23:19,732 --> 00:23:20,566
شيء آخر.

362
00:23:21,609 --> 00:23:27,114
- ما هي منظمة البطاقات؟
- علبة كبيرة بداخلها بطاقات.

363
00:23:27,197 --> 00:23:30,367
فيها معلومات تخص كل المرضى.

364
00:23:30,451 --> 00:23:32,661
سنجد فيها كل أرقام الهواتف التي نريدها.

365
00:23:32,745 --> 00:23:34,413
وبعدها سنبحث عن التقويم.

366
00:23:34,496 --> 00:23:37,249
- وتلك ستخبرنا بمن يجدر بنا الاتصال.
- تماماً.

367
00:23:37,333 --> 00:23:41,128
كانت على مكتبي، مع أوراقي.

368
00:23:41,211 --> 00:23:45,007
خزنت كل شيء في الحاسوب،
لا أذكر وجود تقويم.

369
00:23:45,090 --> 00:23:46,300
كانت ورقة.

370
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
كل الأوراق التي خزنتها على الحاسوب

371
00:23:50,888 --> 00:23:53,807
اختلطت بالأوراق بانتظار أن يتم تمزيقها.

372
00:23:53,891 --> 00:23:54,725
تمزيق.

373
00:23:57,686 --> 00:24:00,481
عليك أن تخبري "سام"
بأني اخفقت يا "إيف".

374
00:24:00,564 --> 00:24:03,317
لا، بإمكاننا تدبر الوضع

375
00:24:03,400 --> 00:24:06,987
وحالما نفعل ذلك، لا حاجة لذكر الأمر لأحد.

376
00:24:07,071 --> 00:24:11,158
أنا محظوظة لكوني أتدرب معك.

377
00:24:12,076 --> 00:24:15,496
- شكراً أيها الطبيب "رادفورد".
- بالطبع، لا مشكلة.

378
00:24:17,748 --> 00:24:20,959
- فقط بعض التنظيف.
- أجل.

379
00:24:22,378 --> 00:24:24,713
عظيم.

380
00:24:30,511 --> 00:24:34,890
مائة وردة خالية من الأشواك.

381
00:24:34,973 --> 00:24:36,767
لطالما ظننت أن الأزهار في هذه الباقات

382
00:24:36,850 --> 00:24:38,894
تكون بلا أشواك.

383
00:24:38,977 --> 00:24:41,188
لم أكن أعرف أن على أحد فعل هذا بيديه.

384
00:24:41,772 --> 00:24:44,817
أريد منك أن تلصقي تلك الشرائط هناك
حول هذه الفازات.

385
00:24:46,985 --> 00:24:49,613
أرى أنك تتمتعين بروح الحرفيين.

386
00:24:49,697 --> 00:24:51,281
هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.

387
00:24:51,365 --> 00:24:56,412
الوقت من ذهب وأنت لا تملكين الذهب
لذا أنت تدينين لي بالوقت.

388
00:24:56,495 --> 00:25:00,457
- وبهذا سنكون متصافين؟
- دعينا لا نستعجل الأمور.

389
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
- وصلت رسالتك.
- مرحباً.

390
00:25:04,545 --> 00:25:09,258
عندما يطلب الناس منك الأزهار
يتوقعون منك إيصالها.

391
00:25:09,341 --> 00:25:10,300
لكنك قريبة جداً.

392
00:25:12,469 --> 00:25:14,847
إنها تعمل لديّ، مؤقتاً.

393
00:25:16,223 --> 00:25:17,266
تفضلي.

394
00:25:19,309 --> 00:25:21,979
- لا بطاقة عليها.
- إنها من "بين".

395
00:25:23,397 --> 00:25:25,816
- أرسل "بين" لي الزهور؟
- أجل.

396
00:25:26,525 --> 00:25:28,902
- شكراً.
- ليس أنا من عليك شكره.

397
00:25:33,574 --> 00:25:35,951
يرغب أخي في معرفة موعد انتهائي.

398
00:25:36,034 --> 00:25:40,038
سأغلق عند السادسة، لكن أشك
أنك ستنتهين في حلول ذلك الوقت.

399
00:25:43,041 --> 00:25:45,419
لنتحدث عن شقيقك هذا.

400
00:25:46,879 --> 00:25:49,047
- لم أرَ خاتم زواج في يده.
- إنه أعزب.

401
00:25:49,673 --> 00:25:51,049
جميل.

402
00:25:51,133 --> 00:25:52,634
لم يسبق له الدخول في علاقة جدية.

403
00:25:54,178 --> 00:25:55,554
وما السبب في ذلك برأيك؟

404
00:25:56,221 --> 00:25:59,892
- هو...
- لا تتوقفي، بإمكانك العمل والحديث.

405
00:26:04,021 --> 00:26:05,314
- ما هذا؟
- إنه لك.

406
00:26:08,817 --> 00:26:12,738
- حاكت جدة "براندون" هذا.
- هذا لطيف جداً.

407
00:26:12,821 --> 00:26:15,616
ارتدته ثلاثة أجيال من عائلة "راسل".

408
00:26:17,409 --> 00:26:19,203
عليك الاحتفاظ بكل هذا.

409
00:26:19,286 --> 00:26:21,330
كان "جيك" ليرغب أن يحصل
"براندون" عليها.

410
00:26:21,413 --> 00:26:23,624
كان ليرغب في أن يحصل عليها كليكما.

411
00:26:23,707 --> 00:26:25,751
لا أملك شيئاً يعود لطفولتي.

412
00:26:25,834 --> 00:26:27,795
فُقد كل شيء حين انتقلت
للعيش مع خالتي.

413
00:26:27,878 --> 00:26:29,713
توفي والديّ حين كنت صغيرة

414
00:26:29,797 --> 00:26:31,882
لم يهتم أحد لحصولي على تذكار ما.

415
00:26:31,965 --> 00:26:34,384
كان الأهم هو أن أحصل على منزل أو لا.

416
00:26:35,803 --> 00:26:37,846
أفكر بأمي كثيراً مؤخراً.

417
00:26:38,972 --> 00:26:41,850
نريد أن نتشبث بالماضي وذلك
لأن التغيير مخيف.

418
00:26:42,768 --> 00:26:45,562
لكن أعتقد بأننا نستطيع التخفيف
من هذا الخوف بأن نكون مستعدين.

419
00:26:47,606 --> 00:26:48,607
هل كنت كذلك؟

420
00:26:49,733 --> 00:26:52,110
كنت مستعدة لأكون أماً
أكثر من أن أكون زوجة

421
00:26:52,194 --> 00:26:54,363
لأنني لم أحظ بمثال أعلى يحتذى به.

422
00:26:54,446 --> 00:26:58,700
- كان زواج والدي بالتبني سيئاً.
- كيف تعاملت مع الأمر؟

423
00:26:59,868 --> 00:27:02,246
أخذت نفساً عميقاً وأغلقت عينيّ

424
00:27:02,329 --> 00:27:05,374
وقفزت بخطى ثابتة وقلب مفعم.

425
00:27:06,792 --> 00:27:10,504
أفسدت بعض الأمور وأصبت بأخرى

426
00:27:10,587 --> 00:27:13,257
وبطريقة ما تحسن كل شيء
لأنني لم أعد وحيدة.

427
00:27:13,340 --> 00:27:17,761
كان لديّ "جيك" واجتزنا معاً الأوقات الصعبة
واحتفلنا بالجيدة منها.

428
00:27:22,057 --> 00:27:24,977
إلى الخارج يا شباب،
لدى أمكم عمل تقوم به.

429
00:27:26,812 --> 00:27:27,646
هم لطفاء حقاً.

430
00:27:27,729 --> 00:27:30,774
لديّ ثلاث عفاريت صغار يبدون كالأطفال.

431
00:27:30,858 --> 00:27:32,401
ماذا لديك لي؟

432
00:27:34,278 --> 00:27:35,112
هاك.

433
00:27:35,195 --> 00:27:38,907
- أجل، بإمكاني إصلاحها، تفضل بالجلوس.
- شكراً.

434
00:27:43,287 --> 00:27:46,039
- أحبتها زوجتي كثيراً.
- يسرني سماع هذا.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,293
أنت فعلاً مشغولة جداً.

436
00:27:49,376 --> 00:27:51,712
أحيانا أكاد لا أصدق أن هذه هي حياتي.

437
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
كيف؟

438
00:27:53,130 --> 00:27:56,592
كنت حرة، لا تطول إقامتي في نفس المكان.

439
00:27:56,675 --> 00:27:58,802
- عشت حياة الفنانين.
- وماذا عن الآن؟

440
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
الآن أنا أم.

441
00:28:02,389 --> 00:28:04,892
ألا تفتقدين الحرية؟

442
00:28:04,975 --> 00:28:07,436
بالكاد أتذكر حياتي قبل زوجي وأولادي.

443
00:28:07,519 --> 00:28:11,857
أحاول أن أعيش اللحظة ليس الماضي،
يهون أطفالي الأمر عليّ.

444
00:28:11,940 --> 00:28:14,776
لا يمكنك العودة للوراء وإعادة التفكير
بكل شيء.

445
00:28:14,860 --> 00:28:16,695
عليك أن تكون في الحاضر، لأجلهم.

446
00:28:17,946 --> 00:28:19,281
يبدو عليك الهدوء.

447
00:28:20,532 --> 00:28:23,118
- العيش ضمن هذه الفوضى؟
- لم أقصد...

448
00:28:23,201 --> 00:28:28,123
لا، أنت على حق، لديّ حياة فوضوية جميلة

449
00:28:28,206 --> 00:28:30,417
لن أبدلها بأي شيء.

450
00:28:32,002 --> 00:28:32,836
تبدين واثقة.

451
00:28:32,920 --> 00:28:37,299
من منظوري، تكمن الجوائز في المخاطرة

452
00:28:42,429 --> 00:28:44,514
وفي الفوضى الكبيرة.

453
00:28:51,355 --> 00:28:53,190
معكم "مايكل"، اتركوا لي رسالة.

454
00:28:54,107 --> 00:28:56,276
أرجوك "مايكل" اتصل بي حالما
تصلك رسالتي.

455
00:28:56,360 --> 00:28:58,153
أعتذر، كنت أظن...

456
00:28:58,820 --> 00:28:59,655
مرحباً يا أمي.

457
00:28:59,738 --> 00:29:02,658
حالما عدت إلى المنزل للتحدث معك
كنت قد غادرت.

458
00:29:02,741 --> 00:29:06,536
كنت أود الحديث مع "جورج"،
لذا انتظرت وبعدها اتصلت...

459
00:29:06,620 --> 00:29:09,414
كنت أود الترويح عن نفسي، أشعر بتحسن.

460
00:29:10,374 --> 00:29:13,335
يسرني أنك بخير، كنت...

461
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
هذا حذاء جديد؟

462
00:29:15,796 --> 00:29:19,216
لم أكن أملك النقود، لذا اشتريتها
من بطاقتك، آمل أنك لا تمانعين.

463
00:29:21,635 --> 00:29:24,888
أخبرني أبي أنك غيرت رأيك
وأنك ستحررين لي الشيك.

464
00:29:25,931 --> 00:29:28,642
كنت كذلك قبل التحدث مع "كاسي"

465
00:29:29,434 --> 00:29:32,354
وبعدها تغيرت وجهة نظري.

466
00:29:34,106 --> 00:29:37,109
- ماذا تقصدين؟
- أقصد أنه لا مال لك لأجل مشروعك

467
00:29:37,192 --> 00:29:40,445
وأنه عليّ التوقف عن مساعدتك

468
00:29:40,529 --> 00:29:43,323
عليك أن تقف على قدميك.

469
00:29:43,907 --> 00:29:46,118
- لماذا؟
- لأن هذا أفضل لك.

470
00:29:46,201 --> 00:29:47,953
هل هذا لأني اشتريت الحذاء دون إذن؟

471
00:29:48,036 --> 00:29:49,663
لا يا عزيزي.

472
00:29:52,207 --> 00:29:54,251
هذا لأنني أحبك.

473
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
مرحباً.

474
00:30:15,480 --> 00:30:17,691
لديك اجتماع مع أستاذي
من أجل موضوع "لندن".

475
00:30:17,774 --> 00:30:21,653
- أجل، بعد الظهر.
- إنه رائع.

476
00:30:24,573 --> 00:30:27,284
ربما عليّ مرافقتك لرؤية "غريغ".

477
00:30:28,618 --> 00:30:31,413
- "غريغ؟"
- أستاذي.

478
00:30:31,496 --> 00:30:34,750
أعلم هذا، لكن أتناديه باسمه؟

479
00:30:34,833 --> 00:30:37,502
يعتقد أن هذه الرسمية صيحة قديمة.

480
00:30:38,795 --> 00:30:44,426
- برأيه علينا جميعاً أن نكون متساوين.
- أظن أن عليّ الحديث مع "غريغ" بمفردي.

481
00:30:45,302 --> 00:30:46,386
عذراً.

482
00:30:46,470 --> 00:30:51,016
د. "رادفورد"، السيد "غراهام" من مشفى
"هيلكريست" يريد التحدث إليك.

483
00:30:51,767 --> 00:30:53,018
شكراً لك "إيف".

484
00:30:57,272 --> 00:30:59,066
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.

485
00:31:00,025 --> 00:31:01,860
أظن أن مشفى "هيلكريست"
تريد مني أن أدير المشفى.

486
00:31:02,944 --> 00:31:05,989
- رائع.
- سأتواجد في المنزل أقل.

487
00:31:06,073 --> 00:31:07,866
عليك ذلك.

488
00:31:07,949 --> 00:31:11,203
التحاقي بالجامعة ليس بعيداً،
سأخرج من هنا بعد ثلاث سنوات.

489
00:31:12,412 --> 00:31:16,583
لديّ عمل أقوم به، أراك في المنزل.

490
00:31:29,513 --> 00:31:32,015
- مرحباً.
- مرحباً.

491
00:31:33,892 --> 00:31:36,686
- أردت فقط أن أشكرك.
- على ماذا؟

492
00:31:36,770 --> 00:31:39,689
- على الزهور التي أرسلتها.
- لم أفعل ذلك.

493
00:31:40,732 --> 00:31:44,152
- قالت "آبيغيل" أنها كانت من قبلك.
- إنها مخطئة.

494
00:31:46,863 --> 00:31:48,740
عذراً على الإزعاج.

495
00:31:48,824 --> 00:31:50,325
ولكنك هنا.

496
00:31:54,955 --> 00:31:58,542
لم أشعر بالحرج أبداً مما تفعله ومنك

497
00:31:59,793 --> 00:32:01,753
لكن أشعر بالحرج من طريقة تصرفي.

498
00:32:01,837 --> 00:32:06,591
- لن أغيّر نفسي.
- ليس عليك ذلك، ليس على أحدنا ذلك.

499
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
ولكن يا "بين" نحن خلقنا لبعضنا

500
00:32:09,678 --> 00:32:13,515
أو على الأقل، نستحق الفرصة لنر
إن كنا خلقنا لبعضنا.

501
00:32:18,437 --> 00:32:23,150
عليّ الذهاب، وأتمنى أن تجد الفتاة
التي تستحقك.

502
00:32:28,822 --> 00:32:29,865
مهلاً!

503
00:32:41,042 --> 00:32:44,087
- ما كان هذا؟
- قبلة الوداع.

504
00:32:44,838 --> 00:32:46,089
لم يبدو لي هذا وداعاً.

505
00:32:58,310 --> 00:32:59,603
ربما يمكننا أن نسميه...

506
00:33:00,437 --> 00:33:03,190
- قبلة العودة؟
- أجل.

507
00:33:04,107 --> 00:33:07,110
- ذكرني أن أشكر "آبيغيل"،
- لمَ؟

508
00:33:07,194 --> 00:33:09,237
لاقترافها الخطأ بالزهور.

509
00:33:10,572 --> 00:33:11,907
ربما علينا أن نرسل لها بعض الزهور.

510
00:33:22,709 --> 00:33:24,794
- هل "آبيغيل" في المنزل؟
- لست متأكدة.

511
00:33:24,878 --> 00:33:27,714
لقد انتهيت للتو من إلصاق الفازات
كما طلبت مني.

512
00:33:29,049 --> 00:33:31,718
- لأجل جروحك.
- شكراً.

513
00:33:31,801 --> 00:33:33,345
يبدو أنك أنجزت عملاً حقيقاً اليوم.

514
00:33:33,428 --> 00:33:36,848
أجل، لم يسبق لي أن عملت بهذا الجد
في حياتي.

515
00:33:36,932 --> 00:33:38,016
أرى هذا.

516
00:33:38,099 --> 00:33:41,561
من المؤكد أني سددت ديني تجاه "آبيغيل"
لكن ليس تجاهك بعد

517
00:33:41,645 --> 00:33:42,938
ولا يبدو هذا صائباً.

518
00:33:43,021 --> 00:33:45,065
انتهزت الفرصة واثبتي لنفسك

519
00:33:45,148 --> 00:33:46,775
أنك أكثر قدرة مما تعتقدين.

520
00:33:47,442 --> 00:33:49,194
- تقصدين من خلال العمل؟
- أجل.

521
00:33:49,277 --> 00:33:50,946
ولهذا، اعتبري دينك قد سُدد.

522
00:33:53,114 --> 00:33:57,911
- ما هي الخطوة المقبلة؟
- اتصلت بوالدي وتحدثت إليه

523
00:33:57,994 --> 00:33:59,788
وكلمه "غريغ" أيضاً

524
00:33:59,871 --> 00:34:03,750
وحين أعود، سأبحث عن عمل.

525
00:34:03,833 --> 00:34:05,877
تبدو بداية جيدة.

526
00:34:05,961 --> 00:34:09,047
آمل أن يعطني أحدهم فرصة
كما أعطيتني أنت، أن يوظفني.

527
00:34:09,798 --> 00:34:11,299
لديك ثقة بنفسك الآن

528
00:34:11,383 --> 00:34:14,261
سيرى الآخرون هذا فيك
وكل شيء سيصبح على ما يرام.

529
00:34:18,890 --> 00:34:22,102
شكراً على ثقتك بي لأعمل عندك.

530
00:34:22,894 --> 00:34:25,981
لم تخذليني، قامت بعمل جيد حقاً.

531
00:34:27,482 --> 00:34:28,358
شيء آخر.

532
00:34:29,025 --> 00:34:31,736
أعطيت رقم هاتفك لأخي،
آمل ألا تمانعي.

533
00:34:31,820 --> 00:34:34,030
اعتبري دينك قد سُدد بالكامل.

534
00:34:39,077 --> 00:34:42,789
كان بإمكانك جعلها تعمل هنا
أو في المتجر مقابل الدين.

535
00:34:42,872 --> 00:34:45,458
قامت بالعمل الذي كان يجدر بها القيام به.

536
00:34:46,501 --> 00:34:48,712
اتصلت "ستيفاني"،
عادت هي و"بين" إلى بعضهما البعض.

537
00:34:48,795 --> 00:34:50,297
حقاً؟

538
00:34:50,380 --> 00:34:52,924
لمَ ينتابني إحساس أن لك يداً في الموضوع؟

539
00:34:53,008 --> 00:34:55,969
ربما أرسلت لها الزهور من قبل "بين"
عن طريق الخطأ.

540
00:34:57,846 --> 00:35:01,182
احتاجت إلى شيء يذكرها بروعة هذا الرجل.

541
00:35:01,266 --> 00:35:04,394
- لا يجب أن تخسري الشبان الرائعين.
- كان هذا لطيفاً جداً.

542
00:35:04,477 --> 00:35:06,646
وإن عادا إلى بعضهما

543
00:35:06,730 --> 00:35:09,149
فهذا سيعفيني من سماع نحيبها.

544
00:35:14,279 --> 00:35:17,407
لقد وجدت هذا الشيء

545
00:35:17,490 --> 00:35:20,619
ولكني لا أستطيع إيجاد التقويم
ضمن هذه الأوراق.

546
00:35:23,538 --> 00:35:25,707
أعتقد أنه حان الوقت لإخبار "سام" يا "إيف".

547
00:35:25,790 --> 00:35:26,833
لا

548
00:35:27,834 --> 00:35:29,169
بإمكاني إصلاح الوضع.

549
00:35:34,007 --> 00:35:34,966
سأجلبه.

550
00:35:38,511 --> 00:35:44,476
- هذا هو تقويمي.
- هذا؟ ظننتها مجرد مهملات.

551
00:35:44,559 --> 00:35:49,022
كان هنا طوال هذا الوقت،
يجدر بنا البدء بالاتصال.

552
00:35:49,105 --> 00:35:53,652
أنا مسرورة لوجودك لإنقاذي يا "إيف".

553
00:35:55,528 --> 00:35:59,366
يبدو أن النظام عاد للعمل
دون فقدان أي شيء.

554
00:35:59,449 --> 00:36:01,409
قمتما بعمل رائع سوية.

555
00:36:04,162 --> 00:36:05,789
مكتب الطبيب "رادفورد".

556
00:36:05,872 --> 00:36:09,084
- أعلم ما فعلت.
- "إيف" فعلت كل شيء.

557
00:36:10,126 --> 00:36:12,796
أنت فعلاً ابنة والدتك، أليس كذلك؟

558
00:36:16,883 --> 00:36:18,051
أنا كذلك.

559
00:36:27,811 --> 00:36:29,938
- سيد "بريثوايت"؟
- "سام".

560
00:36:31,106 --> 00:36:32,691
نادني "غريغ" رجاءً.

561
00:36:33,233 --> 00:36:35,819
سررت باتصالك، تفضل بالجلوس.

562
00:36:36,945 --> 00:36:41,908
"نيك" متحمس جداً لفكرة الدراسة خارجاً.

563
00:36:41,991 --> 00:36:43,702
إنها فرصة تعليمية رائعة.

564
00:36:43,827 --> 00:36:45,954
لا أظن أن "نيك" متحمس بشأن الدراسة

565
00:36:46,037 --> 00:36:49,040
بقدر ما هو متحمس للجزء الذي يتعلق بالحرية.

566
00:36:49,124 --> 00:36:49,958
حقاً؟

567
00:36:50,709 --> 00:36:53,336
لا أظنه مستعد لهذا النوع من الرحلات.

568
00:36:53,420 --> 00:36:57,382
- أي نوع من الرحلات؟
- النوع الذي لا أتواجد فيه.

569
00:36:57,465 --> 00:36:59,509
سأكون أنا هناك وكذلك غيري من الأساتذة.

570
00:37:00,593 --> 00:37:05,348
لا يزال "نيك" يافعاً ومندفع
ولا أظنه يتخذ القرارات الصائبة دائماً.

571
00:37:05,432 --> 00:37:09,811
- إنه ناضج جداً لسنه.
- إنه ينضج.

572
00:37:10,603 --> 00:37:12,397
أنت تشير إلى مشكلته في "نيويورك".

573
00:37:13,440 --> 00:37:14,524
"نيك" أخبرك عن هذا؟

574
00:37:14,607 --> 00:37:16,443
تطلق والديّ حينما كنت صغيراً أيضاً

575
00:37:18,319 --> 00:37:21,740
وسواء رغبت ذلك أم لا
أنت تكبر في السن بسرعة

576
00:37:21,823 --> 00:37:24,993
وتتعلم أن تعتمد على ذاتك أكثر بسبب هذا.

577
00:37:25,076 --> 00:37:26,661
"نيك" يتحدث عن عائلتنا؟

578
00:37:27,871 --> 00:37:29,748
إنه يتحدث عن الكثير من الأمور.

579
00:37:30,874 --> 00:37:32,500
إنه يريد المشاركة في الرحلة.

580
00:37:33,168 --> 00:37:37,422
إنه ولد مميز، لكنه لا يزال ولداً.

581
00:37:38,089 --> 00:37:40,633
- أظنه مستعد لذلك.
- أظن العكس.

582
00:37:43,261 --> 00:37:46,097
بإمكاني التحدث معه بشأن مخاوفك.

583
00:37:47,056 --> 00:37:50,477
سأتحدث معه أنا، إنه ابني.

584
00:37:54,814 --> 00:37:59,319
أعلم أن نيتك طيبة، لكني أعرفه جيداً

585
00:37:59,402 --> 00:38:06,075
هو بحاجة إلى قواعد، قوانين ونظام
يدعم هذا الشيء.

586
00:38:06,618 --> 00:38:08,077
أنا هذا النظام.

587
00:38:08,161 --> 00:38:12,248
إنها دراسة في الخارج وليست عطلة،
فيها الكثير من القواعد.

588
00:38:13,082 --> 00:38:15,877
لا أريد أن أخسر التقدم الذي حققه
منذ وصلنا إلى هنا.

589
00:38:15,960 --> 00:38:20,215
لا أعتقد أن هذا الخيار الصحيح.

590
00:38:20,298 --> 00:38:21,466
ربما في السنة المقبلة.

591
00:38:22,425 --> 00:38:25,011
- أحاول المساعدة فحسب.
- أنا واثق من ذلك.

592
00:38:37,816 --> 00:38:42,487
- هل اشتريت طاولة لتغيير الحفاضات؟
- ليس نفس الطاولة التي اخترتها.

593
00:38:43,571 --> 00:38:47,158
إنها أفضل لأنها من اختيارك أنت.

594
00:38:49,077 --> 00:38:50,703
ظننت أنك أردت التمهل.

595
00:38:56,042 --> 00:38:57,377
أصلحت لك هذا.

596
00:38:58,545 --> 00:38:59,379
شكراً لك.

597
00:39:00,088 --> 00:39:07,095
هذه الغرفة هي للشخص الذي كنته
في السابق، آن أوان تغيير ذلك الآن.

598
00:39:08,179 --> 00:39:14,185
من ناحيتي، نحن لا نخسر عريناً،
بل نكسب غرفة للطفل.

599
00:39:15,103 --> 00:39:16,229
حقاً؟

600
00:39:17,814 --> 00:39:22,610
ينظر الجميع إلى الوراء ويتساءل
إذا اتخذ الخيار الصحيح.

601
00:39:22,694 --> 00:39:28,199
هذا خيارنا ونحن نتقدم في الطريق الصحيح.

602
00:39:28,283 --> 00:39:31,244
بإمكاننا أن نواجه أي تغيير يواجهنا
لأننا لسنا لوحدنا.

603
00:39:43,590 --> 00:39:45,258
خانات كاملة.

604
00:39:48,177 --> 00:39:50,972
هل ستعطيني الفرصة لأسترد مالي؟

605
00:39:51,055 --> 00:39:52,765
لم يكن عليك أن تراهن بكل مالك.

606
00:39:53,433 --> 00:39:57,812
تعلمين أنني كنت أخادع
ومع هذا أخذت نقودي.

607
00:39:57,896 --> 00:39:59,689
لا تراهن بما لا تنوي خسارته.

608
00:39:59,772 --> 00:40:02,525
حقاً؟ ظننت أن الموضوع يتعلق بانتهاز الفرص.

609
00:40:02,609 --> 00:40:05,987
- بعض الأشياء لا تستحق أن تخسرها.
- وأحياناً المقامرة تعوّض الخسارة.

610
00:40:08,156 --> 00:40:11,200
- أطالب بإعادة اللعبة.
- أترغب بمنازلتي مجدداً؟

611
00:40:11,284 --> 00:40:14,037
- بكل ثقة.
- لقد فزت للتو.

612
00:40:14,120 --> 00:40:17,498
- صحيح.
- جرب هذا.

613
00:40:19,208 --> 00:40:23,129
إنها لذيذة، انتظري لا تخبريني

614
00:40:23,212 --> 00:40:25,882
طعمها كاللحم، أريد تصديق أنها لحم.

615
00:40:25,965 --> 00:40:27,967
إنه الشك المؤمن به.

616
00:40:28,051 --> 00:40:30,053
- يناسبني تماماً.
- يناسب الكثير من الأمور.

617
00:40:35,642 --> 00:40:37,727
مرحباً يا "آبيغيل".

618
00:40:38,478 --> 00:40:39,729
مرحباً.

619
00:40:41,648 --> 00:40:44,525
جيد، أنا أتضور جوعاً.

620
00:40:44,609 --> 00:40:46,778
- صنعت الكثير من الأطباق.
- رائع.

621
00:40:46,861 --> 00:40:48,404
سآخذ طبقاً كبيراً.

622
00:40:50,448 --> 00:40:52,116
مع الجبنة والكريمة الحامضة من فضلك.

623
00:40:56,579 --> 00:40:59,832
أحب "البوكر"، سألعب.

