﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
‫‏مهلاً، بماذا كنت‏
‫‏ستخبرينني ليلة البارحة؟‏

2
00:00:31,531 --> 00:00:35,535
‫‏قبل أن يتشتت انتباهنا‏

3
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
‫‏شيء ما بخصوص‏
‫‏من أنت عليه حقاً‏

4
00:00:39,915 --> 00:00:42,417
‫‏صحيح، ذلك الأمر‏

5
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
‫‏حسناً...‏

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,375
‫‏إذاً، سيبدو هذا جنونياً‏
‫‏كيفما أخبرتك إياه‏

7
00:00:51,927 --> 00:00:53,845
‫‏إذاً...‏

8
00:00:54,387 --> 00:01:01,029
‫‏أنا أنحدر من سلالة‏
‫‏أسطورية طويلة وقديمة‏

9
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‫‏من المحاربين‏

10
00:01:05,315 --> 00:01:08,643
‫‏كنت متغيبة مؤخراً‏
‫‏لأنني كنت منشغلة‏

11
00:01:08,944 --> 00:01:15,496
‫‏أنا لا أحارب المجرمين فحسب‏
‫‏بل أحارب أنواعاً من الحيل الشريرة‏

12
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
‫‏مثل المشعوذين الأشرار‏

13
00:01:19,955 --> 00:01:23,166
‫‏لذا...‏

14
00:01:23,291 --> 00:01:27,616
‫‏إذاً، أنت تزعمين‏
‫‏أن الشعوذة أمر حقيقي‏

15
00:01:28,129 --> 00:01:31,091
‫‏وأن هناك شعوذة شريرة‏
‫‏وشعوذة خيرة‏

16
00:01:31,925 --> 00:01:35,011
‫‏وأنت إلى صف الشعوذة الخيرة‏

17
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
‫‏أصدق ذلك‏

18
00:01:42,602 --> 00:01:45,897
‫‏- لست متفاجئاً؟‏
‫‏- لم أقل أن الأمر ليس غريباً‏

19
00:01:46,856 --> 00:01:49,859
‫‏لدي بعض التساؤلات‏

20
00:01:50,068 --> 00:01:53,113
‫‏لكن كلا‏

21
00:01:54,281 --> 00:01:56,908
‫‏علمت بوجود أمر مميز حيالك‏

22
00:02:06,505 --> 00:02:09,811
‫‏إنه المنبه الأخير‏
‫‏من أجل مناوبتي في المقهى‏

23
00:02:10,285 --> 00:02:11,953
‫‏علي الاستحمام‏

24
00:02:12,328 --> 00:02:16,082
‫‏يا للهول‏

25
00:02:24,257 --> 00:02:27,594
‫‏"تذكرت شيئاً من ما رأيت‏
‫‏لنتقابل في المكتبة"‏

26
00:02:32,223 --> 00:02:34,851
‫‏"سأحضر"‏

27
00:02:40,773 --> 00:02:42,525
‫‏(بام بام)، القهوة‏

28
00:02:43,484 --> 00:02:45,445
‫‏- شكراً‏
‫‏- لكنك لم ترسل شيئاً بعد‏

29
00:02:45,612 --> 00:02:47,488
‫‏بشأن ماذا؟‏

30
00:02:47,947 --> 00:02:51,159
‫‏أثناء ارتداء ملابس العمل‏
‫‏تبدين مذهلة‏

31
00:02:51,576 --> 00:02:54,954
‫‏- الحياة جيدة، طاب يومك‏
‫‏- أنت أيضاً‏

32
00:02:56,998 --> 00:02:58,458
‫‏مرحباً، (دينيس)‏
‫‏هل (ماي لي) موجودة؟‏

33
00:02:58,666 --> 00:03:00,835
‫‏أنا في المطبخ يا (سيباستيان)‏

34
00:03:01,502 --> 00:03:03,432
‫‏صباح الخير يا والدي‏
‫‏كيف حالك؟‏

35
00:03:04,339 --> 00:03:06,674
‫‏- أعلم أن ظنك قد خاب‏
‫‏- غدر بنا (أنتوني)‏

36
00:03:07,258 --> 00:03:08,826
‫‏صوت لصالح المرسوم رقم ١١‏

37
00:03:09,260 --> 00:03:11,346
‫‏يعلم الضرر الذي قد يسببه ذلك‏

38
00:03:11,554 --> 00:03:16,287
‫‏وضع أمن مدينتنا‏
‫‏بين يدي شركة حماية خاصة مريبة‏

39
00:03:16,517 --> 00:03:18,147
‫‏لا بد أنه ظن‏
‫‏أنه خياره الوحيد‏

40
00:03:19,020 --> 00:03:22,523
‫‏تلك الصور المسروقة؟‏
‫‏يبدو أنه تم استهدافه من أجل الابتزاز‏

41
00:03:22,815 --> 00:03:25,610
‫‏أتظنين أنها تلك الشركة...‏
‫‏(دلتا سيكيوريتي إنديفورز)؟‏

42
00:03:25,735 --> 00:03:27,278
‫‏إنها الشركة‏
‫‏التي ستحقق أقصى استفادة‏

43
00:03:27,862 --> 00:03:31,783
‫‏قاموا بضمان الفاتورة، سيجمعون‏
‫‏كثيراً من مال المدينة إن نجحوا‏

44
00:03:32,367 --> 00:03:35,161
‫‏- ماذا ستفعل؟‏
‫‏- سأغير رأيه‏

45
00:03:36,037 --> 00:03:37,747
‫‏حقاً، أبي؟‏

46
00:03:39,415 --> 00:03:42,085
‫‏- ستفعل ذلك؟‏
‫‏- علي المحاولة‏

47
00:03:42,301 --> 00:03:45,630
‫‏أياً كان السر، فلا يستحق‏
‫‏أن يتخلى عن إنسانيته، صحيح؟‏

48
00:03:46,130 --> 00:03:47,507
‫‏- أجل، لا يستحق ذلك‏
‫‏- حسناً، علي الذهاب‏

49
00:03:47,674 --> 00:03:49,300
‫‏- حسناً‏
‫‏- (نكي)؟‏

50
00:03:50,927 --> 00:03:54,138
‫‏- صباح الخير يا أبي‏
‫‏- صباح الخير، هل استغرقت في النوم؟‏

51
00:03:54,555 --> 00:03:56,891
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، علي الذهاب، أراك لاحقاً‏

52
00:03:57,058 --> 00:03:59,185
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- حسناً، وداعاً‏

53
00:04:01,562 --> 00:04:03,147
‫‏- (نكي)‏
‫‏- أجل؟‏

54
00:04:03,523 --> 00:04:07,402
‫‏أولاً، كان ذلك وشيكاً جداً‏
‫‏وثانياً، أخبريني بكل شيء‏

55
00:04:08,194 --> 00:04:10,154
‫‏حسناً، ليس كل شيء‏

56
00:04:12,407 --> 00:04:14,450
‫‏ماذا؟ هل هناك خطب‏
‫‏بمخطط الكراسي؟‏

57
00:04:14,784 --> 00:04:17,553
‫‏أعلم أنه أول عيد مولد لنا معاً‏
‫‏أحاول أن أقوم بالأمر على أكمل وجه‏

58
00:04:17,578 --> 00:04:19,706
‫‏كلأ، كلا‏
‫‏مخطط الكراسي جيد‏

59
00:04:20,456 --> 00:04:22,542
‫‏التحلية هي ما يهم‏

60
00:04:22,834 --> 00:04:24,544
‫‏يجب أن تكون كعكة الجزر‏

61
00:04:24,711 --> 00:04:27,327
‫‏هذا كل ما يريده (راين)‏
‫‏في عيد مولده‏

62
00:04:27,588 --> 00:04:30,981
‫‏- كعكة الجزر؟‏
‫‏- أحياناً لا أصدق أنه ابني‏

63
00:04:31,634 --> 00:04:34,467
‫‏سنحضر كعكة الجزر إذاً‏
‫‏سأراك في المطعم‏

64
00:04:34,500 --> 00:04:35,930
‫‏حسناً‏

65
00:04:36,055 --> 00:04:37,432
‫‏- مرحباً يا (نكي)‏
‫‏- مرحباً يا (سيب)‏

66
00:04:37,807 --> 00:04:40,018
‫‏- صباح الخير، أمي‏
‫‏- صباح الخير‏

67
00:04:40,476 --> 00:04:44,439
‫‏لم أستيقظ على صوت المنبه‏
‫‏لست متأكدة كيف حدث ذلك‏

68
00:04:45,773 --> 00:04:47,358
‫‏كان (هنري) يبحث عنك‏

69
00:04:47,900 --> 00:04:49,277
‫‏أجل، أجل‏
‫‏رأيت رسائله النصية‏

70
00:04:49,694 --> 00:04:54,073
‫‏كلا، لقد أتى إلى هنا‏
‫‏البارحة في وقت متأخر‏

71
00:04:54,657 --> 00:04:57,243
‫‏صعدت لأبحث عنك‏
‫‏ولكن...‏

72
00:04:58,036 --> 00:05:02,915
‫‏ماذا قلت له؟‏
‫‏- قلت إنني لا أعلم أين أنت‏

73
00:05:13,343 --> 00:05:15,737
‫‏أيمكنني الحصول على كوب كابتشينو‏
‫‏ثلاثي مع حليب الشوفان بطعم الونيليا‏

74
00:05:15,762 --> 00:05:17,847
‫‏- مع رشة جوزة الطيب؟‏
‫‏- بحق يا (كلوي)؟‏

75
00:05:18,890 --> 00:05:20,266
‫‏لا بأس بالقهوة‏

76
00:05:20,808 --> 00:05:24,062
‫‏هناك مقاه أقرب بكثير من هذا‏
‫‏إلى صندوق عائلة (سونغ) الخيري‏

77
00:05:24,187 --> 00:05:27,843
‫‏وإن كان؟ ألا يمكنني المرور‏
‫‏وزيارة شقيقي في وظيفته الجديدة؟‏

78
00:05:29,692 --> 00:05:32,278
‫‏حسناً، لا بأس‏
‫‏أحتاج إلى مساعدتك‏

79
00:05:35,823 --> 00:05:37,836
‫‏- ما الأمر؟ لأنه إن كان...‏
‫‏- كلا، كلا‏

80
00:05:37,992 --> 00:05:42,004
‫‏أعلم أنك ما زلت لا تتحدث إلى أبويك‏
‫‏ولن أحاول إرغامك على ذلك مجدداً‏

81
00:05:42,997 --> 00:05:44,582
‫‏الأمر متعلق بعملي‏
‫‏في المؤسسة الائتمانية‏

82
00:05:44,707 --> 00:05:48,086
‫‏أعتقد أن بعض المال مفقود‏
‫‏أو كثيراً من المال‏

83
00:05:49,629 --> 00:05:51,631
‫‏أرجوك أخبرني بأنني مخطئة‏

84
00:05:58,429 --> 00:06:00,098
‫‏(كلوي)، هذا سيئ‏

85
00:06:01,849 --> 00:06:03,643
‫‏ماذا حدث؟‏

86
00:06:06,020 --> 00:06:08,356
‫‏- مرحباً يا (جن)‏
‫‏- تمكنوا منك‏

87
00:06:09,982 --> 00:06:12,251
‫‏- تمكنوا مني؟‏
‫‏- الحقيبة والصور‏

88
00:06:12,485 --> 00:06:14,779
‫‏يتم استهدافك وابتزازك‏

89
00:06:15,947 --> 00:06:17,323
‫‏تعال‏

90
00:06:20,785 --> 00:06:23,246
‫‏سبب تغييري لصوتي بسيط جداً‏

91
00:06:23,871 --> 00:06:25,873
‫‏- تظهر الأصوات...‏
‫‏- أجل، أنك غدرت بنا‏

92
00:06:26,749 --> 00:06:29,102
‫‏أياً كانت هذه الصور‏
‫‏وأياً ما كنت تحاول إخفائه‏

93
00:06:29,127 --> 00:06:32,040
‫‏لا تستحق العناء‏
‫‏لم يفت الأوان على تغيير رأيك‏

94
00:06:32,130 --> 00:06:35,383
‫‏لم أغدر بكم‏
‫‏بل كنت أستشف المعطيات‏

95
00:06:35,633 --> 00:06:38,970
‫‏الناس خائفون ويريدون الشعور بالأمان‏
‫‏سيساعدهم المرسوم رقم ١١‏

96
00:06:39,470 --> 00:06:42,014
‫‏بالإضافة إلى ذلك‏
‫‏إن صوت بالرفض، فسأخسر السباق‏

97
00:06:42,765 --> 00:06:44,142
‫‏إلى أين سيحملنا ذلك؟‏

98
00:06:44,851 --> 00:06:47,120
‫‏لم أكن أنوي قول شيء‏
‫‏إلا بعد الانتخابات الأولية‏

99
00:06:47,145 --> 00:06:49,647
‫‏لكنني أؤسس منصباً جديداً في مكتبي‏

100
00:06:50,356 --> 00:06:55,077
‫‏مدير التواصل، شخصاً ما ليعيد تشكيل‏
‫‏كيفية تواصل حملتنا مع المجتمع‏

101
00:06:55,102 --> 00:06:57,738
‫‏شخصاً ما يمكنه‏
‫‏تغيير سير السياسات في مدينتنا‏

102
00:06:58,448 --> 00:06:59,907
‫‏يجب أن يتم إعادة انتخابي أولاً‏

103
00:07:00,450 --> 00:07:02,076
‫‏لكنني أريدك أن تستلم ذلك المنصب‏

104
00:07:04,120 --> 00:07:05,997
‫‏فكر في الأمر، اتفقنا؟‏

105
00:07:08,458 --> 00:07:10,376
‫‏- نعم؟‏
‫‏- أريد التحدث إليك...‏

106
00:07:12,920 --> 00:07:14,297
‫‏(كاري)، ما هذا؟‏

107
00:07:14,422 --> 00:07:17,341
‫‏مقال عن أجمل الطهاة الصاعدين‏
‫‏في المدينة، انظري‏

108
00:07:20,386 --> 00:07:22,013
‫‏وهل هذه مشكلة؟‏

109
00:07:22,305 --> 00:07:24,390
‫‏اعتقدت أننا احتجنا‏
‫‏الإعلام من أجل المطعم‏

110
00:07:24,485 --> 00:07:27,578
‫‏هذه هي المشكلة‏
‫‏المقال ليس عن المطعم‏

111
00:07:28,853 --> 00:07:31,689
‫‏"هذا النجم الصاعد يحطم الأعراف"‏

112
00:07:31,856 --> 00:07:35,026
‫‏"بنسخته الطازجة والمعدلة‏
‫‏في تحضير زلابية (هارموني)"‏

113
00:07:35,366 --> 00:07:38,279
‫‏"الطبق التقليدي في العادة"‏

114
00:07:39,447 --> 00:07:40,990
‫‏لم يتم ذكرك حتى‏

115
00:07:41,991 --> 00:07:44,786
‫‏أعلم أنك لا تكترثين للأمر‏

116
00:07:44,952 --> 00:07:47,353
‫‏لكن شركتنا تستثمر‏
‫‏في برنامج (ماي لي)‏

117
00:07:47,455 --> 00:07:49,081
‫‏وليس برنامج (سيباستيان)‏

118
00:07:49,707 --> 00:07:54,045
‫‏وتعلمين قلقنا حيال تناقص‏
‫‏شعبية الصنف بسبب النسخة المعدلة‏

119
00:07:54,378 --> 00:07:58,007
‫‏أجرى (سيباستيان) المقابلة منذ أسبوع‏
‫‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟‏

120
00:07:58,920 --> 00:08:02,136
‫‏(كاري)، من أين ينبع هذا؟‏

121
00:08:05,014 --> 00:08:07,058
‫‏يشكل (سيباستيان) مشكلة‏

122
00:08:08,684 --> 00:08:10,311
‫‏رأيت سجله‏

123
00:08:10,978 --> 00:08:13,648
‫‏إدانة بالقتل غير المتعمد؟‏

124
00:08:16,984 --> 00:08:19,862
‫‏ناقشت أمر إغفال‏
‫‏كل ما يخص التوظيف‏

125
00:08:20,363 --> 00:08:21,822
‫‏كان توظيفه بموجب قراري‏

126
00:08:21,948 --> 00:08:27,203
‫‏ينص العقد بيننا أنك ملزمة‏
‫‏بإعلان ذلك لنا، ولم تفعلي ذلك‏

127
00:08:29,455 --> 00:08:31,666
‫‏أنا متأسفة‏
‫‏لكن عليه أن يستقيل‏

128
00:08:38,923 --> 00:08:42,426
‫‏(هنري)، عندما رأيتها‏
‫‏كيف كان حالها؟‏

129
00:08:47,598 --> 00:08:49,892
‫‏- أرى ذلك‏
‫‏- رأيت لمحة فقط‏

130
00:08:51,143 --> 00:08:52,770
‫‏أعتذر على التأخير‏

131
00:08:55,314 --> 00:08:57,400
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- رأى (هنري) (جيلان)‏

132
00:08:57,900 --> 00:09:00,564
‫‏- ماذا؟ كيف؟‏
‫‏- أخبرتك‏

133
00:09:01,028 --> 00:09:03,030
‫‏أثناء الطقوس‏
‫‏ظهرت قواي في تحديد المواقع‏

134
00:09:03,614 --> 00:09:05,533
‫‏يمكنني الرؤية عبر ذلك العالم الآخر‏

135
00:09:06,033 --> 00:09:11,038
‫‏لقطات فقط، كان علي التواجد معهم‏
‫‏لكنها كانت موجودة‏

136
00:09:11,747 --> 00:09:14,792
‫‏- في الأرض القاحلة‏
‫‏- رأيتها تموت في مملكة الشعوذة‏

137
00:09:14,917 --> 00:09:17,169
‫‏- كيف يعقل ذلك؟‏
‫‏- عندما انهارت المملكة‏

138
00:09:17,336 --> 00:09:21,215
‫‏قلت إنك أملت أن تنتقل أطياف‏
‫‏المحاربين والحراس على مكان أفضل؟‏

139
00:09:21,882 --> 00:09:24,302
‫‏ربما إنها الأرض القاحلة، صحيح؟‏
‫‏ما عدا كونها مكاناً أفضل‏

140
00:09:24,468 --> 00:09:26,345
‫‏وليسوا بمفردهم‏

141
00:09:28,180 --> 00:09:31,100
‫‏رأيت ذلك الرجل يطاردهم‏

142
00:09:31,600 --> 00:09:33,871
‫‏قالت (شاو) إنها تعمل لصالحها‏

143
00:09:33,944 --> 00:09:36,689
‫‏ويجمع أطيافهم‏
‫‏ليزيد من قوتها‏

144
00:09:37,148 --> 00:09:40,484
‫‏لكن لا يمكن ل(شاو) الخروج، صحيح؟‏
‫‏ألم تحبسيها في داخلك؟‏

145
00:09:41,152 --> 00:09:42,820
‫‏إنها محتجزة الآن‏

146
00:09:43,198 --> 00:09:47,298
‫‏لكن إن كان صديقها هذا يغذي طاقتها‏
‫‏ويرسل إليها الأطياف‏

147
00:09:47,616 --> 00:09:50,077
‫‏وسرعان ما ستصبح‏
‫‏أقوى من أن تظل محتجزة‏

148
00:09:50,411 --> 00:09:51,787
‫‏لن نسمح لذلك بالحصول‏

149
00:09:53,122 --> 00:09:54,874
‫‏ماذا نعلم عن صديق (شاو) المزعوم؟‏

150
00:09:55,291 --> 00:09:57,209
‫‏لا شيء‏
‫‏لكنني رسمت هذه‏

151
00:09:57,626 --> 00:10:00,129
‫‏سيوفه، تتمتع المقابض‏
‫‏بتصميم فريد من نوعه‏

152
00:10:03,174 --> 00:10:04,800
‫‏ربما يمكننا محاولة مطابقة الرموز؟‏

153
00:10:06,177 --> 00:10:07,553
‫‏لن نضطر إلى ذلك‏

154
00:10:07,970 --> 00:10:09,972
‫‏قرأت عن هذا الرجل‏
‫‏عندما علمت بشأن السلالات‏

155
00:10:10,348 --> 00:10:13,351
‫‏عاش ضمن سلالة (يوان)‏
‫‏إنه شخص غريب الأطوال‏

156
00:10:13,726 --> 00:10:15,770
‫‏مهووس بإيجاد متحدري السلالة‏

157
00:10:16,145 --> 00:10:20,308
‫‏زاعماً أنهم وصمة سيئة‏
‫‏على الانسانية، ويجب محوهم‏

158
00:10:21,067 --> 00:10:23,069
‫‏كان حداداً وشخصاً غامضاً‏

159
00:10:23,652 --> 00:10:27,865
‫‏صنع سلاحه قوياً بما يكفي ليضرب به‏
‫‏المحاربين والحراس ويتسبب بوفاة طبيعية‏

160
00:10:28,032 --> 00:10:30,159
‫‏لكن مع ميزة خاصة‏
‫‏تحمي السلاح من الأعطال‏

161
00:10:30,951 --> 00:10:34,535
‫‏مقبض منحوس، على ما يعتقد‏
‫‏يمكنه احتجاز أطيافهم‏

162
00:10:34,663 --> 00:10:37,708
‫‏حسناً، ما اسم هذا الحداد‏
‫‏الغامض الكاره للسلالة؟‏

163
00:10:38,501 --> 00:10:39,877
‫‏(ووجين)‏

164
00:10:40,461 --> 00:10:42,254
‫‏لدى السيوف تاريخ طويل‏

165
00:10:42,588 --> 00:10:45,202
‫‏بيعت لجامع تحف سري‏
‫‏عام ١٩٩٢‏

166
00:10:45,466 --> 00:10:47,593
‫‏تم الإبلاغ عن أنه مسروق‏
‫‏منذ ٤ أشهر‏

167
00:10:48,010 --> 00:10:50,969
‫‏بعد أيام من الزلزال‏
‫‏وانهيار مملكة الشعوذة‏

168
00:10:51,013 --> 00:10:52,390
‫‏وعودتي‏

169
00:10:52,848 --> 00:10:54,433
‫‏ربما سرقها‏
‫‏صديق (شاو) من أجلها‏

170
00:10:54,975 --> 00:10:57,978
‫‏ربما، لكن يا (نكي)‏
‫‏ذلك المكان ليس ضمن عالمنا‏

171
00:10:58,479 --> 00:11:00,356
‫‏لذا كيف انتقلا من هنا‏
‫‏إلى الأرض القاحلة؟‏

172
00:11:00,381 --> 00:11:01,857
‫‏لا أعلم‏

173
00:11:02,942 --> 00:11:06,737
‫‏لكن إن كان بإمكان السيوف‏
‫‏أن تنتقل من هنا إلى ذلك المكان‏

174
00:11:07,405 --> 00:11:08,781
‫‏فربما يمكنني فعل ذلك أيضاً‏

175
00:11:09,281 --> 00:11:10,741
‫‏ربما بإمكاني إيقاف هذا‏

176
00:11:26,757 --> 00:11:28,676
‫‏هيا‏

177
00:11:45,920 --> 00:11:48,464
‫‏تريدين أن تنتقلي فورياً‏
‫‏إلى الأرض القاحلة؟‏

178
00:11:48,583 --> 00:11:52,363
{\an8}‫‏ربما ستكون الطريقة الوحيدة لإيقاف‏
‫‏تابع (شاو) من تغذيتها بمزيد من الأطياف‏

179
00:11:52,420 --> 00:11:55,298
{\an8}‫‏- ولحماية (باي لينغ)‏
‫‏- حسناً، يبدو هذا جيداً نظرياً‏

180
00:11:55,423 --> 00:11:58,066
{\an8}‫‏لكن كيف سنعثر على هذا المكان‏
‫‏ناهيك عن الوصول إليه؟‏

181
00:11:58,301 --> 00:12:00,178
{\an8}‫‏ليس وكأننا نمتلك‏
‫‏خريطة للأكوان المتعددة‏

182
00:12:00,345 --> 00:12:04,349
{\an8}‫‏ربما ليست خريطة‏
‫‏لكننا نمتلك بوصلة‏

183
00:12:06,184 --> 00:12:10,250
{\an8}‫‏مهلاً، السبب الوحيد‏
‫‏في تفعيل قواي كان الطقوس‏

184
00:12:10,647 --> 00:12:14,651
{\an8}‫‏يمكنني الرؤية عبر الأرض القاحلة‏
‫‏لأن طاقة الطيف كانت آتية من ذلك العالم‏

185
00:12:14,943 --> 00:12:16,861
{\an8}‫‏من دون ذلك الدفق‏
‫‏أشك في إمكانية تكراري للأمر‏

186
00:12:16,986 --> 00:12:19,322
‫‏تحدد البوصلة مكان الشعوذة‏

187
00:12:19,531 --> 00:12:21,908
‫‏والنصول منحوسة بالشعوذة‏

188
00:12:22,033 --> 00:12:25,620
{\an8}‫‏حتى إن تمكنت من تحديد مواقع النصول‏
‫‏فلن أتمكن من إيصالك إلى هناك‏

189
00:12:25,870 --> 00:12:30,416
‫‏قمنا بتعويذة قوية‏
‫‏لكي تدخل (باي لينغ) داخل عقلها‏

190
00:12:31,376 --> 00:12:32,961
{\an8}‫‏أنا واثقة من أننا سنكتشف طريقة‏

191
00:12:34,087 --> 00:12:36,506
‫‏علينا ذلك‏

192
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
{\an8}‫‏هذا الصندوق الأخير‏

193
00:12:39,342 --> 00:12:42,942
{\an8}‫‏عزيزي، قارن هذه بسجلات‏
‫‏مصرف (سونغ) الائتماني‏

194
00:12:43,096 --> 00:12:45,765
{\an8}‫‏كلمات المرور؟‏

195
00:12:46,599 --> 00:12:48,602
‫‏شكراً جزيلاً على سماحك لنا‏
‫‏باستعمال مكتبك‏

196
00:12:48,916 --> 00:12:52,105
{\an8}‫‏بالطبع! متى كانت أول مرة‏
‫‏لاحظت وجود خطأ‏

197
00:12:52,397 --> 00:12:56,417
{\an8}‫‏ليلة البارحة، سجلت تبرعاً ضخماً‏
‫‏وذهبت لأتحقق من الشيك‏

198
00:12:56,575 --> 00:12:59,237
{\an8}‫‏ثم لاحظت أن رصيد الحساب‏
‫‏انخفض كثيراً‏

199
00:12:59,821 --> 00:13:01,756
{\an8}‫‏سيلاحظ المحاسبون في أي لحظة‏

200
00:13:01,781 --> 00:13:04,487
{\an8}‫‏وسرعان ما يحصل ذلك‏
‫‏سيجن جنون والداي‏

201
00:13:04,512 --> 00:13:07,940
{\an8}‫‏بسبب ماضيي‏
‫‏سيظنان أنني سرقت المال‏

202
00:13:08,413 --> 00:13:10,415
‫‏- أنا واثقة أن هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- سيفعلان ذلك‏

203
00:13:12,417 --> 00:13:13,893
‫‏عثرت على يوم وموعد السرقة‏

204
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
{\an8}‫‏الأربعاء المنصرم‏
‫‏الساعة ٩:٤٣ مساء‏

205
00:13:16,588 --> 00:13:20,268
{\an8}‫‏حولوا المال إلى حساب خارجي‏
‫‏لا يمكن تعقبه‏

206
00:13:22,719 --> 00:13:24,554
‫‏وكان مصدر التحويل مكتبك‏

207
00:13:25,097 --> 00:13:27,682
{\an8}‫‏- يا للهول‏
‫‏- لا تقلقي‏

208
00:13:28,474 --> 00:13:29,851
‫‏إنها أخبار جيدة في الواقع‏

209
00:13:30,518 --> 00:13:32,312
‫‏كيف يعقل أنها أخبار جيدة؟‏

210
00:13:32,478 --> 00:13:34,731
{\an8}‫‏لأننا الآن نعلم أن السرقة‏
‫‏تمت من الداخل‏

211
00:13:35,106 --> 00:13:37,525
‫‏من قبل أحد يعرف كلمات المرور‏
‫‏ويتمتع بصلاحية الولوج‏

212
00:13:38,902 --> 00:13:40,737
{\an8}‫‏شخص تعرفينه‏

213
00:13:43,198 --> 00:13:46,264
{\an8}‫‏ما زالت اكتشافاتي سطحية‏
‫‏فيما يتعلق ببحثي في شركة أمن (دلتا)‏

214
00:13:46,289 --> 00:13:48,828
‫‏لكن الابتزاز يطابق النمط‏

215
00:13:50,830 --> 00:13:53,416
{\an8}‫‏كيف تم إعلامهم‏
‫‏باستهداف (أنتوني) في تلك الليلة؟‏

216
00:13:54,083 --> 00:13:56,211
{\an8}‫‏كانت بحوثاً داخلية‏

217
00:13:57,045 --> 00:13:59,311
‫‏وتم الدفع مقابل المعلومات‏
‫‏من قبل الحملة‏

218
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
{\an8}‫‏يمكن أن يكون لديهم مصادر‏
‫‏في الشركة التي عينتها‏

219
00:14:03,176 --> 00:14:05,486
{\an8}‫‏يمكن أن يكون لديهم جاسوس‏
‫‏داخل الحملة‏

220
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
{\an8}‫‏أو يمكن أن تكون‏
‫‏عملية تجسس تقليدية‏

221
00:14:07,764 --> 00:14:09,390
{\an8}‫‏أفلح اعتراض ذلك البحث‏

222
00:14:09,641 --> 00:14:11,184
{\an8}‫‏وأدى لاكتسابهم‏
‫‏صوتاً لصالح مرسومهم‏

223
00:14:11,559 --> 00:14:14,604
{\an8}‫‏نكر (أنتوني) في وجهي أنه تم ابتزازه‏

224
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
{\an8}‫‏وعرض علي وظيفة عوضاً عن ذلك‏

225
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
{\an8}‫‏هل ستقبل بها؟‏

226
00:14:22,987 --> 00:14:24,364
‫‏هل تريد رأيي بكل صراحة؟‏

227
00:14:24,614 --> 00:14:27,867
{\an8}‫‏أعلم ما هو الأمر عليه‏
‫‏في تبرير العمل ضمن نظام فاسد‏

228
00:14:28,952 --> 00:14:31,329
‫‏الأمر لا يستحق العناء، عرضه...‏

229
00:14:32,580 --> 00:14:34,123
‫‏إنه يدفع لي لكي أصمت‏

230
00:14:40,630 --> 00:14:42,006
{\an8}‫‏وجدت شيئاً‏

231
00:14:42,340 --> 00:14:45,093
{\an8}‫‏حسناً، بحثنا ملياً‏
‫‏في مذكرات (شاو) وكتب التاريخ‏

232
00:14:45,218 --> 00:14:46,928
{\an8}‫‏لذا قررت البحث في مكان آخر‏

233
00:14:47,220 --> 00:14:49,180
‫‏القصص الصينية الخرافية؟‏

234
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
‫‏"مشعوذة الإمبراطور؟"‏

235
00:14:52,262 --> 00:14:54,394
{\an8}‫‏تدور حول مشعوذة شريرة‏
‫‏في قاعة الإمبراطور‏

236
00:14:54,602 --> 00:14:57,272
‫‏أدت حيلاً شريرة لتثبت قوتها‏

237
00:14:57,397 --> 00:15:00,108
‫‏بما في ذلك التجارب‏
‫‏على الفلاحين المحليين‏

238
00:15:00,483 --> 00:15:03,795
‫‏حيلتها الأخيرة كانت إخفاء‏
‫‏الأشخاص أمام ناظري الإمبراطور‏

239
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
‫‏أو إرسالهم إلى عوالم أخرى‏

240
00:15:05,530 --> 00:15:06,615
‫‏- يبدو هذا من شيم (شاو)‏
‫‏- أجل‏

241
00:15:06,662 --> 00:15:09,241
‫‏أجل، أو أي مشعوذة شريرة‏
‫‏من أي قصة خيالية‏

242
00:15:09,266 --> 00:15:10,684
‫‏من أي حضارة على الأرض‏

243
00:15:10,689 --> 00:15:13,734
‫‏حسناً، التوقيت متطابق‏
‫‏نعلم أنها عملت لصالح الإمبراطور‏

244
00:15:13,984 --> 00:15:16,445
‫‏تشبه هذه التجارب كثيراً‏
‫‏تلك التي قرأنا عنها في المذكرات‏

245
00:15:16,542 --> 00:15:19,573
‫‏عجباً، انظروا‏

246
00:15:20,832 --> 00:15:24,245
‫‏القلادة، إنها القلادة عينها‏
‫‏التي اعتادت (شاو) أن تحضرها لك هنا‏

247
00:15:24,628 --> 00:15:27,572
‫‏وظننا أنها تمكن السفر بين العوالم‏
‫‏لكن هذا يثبت الأمر‏

248
00:15:27,714 --> 00:15:29,299
‫‏تستنبطين هذه المعلومات‏
‫‏من رواية خيالية؟‏

249
00:15:29,508 --> 00:15:32,844
‫‏فعلنا الأمر مسبقاً‏
‫‏بالإضافة إلى أنه أفضل دليل لدينا‏

250
00:15:32,951 --> 00:15:35,972
‫‏لكنني دمرت القلادة‏

251
00:15:36,691 --> 00:15:38,141
‫‏ما زلت أحتفظ بالقطع‏

252
00:15:39,101 --> 00:15:40,769
‫‏لم أستطع حمل نفسي‏
‫‏على رميها في النفايات‏

253
00:15:40,936 --> 00:15:42,854
‫‏- وبما أننا نمتلكها‏
‫‏- يمكننا محاولة جمعها معاً‏

254
00:15:43,021 --> 00:15:45,399
‫‏حطمها (باي لينغ) بقوة‏
‫‏لن يكون أمراً سهلاً‏

255
00:15:45,531 --> 00:15:47,104
‫‏لا شيء يضاهي يديك‏
‫‏الثابتتين أيها الطبيب‏

256
00:15:47,192 --> 00:15:49,403
‫‏حسناً، الأمر يفوق‏
‫‏سحب خاتم زفاف من...‏

257
00:15:50,991 --> 00:15:52,447
‫‏لا عليك‏

258
00:15:53,857 --> 00:15:56,324
‫‏حسناً، على فرض‏
‫‏أنه يمكننا إصلاح القلادة‏

259
00:15:56,431 --> 00:15:58,245
‫‏لا نزال بحاجة مشعوذة‏

260
00:15:58,745 --> 00:16:00,539
‫‏استخدمت (شاو) الشعوذة‏
‫‏لتنفيذ الأمر‏

261
00:16:00,705 --> 00:16:02,999
‫‏لذا علينا إيجاد الحيلة الأصلية‏
‫‏أو بديلاً مناسباً‏

262
00:16:03,252 --> 00:16:04,878
‫‏سأتحقق من مذكرات (شاو)‏

263
00:16:08,215 --> 00:16:10,092
‫‏- شكراً‏
‫‏- وداعاً‏

264
00:16:13,971 --> 00:16:17,257
‫‏- (إيفان)، شكراً على قدومك‏
‫‏- بالطبع‏

265
00:16:17,391 --> 00:16:20,310
‫‏قالت (كاري) إنني خرقت العقد‏

266
00:16:20,477 --> 00:16:21,854
‫‏مع الأسف، إنها محقة‏

267
00:16:22,060 --> 00:16:23,573
‫‏راجعت شروط العقد‏
‫‏في طريقي إلى هنا‏

268
00:16:23,603 --> 00:16:27,691
‫‏وانتهاكك لها واضح جداً‏
‫‏عبر عدم الإعلان عن سجل (سيب)‏

269
00:16:29,234 --> 00:16:30,926
‫‏ظننت أنني أطلعتك‏
‫‏على الشروط والأحكام‏

270
00:16:31,069 --> 00:16:32,445
‫‏فعلت ذلك‏

271
00:16:33,186 --> 00:16:36,283
‫‏قالت (كاري) إن لم أطرده‏
‫‏فستخبر المنظمة‏

272
00:16:38,118 --> 00:16:41,121
‫‏(إيفان)، لا يمكنني خسارة‏
‫‏(سيباستيان)‏

273
00:16:43,580 --> 00:16:45,834
‫‏- وإن رفضت...‏
‫‏- يمكن لشركة (إيه إتش آي) مقاضاتك‏

274
00:16:46,459 --> 00:16:48,801
‫‏سأفعل ما بوسعي‏
‫‏لكن ستكون قضية محكمة‏

275
00:16:49,129 --> 00:16:52,001
‫‏سنواجه كثيراً من الأثرياء‏
‫‏وجيشاً من المحاميين‏

276
00:16:52,048 --> 00:16:54,593
‫‏يمكن أن تخسري كثيراً من المال‏
‫‏حتى يمكن أن تخسري المطعم‏

277
00:16:57,687 --> 00:17:01,507
‫‏أتحقق مجدداً وحسب‏
‫‏رائع، حسناً، وداعاً‏

278
00:17:03,727 --> 00:17:06,146
‫‏كلا، كانت (جيل)‏
‫‏في مباراة (جايانتس)‏

279
00:17:06,688 --> 00:17:10,399
‫‏قالت إنها كانت في المباراة‏
‫‏لنتحقق من صحة ما تزعمه‏

280
00:17:11,818 --> 00:17:14,696
‫‏صحيح! يا للهول‏
‫‏هل أنا ساذجة وفاقدة للأمل جداً؟‏

281
00:17:15,530 --> 00:17:18,116
‫‏أنت مستجدة هنا‏
‫‏أما أنا، فهذا مصدر رزقي‏

282
00:17:19,284 --> 00:17:21,828
‫‏كنت محققة لمدة ٤ أيام‏

283
00:17:22,078 --> 00:17:24,623
‫‏التقيت بصديقي القديم‏
‫‏ومشتبهنا الحالي‏

284
00:17:25,665 --> 00:17:27,709
‫‏- هل لديه حجة غياب؟‏
‫‏- أجل، مباراة (جايانتس)‏

285
00:17:27,876 --> 00:17:30,170
‫‏مهلاً، قالت (جيل)‏
‫‏إنها حضرت مباراة (جايانتس)‏

286
00:17:30,295 --> 00:17:31,671
‫‏أعلم ذلك‏

287
00:17:33,298 --> 00:17:35,216
‫‏- أجل!‏
‫‏- (باول) و(جيل)‏

288
00:17:35,342 --> 00:17:36,718
‫‏أعلم ذلك‏

289
00:17:37,135 --> 00:17:39,137
‫‏حسناً، لديهما حجة غياب‏

290
00:17:40,764 --> 00:17:43,224
‫‏- يبدو أن (مارينا) هي مشتبهتنا‏
‫‏- ماذا؟ كلا!‏

291
00:17:43,350 --> 00:17:47,112
‫‏أخبرتك بأنه لا يمكن أن تكون هي‏
‫‏أنا من عينها وأصبحت صديقتي‏

292
00:17:47,145 --> 00:17:49,814
‫‏كما أن عائلتها ثرية جداً‏
‫‏وليست بحاجة المال‏

293
00:17:52,359 --> 00:17:55,236
‫‏هل احتجت أنت وصديقتك المال‏
‫‏عندما بدأتما صنع الحلقة المبهرجة؟‏

294
00:17:57,030 --> 00:17:59,282
‫‏أعتقد أنني عثرت على شيء‏

295
00:18:03,828 --> 00:18:08,166
‫‏بحثت أنا و(رايان) في هذه مسبقاً‏
‫‏عندما كنا نحاول اكتشاف وظيفة القلادة‏

296
00:18:08,416 --> 00:18:11,670
‫‏- ربما يمكنني فهمها بطريقة أفضل‏
‫‏- ماذا تعنين؟‏

297
00:18:12,045 --> 00:18:13,963
‫‏يمكنني قراءة الرموز‏

298
00:18:15,215 --> 00:18:17,342
‫‏أتشارك أنا و(شاو) جسماً‏

299
00:18:17,592 --> 00:18:19,844
‫‏وكأنني أعلم ما تعلمه‏

300
00:18:20,762 --> 00:18:23,682
‫‏قدرات ترجمة خارقة‏
‫‏يبدو هذا مألوفاً‏

301
00:18:24,099 --> 00:18:27,268
‫‏إنها شعوذة (شاو) أو المتنقلين‏

302
00:18:28,144 --> 00:18:30,146
‫‏يمكنني قراءة الحيلة‏

303
00:18:30,647 --> 00:18:32,023
‫‏أعتقد أننا عثرنا على المشعوذة‏

304
00:18:33,108 --> 00:18:34,484
‫‏أخبار جيدة، فعلتها!‏

305
00:18:35,068 --> 00:18:38,321
‫‏أخبار سيئة‏
‫‏هذا ما تبدو عليه‏

306
00:18:40,573 --> 00:18:42,450
‫‏- هل استخدمت الصمغ؟‏
‫‏- والملاقط أيضاً‏

307
00:18:43,034 --> 00:18:45,537
‫‏- أنا طبيب، لست صائغ جواهر‏
‫‏- شكراً يا (رايان)‏

308
00:18:46,246 --> 00:18:47,706
‫‏يبدو أنه لدينا كل ما نحتاجه‏

309
00:18:48,373 --> 00:18:50,500
‫‏مصدر طاقة‏
‫‏ومشعوذة والبوصلة‏

310
00:18:50,547 --> 00:18:51,924
‫‏كلا، غير صحيح‏

311
00:18:53,193 --> 00:18:56,922
‫‏كنت أراقبكم تحيكون خطة مبنية‏
‫‏على أسس غير مؤكدة أو ثابتة‏

312
00:18:56,947 --> 00:18:59,700
‫‏باستخدام شعوذة لا يفهمها أحد منا‏

313
00:19:00,200 --> 00:19:03,078
‫‏(هنري)، إن كان لديك اعتراضات ضد‏
‫‏أجزاء من الخطة، فيمكننا مناقشة الأمر‏

314
00:19:03,112 --> 00:19:04,906
‫‏كلا، ليس أجزاء‏
‫‏بل الخطة بأكملها‏

315
00:19:06,619 --> 00:19:07,995
‫‏أنا متأسف، ولكن...‏

316
00:19:09,205 --> 00:19:11,290
‫‏سأنسحب‏

317
00:19:21,353 --> 00:19:24,815
‫‏(هنري)؟‏
‫‏انتظر، أرجوك‏

318
00:19:29,021 --> 00:19:30,731
‫‏ما الذي يجري؟‏
‫‏لم أرك بهذه الحالة من قبل‏

319
00:19:30,940 --> 00:19:32,942
‫‏(نكي)، تلك الرواية الخيالية...‏

320
00:19:33,442 --> 00:19:35,194
‫‏تخطيت أهم جزء‏

321
00:19:35,861 --> 00:19:39,073
‫‏أولئك الفلاحون الذين نقلتهم‏
‫‏(شاو) إلى عوالم أخرى‏

322
00:19:39,699 --> 00:19:42,512
‫‏- لم يعودوا قط‏
‫‏- أجل‏

323
00:19:42,576 --> 00:19:45,429
‫‏حتى إن حالفنا الحظ‏
‫‏وتمكنا من نقلك إلى الأرض القاحلة‏

324
00:19:45,454 --> 00:19:47,748
‫‏يمكن ألا تتمكني من العودة، أنا...‏

325
00:19:49,417 --> 00:19:51,711
‫‏يمكن أن نفقدك‏

326
00:19:52,503 --> 00:19:54,964
‫‏يمكن أن أفقدك‏

327
00:19:55,423 --> 00:19:57,967
‫‏- ستكون حياتك بين يداي‏
‫‏- لن تكون أول مرة‏

328
00:19:59,385 --> 00:20:02,373
‫‏أعلم أن الأمر محفوف بالمخاطر‏
‫‏لكننا واجهنا المخاطر سابقاً‏

329
00:20:03,000 --> 00:20:06,733
‫‏ائتمن أحدنا على حياة الآخر‏
‫‏مرات لا تحصى، ولم يخذل أحدنا الآخر‏

330
00:20:07,935 --> 00:20:09,520
‫‏أعلم أن الأحوال تغيرت‏

331
00:20:10,354 --> 00:20:13,774
‫‏لكن تلك الثقة بيننا لم تتلاش‏

332
00:20:14,025 --> 00:20:15,443
‫‏ليس بالنسبة إلي‏

333
00:20:16,277 --> 00:20:19,428
‫‏لا أزال أثق بها‏
‫‏لا أزال أثق بنا‏

334
00:20:23,659 --> 00:20:25,036
‫‏سأحاول‏

335
00:20:26,605 --> 00:20:28,497
‫‏بصحتكن!‏

336
00:20:30,207 --> 00:20:35,046
‫‏أخبرتني (كلوي) بأنك أصبحت‏
‫‏لا غنى عنك في مؤسسة الائتمان‏

337
00:20:35,212 --> 00:20:37,089
‫‏نحن محظوظون جداً لوجودك‏

338
00:20:37,339 --> 00:20:40,426
‫‏أتعلمين أن هذه الفتاة تنافست عليها‏
‫‏العروض من قبل الشركات الكبرى...‏

339
00:20:40,760 --> 00:20:42,136
‫‏(فورد) و(غايتس) و(دانفر)‏

340
00:20:43,387 --> 00:20:45,890
‫‏حسناً، ما الذي دفعك لاختيار‏
‫‏مؤسسة ائتمان عائلة (سونغ) الخيرية؟‏

341
00:20:46,140 --> 00:20:47,850
‫‏إنها (كلوي)، بكل تأكيد‏

342
00:20:48,100 --> 00:20:50,578
‫‏أصبحنا صديقتين مؤخراً‏
‫‏لدينا كثير من القواسم المشتركة‏

343
00:20:50,603 --> 00:20:53,104
‫‏مثل تخصص ريادة الأعمال‏
‫‏والتزلج وفتيات (أسبن)‏

344
00:20:53,147 --> 00:20:55,316
‫‏- وليس (فايل)‏
‫‏- ليس (فايل)‏

345
00:20:55,691 --> 00:20:58,027
‫‏في الواقع يا (ألثيا)‏
‫‏لديكما كثير من القواسم المشتركة أيضاً‏

346
00:20:58,319 --> 00:21:00,780
‫‏كانت (مارينا) مشجعة في الجامعة‏
‫‏شاركت في النهائيات المحلية وكل ذلك‏

347
00:21:00,905 --> 00:21:05,336
‫‏السنة الأخيرة لعام ٢٠١٧‏
‫‏هيا، فريق (تايغرز)!‏

348
00:21:10,998 --> 00:21:14,224
‫‏(مارينا)، أردت أن أسألك‏
‫‏بشأن أمر محير‏

349
00:21:14,805 --> 00:21:17,748
‫‏من تخلى عن من؟ هل كان لدينا‏
‫‏مخططات للأربعاء المنصرم؟‏

350
00:21:17,773 --> 00:21:21,228
‫‏أنا، عذراً! قايضت أيام عطلتي‏
‫‏مقابل إجازة طويلة‏

351
00:21:21,635 --> 00:21:25,781
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏
‫‏- لا تمقتيني، (بورا بورا)‏

352
00:21:25,973 --> 00:21:28,601
‫‏- أرني الصور أو لن نصدق‏
‫‏- بكل تأكيد‏

353
00:21:32,187 --> 00:21:34,690
‫‏- يا للروعة!‏
‫‏- هناك طابع زمني لكل شيء‏

354
00:21:35,983 --> 00:21:38,027
‫‏أجل، وإن كان؟‏

355
00:21:39,111 --> 00:21:40,988
‫‏عذراً يا (مارينا)، استمعي...‏

356
00:21:42,281 --> 00:21:45,467
‫‏سرقت كثير من الأموال‏
‫‏من المؤسسة الائتمانية الأربعاء الماضي‏

357
00:21:45,492 --> 00:21:47,953
‫‏نعلم أن السرقة تمت من الداخل‏
‫‏لذا كان علينا استبعادك وحسب‏

358
00:21:48,264 --> 00:21:50,950
‫‏بالطبع، يا للهول‏
‫‏(كلوي)، هذا مروع‏

359
00:21:52,877 --> 00:21:54,462
‫‏هل تحققت من أمر (باول)؟‏

360
00:21:54,838 --> 00:21:56,564
‫‏- لطالما شعرت أنه غريب الأطوار‏
‫‏- أيمكنكما أن تأذنا لي؟‏

361
00:21:56,756 --> 00:21:58,758
‫‏سأعود على الفور‏

362
00:22:04,611 --> 00:22:05,810
‫‏- مرحباً، عزيزتي، هل لدى (مارينا)...‏
‫‏- مرحباً‏

363
00:22:05,824 --> 00:22:08,144
‫‏- حجة غياب؟‏
‫‏- أجل، يبدو كذلك‏

364
00:22:08,218 --> 00:22:10,570
‫‏- هل حاسوبك بين متناول يديك؟‏
‫‏- أجل، لماذا؟‏

365
00:22:11,484 --> 00:22:13,403
‫‏أريدك أن تتحقق من أمر ما‏
‫‏من أجلي‏

366
00:22:17,157 --> 00:22:19,868
‫‏مرحباً يا (جين)‏
‫‏هل فكرت في الأمر؟‏

367
00:22:20,368 --> 00:22:21,995
‫‏لن أقبل الوظيفة‏

368
00:22:22,704 --> 00:22:25,290
‫‏- أيمكنني السؤال عن السبب؟‏
‫‏- يتم ابتزازك يا (أنتوتي)‏

369
00:22:25,415 --> 00:22:28,334
‫‏- كلانا يعلم ذلك‏
‫‏- (جين)، نظريات المؤامرة هذه...‏

370
00:22:28,460 --> 00:22:32,088
‫‏طالما شركة (دلتا) للأمن‏
‫‏لديها أدلة ضدك، فستخضع لهم‏

371
00:22:32,422 --> 00:22:36,801
‫‏وطالما هذا أمر صحيح‏
‫‏فلست أهلاً لتمثل هذه المقاطعة‏

372
00:22:37,093 --> 00:22:39,738
‫‏إذاً ستنسحب من الحملة؟‏

373
00:22:39,888 --> 00:22:41,264
‫‏كبداية‏

374
00:22:42,974 --> 00:22:44,893
‫‏سأترشح ضدك‏

375
00:22:46,519 --> 00:22:48,438
‫‏ماذا؟ أنت تمازحني‏

376
00:22:48,897 --> 00:22:50,648
‫‏تستحق هذه المقاطعة شخصاً أفضل‏

377
00:22:51,191 --> 00:22:54,068
‫‏- وهل هذا أنت؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك يوم الانتخابات‏

378
00:22:54,611 --> 00:22:57,071
‫‏ليفز المرشح الأفضل‏

379
00:23:01,201 --> 00:23:04,537
‫‏عدت من هنا‏
‫‏إنها منطقة عبور‏

380
00:23:05,246 --> 00:23:07,248
‫‏ربما ستسهل الوصول إلى قواك‏

381
00:23:08,541 --> 00:23:09,918
‫‏ربما‏

382
00:23:27,018 --> 00:23:28,811
‫‏ها نحن ذا‏

383
00:23:31,981 --> 00:23:35,021
‫‏كلا، خطر لذهني‏
‫‏لكنه لا يمتلك صلاحية لأي...‏

384
00:23:35,318 --> 00:23:39,014
‫‏لاحظت سوارك تواً، أحببته‏
‫‏كان لدي سوار مثله تماماً‏

385
00:23:39,155 --> 00:23:40,740
‫‏شكراً لك‏
‫‏أنا أحبه أيضاً‏

386
00:23:40,990 --> 00:23:43,701
‫‏تحتم علي نزعه دائماً‏
‫‏من أجل التشجيع، يا له من أمر مرهق‏

387
00:23:44,369 --> 00:23:46,579
‫‏لكن الأمر يستحق العناء، صحيح؟‏
‫‏من أجل التشجيع‏

388
00:23:46,829 --> 00:23:49,415
‫‏أجل، بكل تأكيد‏

389
00:23:54,337 --> 00:23:56,089
‫‏بالحديث عن التشجيع‏

390
00:23:57,048 --> 00:23:59,276
‫‏عندما ذهبت إلى النهائيات المحلية‏
‫‏ألم يربح فريقكم؟‏

391
00:23:59,425 --> 00:24:02,428
‫‏- كلا، حللنا في المرتبة الثانية‏
‫‏- على الرغم من ذلك، مذهل!‏

392
00:24:02,804 --> 00:24:04,264
‫‏لا بد أن مدربتكم رائعة جداً‏

393
00:24:05,098 --> 00:24:07,998
‫‏- ما كان اسمها مجدداً؟‏
‫‏- اسمه! (تشارلي ميرس)‏

394
00:24:09,644 --> 00:24:13,856
‫‏سأقر لك‏
‫‏تتذكرين التفاصيل بشكل جيد جداً‏

395
00:24:14,699 --> 00:24:18,161
‫‏النهائي الوطني‏
‫‏والمدرب (تشارلي ميرس)‏

396
00:24:18,828 --> 00:24:22,665
‫‏من المؤسف بالنسبة إليك‏
‫‏أنني أتابع فرق تشجيع الجامعات‏

397
00:24:23,750 --> 00:24:26,085
‫‏وأعلم أن فريقك لم يتأهل‏
‫‏إلى النهائيات المحلية عام ٢٠١٧‏

398
00:24:26,961 --> 00:24:29,047
‫‏لكنني أجريت بعض البحوث‏

399
00:24:29,672 --> 00:24:31,966
‫‏وكان هناك فتاة تدعى‏
‫‏(مارينا وينثروب) ضن الفريق‏

400
00:24:33,551 --> 00:24:34,928
‫‏ما هذا؟‏

401
00:24:35,470 --> 00:24:38,713
‫‏- إنه خطأ مطبعي...‏
‫‏- أياً من تكونين‏

402
00:24:38,913 --> 00:24:40,290
‫‏فانت لست (مارينا وينثروب)‏

403
00:24:41,249 --> 00:24:44,413
‫‏مؤسسة (دانفرز)‏
‫‏نعم، لدي أصدقاء هناك‏

404
00:24:44,544 --> 00:24:47,133
‫‏ولم يسمعوا باسمك مسبقاً‏

405
00:24:47,380 --> 00:24:50,024
‫‏سيرتك الذاتية مزيفة كلياً‏

406
00:24:50,080 --> 00:24:52,916
‫‏وأعلم أنه كان بإمكانك‏
‫‏نشر صور (بورا بورا) من أي مكان‏

407
00:24:54,125 --> 00:24:58,213
‫‏أنت محتالة بذوق رفيع‏
‫‏وأعلم أنك سرقت المال‏

408
00:24:58,713 --> 00:25:01,508
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- المال!‏

409
00:25:02,342 --> 00:25:05,362
‫‏ستستخدمين هاتفك مجدداً‏
‫‏وستفعلين ما عليك فعله‏

410
00:25:05,387 --> 00:25:08,348
‫‏لكي تعيدي كل سنت‏
‫‏إلى حساب مؤسسة الائتمان‏

411
00:25:09,099 --> 00:25:11,768
‫‏أو سنتصل بالشرطة‏

412
00:25:14,062 --> 00:25:15,438
‫‏الآن‏

413
00:25:16,273 --> 00:25:19,018
‫‏(لاو غونغ)، هل أنت‏
‫‏متأكد أنك تريد فعل هذا؟‏

414
00:25:19,442 --> 00:25:21,152
‫‏ستتغير حياتنا بأكملها‏

415
00:25:21,403 --> 00:25:23,655
‫‏أعلم، إنه قرار مهم‏

416
00:25:24,030 --> 00:25:26,741
‫‏لكنك تشعر بأنك ملزم باتخاذه‏

417
00:25:27,117 --> 00:25:28,910
‫‏لن أتخذه من دون مباركتك‏

418
00:25:29,369 --> 00:25:30,870
‫‏لديك إياها‏

419
00:25:32,038 --> 00:25:33,415
‫‏حسناً‏

420
00:25:35,125 --> 00:25:38,295
‫‏- ماذا ستفعلين؟‏
‫‏- لا أعلم‏

421
00:25:39,504 --> 00:25:42,632
‫‏راجع (إيفانز) العقد كثيراً‏
‫‏من المرات‏

422
00:25:43,133 --> 00:25:44,926
‫‏ولا يرى مهرباً‏

423
00:25:45,885 --> 00:25:49,723
‫‏إن قاموا بمقاضاتنا‏
‫‏فيمكن أن نخسر كل شيء‏

424
00:25:51,266 --> 00:25:52,892
‫‏(لاو غونغ)، لا يمكنني ذلك‏

425
00:25:53,393 --> 00:25:56,396
‫‏لا يمكنني أن أطرد (سيباستيان)‏

426
00:25:57,897 --> 00:26:00,734
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

427
00:26:06,823 --> 00:26:08,199
‫‏ها نحن ذا‏

428
00:26:34,559 --> 00:26:35,935
‫‏إنها تفلح‏

429
00:26:39,856 --> 00:26:42,484
‫‏أنا هناك، في الأرض القاحلة‏

430
00:26:53,578 --> 00:26:54,954
‫‏يمكنني رؤيتها أيضاً‏

431
00:27:03,546 --> 00:27:05,382
‫‏(هنري)!‏

432
00:27:08,510 --> 00:27:11,429
‫‏لا يمكنني الشعور بالتواصل‏
‫‏فقدت الاتصال بها‏

433
00:27:43,328 --> 00:27:47,207
‫‏عندما قدمت معلوماتك بشأن التوظيف‏
‫‏إلى الشركة، لم أظن أن الأمر مهم‏

434
00:27:47,499 --> 00:27:50,877
‫‏علمت ما كنت تفعلينه‏
‫‏محاولة إخفاء أمري‏

435
00:27:53,254 --> 00:27:54,631
‫‏أجل‏

436
00:27:56,382 --> 00:27:57,884
‫‏كان علي أن أكون أكثر حذراً‏

437
00:27:58,843 --> 00:28:00,261
‫‏لكن أريدك أن تدرك التالي‏

438
00:28:01,805 --> 00:28:03,717
‫‏لن أطردك يا (سيباستيان)‏

439
00:28:03,973 --> 00:28:06,076
‫‏لا أعلم كيف‏
‫‏لكنني سأحارب الأمر‏

440
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
‫‏مهلاً، كلا‏

441
00:28:08,520 --> 00:28:10,396
‫‏كلا، لن تفعلي ذلك‏

442
00:28:10,939 --> 00:28:12,732
‫‏لن أدعك تفعلين ذلك‏
‫‏يا (ماي لي)‏

443
00:28:13,233 --> 00:28:17,153
‫‏لست أنا وحسب، هناك طاقم‏
‫‏عمل كامل بحاجة هذه الوظيفة‏

444
00:28:19,030 --> 00:28:20,406
‫‏وهم بحاجة إليك‏

445
00:28:20,657 --> 00:28:24,119
‫‏- (سيباستيان)...‏
‫‏- أولئك الناس، هذا الطعام‏

446
00:28:25,620 --> 00:28:27,372
‫‏لن أكون السبب‏
‫‏في خسارتك لكل شيء‏

447
00:28:28,957 --> 00:28:30,333
‫‏أرفض ذلك‏

448
00:28:31,584 --> 00:28:33,586
‫‏مطعمك يهمني جداً‏

449
00:28:39,092 --> 00:28:41,553
‫‏- سأوضب سكاكيني‏
‫‏- (سيباستيان)‏

450
00:28:44,013 --> 00:28:46,432
‫‏لا أعتبره مجرد مطعم‏

451
00:28:47,267 --> 00:28:48,643
‫‏ليس بعد الآن‏

452
00:28:49,310 --> 00:28:51,688
‫‏هذا المكان لنا‏

453
00:29:08,329 --> 00:29:10,540
‫‏فعلتها، أعادت كل الأموال‏

454
00:29:11,166 --> 00:29:12,542
‫‏شعرت بالخوف‏

455
00:29:12,792 --> 00:29:15,211
‫‏كذبت عليها‏
‫‏عندما كنت في الحمام‏

456
00:29:15,628 --> 00:29:19,174
‫‏أخبرتها بأنه لدينا الدليل القاطع‏
‫‏إضافة إلى مقطع كاميرا مراقبة للسرقة‏

457
00:29:19,638 --> 00:29:21,364
‫‏- انطلت عليها الخدعة‏
‫‏- شكراً لك‏

458
00:29:21,398 --> 00:29:23,386
‫‏شكراً جزيلاً يا (إلثيا)‏
‫‏على إنقاذي‏

459
00:29:23,720 --> 00:29:26,447
‫‏عادت الأموال‏
‫‏ولن يدرك والداي كم أنا شخص فاشل‏

460
00:29:26,472 --> 00:29:28,266
‫‏(كلوي)!‏

461
00:29:29,642 --> 00:29:33,021
‫‏أصغي إلي، أعلم أنه عليك العمل‏
‫‏لصالح مؤسسة ائتمان العائلة‏

462
00:29:33,146 --> 00:29:35,752
‫‏لكن إن كانت هذه الوظيفة‏
‫‏تسبب لك هذا الشعور‏

463
00:29:36,691 --> 00:29:38,067
‫‏فيمكنك إحداث تغيير‏

464
00:29:41,029 --> 00:29:43,114
‫‏اعتقدت أن التقانة‏
‫‏ستكون حياتي بأكملها‏

465
00:29:43,698 --> 00:29:46,034
‫‏و(دينيس)، قاطعه والدك‏

466
00:29:46,451 --> 00:29:49,078
‫‏قطع شتى أشكال التواصل معه‏
‫‏وبدأ يفلح في الأمر‏

467
00:29:49,245 --> 00:29:52,373
‫‏- مهلاً، هل هذا ما أخبرك به؟‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

468
00:29:52,874 --> 00:29:55,093
‫‏عندما وقع الزلزال‏
‫‏اقترح أبي هدنة‏

469
00:29:55,427 --> 00:29:58,433
‫‏عرض المصالحة الكاملة‏
‫‏وعمله القديم وصندوقه الائتماني‏

470
00:29:58,627 --> 00:30:00,337
‫‏توسل إليه والداي عملياً‏

471
00:30:01,713 --> 00:30:03,298
‫‏رفض (دينيس)‏

472
00:30:13,225 --> 00:30:15,018
‫‏من أنت؟‏

473
00:30:17,020 --> 00:30:19,022
‫‏ألحقي الأذى بالصبي وستموتين‏

474
00:30:22,400 --> 00:30:25,737
‫‏أنا محاربة‏
‫‏لست هنا لإيذاء أحد‏

475
00:30:27,756 --> 00:30:29,649
‫‏- هل لحق بك إلى هنا؟‏
‫‏- من؟‏

476
00:30:29,800 --> 00:30:31,468
‫‏الحصاد‏

477
00:30:33,429 --> 00:30:34,847
‫‏(جيلان)؟‏

478
00:30:39,184 --> 00:30:41,687
‫‏(نكي)‏

479
00:30:42,604 --> 00:30:44,648
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏

480
00:30:49,820 --> 00:30:51,322
‫‏يمكنك الاستراحة هنا مؤقتاً‏

481
00:30:51,822 --> 00:30:53,657
‫‏سنذهب لتفقد المصائد الأخرى‏

482
00:30:57,369 --> 00:30:58,746
‫‏من هما؟‏

483
00:31:00,497 --> 00:31:02,502
‫‏بعد أن خسرت قبيلتي‏

484
00:31:02,958 --> 00:31:04,960
‫‏علقت في إحدى شراكها‏

485
00:31:06,295 --> 00:31:08,547
‫‏كانت (سارة) صيادة‏
‫‏في الحياة السابقة‏

486
00:31:09,965 --> 00:31:12,382
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏استبعدني (تيانيو)‏

487
00:31:13,052 --> 00:31:14,970
‫‏لست الطريدة التي يسعون ورائها‏

488
00:31:17,264 --> 00:31:19,641
‫‏لم تجيبي على سؤالي بعد‏

489
00:31:21,310 --> 00:31:22,811
‫‏أتيت إلى هنا لهزيمته‏

490
00:31:23,395 --> 00:31:25,397
‫‏هذا الحصاد‏

491
00:31:25,856 --> 00:31:27,566
‫‏أتيت إلى هنا بمحض إرادتك؟‏

492
00:31:28,734 --> 00:31:31,278
‫‏لمحاربة شرير في عالم آخر‏
‫‏ومشكلة عالم آخر؟‏

493
00:31:31,303 --> 00:31:33,197
‫‏الأفعال التي يقترفها هنا‏

494
00:31:33,405 --> 00:31:36,700
‫‏حصاد أطياف المحاربين والحراس‏
‫‏كل هذا جزء من خطة أكبر‏

495
00:31:36,825 --> 00:31:39,495
‫‏على الرغم من ذلك، الأمر...‏

496
00:31:41,121 --> 00:31:42,498
‫‏من شيمك جداً‏

497
00:31:44,666 --> 00:31:46,043
‫‏لكنك لن تفعلي الأمر‏

498
00:31:46,627 --> 00:31:50,214
‫‏لا يمكن هزيمة الحصاد‏
‫‏صدقيني، حاولت‏

499
00:31:50,339 --> 00:31:52,508
‫‏ليس لدينا خيار آخر‏

500
00:31:53,050 --> 00:31:54,676
‫‏شقيقتك بحاجتنا‏

501
00:31:55,928 --> 00:31:57,304
‫‏ماذا؟‏

502
00:31:59,223 --> 00:32:01,433
‫‏(بي لينغ) على قيد الحياة‏

503
00:32:04,478 --> 00:32:05,854
‫‏كيف؟‏

504
00:32:07,898 --> 00:32:09,775
‫‏إنها قصة طويلة نوعاً ما‏

505
00:32:15,447 --> 00:32:17,199
‫‏تساءلت إن كنت سأراها هنا‏

506
00:32:17,324 --> 00:32:19,868
‫‏وإن كنت سأحظى بالفرصة‏

507
00:32:19,993 --> 00:32:21,537
‫‏لهذا السبب أتيت‏

508
00:32:23,080 --> 00:32:26,333
‫‏ولوقت طويل، حلمت بقضاء‏
‫‏المزيد من الوقت مع (بي لينغ) أيضاً‏

509
00:32:27,793 --> 00:32:29,169
‫‏عادت بطريقة ما‏

510
00:32:30,003 --> 00:32:31,380
‫‏علي مساعدتها‏

511
00:32:32,589 --> 00:32:34,299
‫‏لكنك تركتها‏

512
00:32:35,092 --> 00:32:37,302
‫‏والآن علقت هنا‏

513
00:32:39,096 --> 00:32:40,472
‫‏أجل‏

514
00:32:43,058 --> 00:32:45,436
‫‏حسناً، لكن بما أنني علقت‏
‫‏فسأفعل ما بوسعي‏

515
00:32:46,520 --> 00:32:49,424
‫‏ردع الحصاد‏
‫‏هي الطريقة الوحيدة لحمايتها‏

516
00:32:49,481 --> 00:32:52,067
‫‏وربما معاً، يمكننا هزيمة هذا الرجل‏

517
00:32:53,318 --> 00:32:56,078
‫‏نقلني (هنري) إلى هنا‏
‫‏عبر التركيز على موقع نصول الحصاد‏

518
00:32:56,238 --> 00:32:58,424
‫‏- لا يمكن أن يكون بعيداً‏
‫‏- كان بإمكانك ذكر هذا سابقاً‏

519
00:32:58,574 --> 00:33:00,492
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنه قريب، أنت لا تفهمين‏

520
00:33:00,701 --> 00:33:02,804
‫‏الحصاد فتاك وسريع‏

521
00:33:03,245 --> 00:33:05,581
‫‏- علينا الاستعداد الآن‏
‫‏- ماذا؟‏

522
00:33:07,082 --> 00:33:09,084
‫‏- كلا‏
‫‏- الباب عالق‏

523
00:33:11,003 --> 00:33:12,754
‫‏أوصد أحد ما الباب‏

524
00:33:13,088 --> 00:33:15,871
‫‏- لا يمكننا تركهما‏
‫‏- إنهما طعم للحصاد‏

525
00:33:16,175 --> 00:33:17,593
‫‏أفضل من أن نكون نحن‏

526
00:33:18,343 --> 00:33:22,306
‫‏(سارة)، أرجوك‏
‫‏علينا العودة‏

527
00:33:29,313 --> 00:33:31,064
‫‏هيا بنا‏

528
00:33:40,991 --> 00:33:43,702
‫‏(تيانيو)، ليستا مشكلتنا‏
‫‏لنذهب، هيا بنا‏

529
00:34:01,593 --> 00:34:03,140
‫‏- ساعدنا‏
‫‏- أنا أحاول‏

530
00:34:03,780 --> 00:34:05,156
‫‏الباب عالق‏

531
00:34:06,312 --> 00:34:08,982
‫‏- إنه قادم‏
‫‏- اهرب، أنقذ نفسك‏

532
00:34:30,837 --> 00:34:32,213
‫‏(نكي)؟‏

533
00:34:38,787 --> 00:34:40,853
‫‏عرف اسمي‏

534
00:34:41,081 --> 00:34:43,573
‫‏لم يقاتلني، لماذا؟‏

535
00:34:45,168 --> 00:34:47,045
‫‏لا يسعى وراء الأحياء‏

536
00:34:47,796 --> 00:34:49,915
‫‏هيا بنا‏
‫‏علينا العثور على (تيانيو)‏

537
00:34:52,884 --> 00:34:54,764
‫‏مهلاً، لا بأس‏
‫‏هذا نحن فقط‏

538
00:34:54,803 --> 00:34:56,179
‫‏علينا أن نتابع سيرنا‏

539
00:34:56,330 --> 00:34:58,807
‫‏- يحتاج إلى برهة‏
‫‏- أرجوك‏

540
00:35:01,626 --> 00:35:04,170
‫‏ثانية واحدة ثم نمضي‏

541
00:35:14,264 --> 00:35:17,976
‫‏ما كان قصدك؟‏
‫‏لا يسعى الحصاد وراء الأحياء؟‏

542
00:35:19,728 --> 00:35:21,563
‫‏- ظننت أنك...‏
‫‏- ميتة؟‏

543
00:35:22,733 --> 00:35:27,444
‫‏- وأنا أيضاً‏
‫‏- لماذا لا تقتليننا وتأخذي أطيافنا أيضاً؟‏

544
00:35:28,278 --> 00:35:30,071
‫‏إنه قريب‏

545
00:35:31,740 --> 00:35:34,159
‫‏إذاً، هل سنحميه بحياتنا؟‏

546
00:35:35,994 --> 00:35:39,289
‫‏ونتخلص من الحصاد نهائياً‏

547
00:35:49,007 --> 00:35:50,383
‫‏جربت كل شيء، (بي لينغ)‏

548
00:35:50,800 --> 00:35:54,054
‫‏حاولت التركيز على النصول والقلادة‏
‫‏لم يفلح شيء‏

549
00:35:55,221 --> 00:35:58,433
‫‏لم تجرب كل شيء‏

550
00:36:00,643 --> 00:36:02,520
‫‏أعلم أنك ما زلت تحبها‏

551
00:36:05,982 --> 00:36:08,568
‫‏كنت تبحث بعقلك‏

552
00:36:10,195 --> 00:36:13,073
‫‏عليك البحث بقلبك‏

553
00:36:16,076 --> 00:36:17,911
‫‏استخدمه، اتفقنا؟‏

554
00:36:19,579 --> 00:36:22,040
‫‏حتى إن آلمك الأمر‏

555
00:36:37,555 --> 00:36:38,932
‫‏لن تؤذيه‏

556
00:37:06,292 --> 00:37:07,669
‫‏كلا‏

557
00:37:20,714 --> 00:37:22,549
‫‏انتهت مهمتي هنا‏

558
00:37:23,634 --> 00:37:25,052
‫‏لن أتعارك معكما‏

559
00:37:43,862 --> 00:37:46,448
‫‏- مرحباً‏
‫‏- (هنري)، هذه أختي (نكي)‏

560
00:37:49,826 --> 00:37:51,745
‫‏أعلم أن الأحوال تغيرت‏

561
00:37:52,199 --> 00:37:55,123
‫‏لكن لم تتلاش الثقة بيننا‏

562
00:37:55,874 --> 00:37:58,502
‫‏ليس بالنسبة إلي‏

563
00:38:08,444 --> 00:38:10,571
‫‏أريد أن أكون برفقتك‏

564
00:38:12,072 --> 00:38:13,449
‫‏أنت مستقبلي‏

565
00:38:14,992 --> 00:38:16,785
‫‏يمكنني رؤيتها‏

566
00:38:20,372 --> 00:38:21,749
‫‏(نكي)!‏

567
00:38:38,732 --> 00:38:40,858
‫‏- لا يمكنني الصمود أكثر‏
‫‏- افعليها يا (نكي)‏

568
00:38:41,935 --> 00:38:43,312
‫‏اقتليه‏

569
00:40:06,594 --> 00:40:09,305
‫‏لم أقل شيئاً‏
‫‏لأنه لم يكن هناك شيء لأقوله‏

570
00:40:09,930 --> 00:40:13,392
‫‏- لن أعود إليهم‏
‫‏- (دينيس)‏

571
00:40:13,935 --> 00:40:17,496
‫‏(كلوي) تحتاج إليك‏
‫‏إنها تغرق في الوحدة‏

572
00:40:17,521 --> 00:40:20,566
‫‏تحاول أن تحل مكانك‏
‫‏لكنها لا تستطيع ذلك‏

573
00:40:21,233 --> 00:40:24,568
‫‏أعلم، كانت الأشهر‏
‫‏الأربعة المنصرمة صعبة‏

574
00:40:24,695 --> 00:40:26,447
‫‏لكن يعجبني من أنا عليه الآن‏

575
00:40:27,281 --> 00:40:30,200
‫‏للمرة الأولى في حياتي‏
‫‏خرجت من تحت رعايتهم‏

576
00:40:30,326 --> 00:40:32,369
‫‏وأنا أكسب رزقي بنفسي‏

577
00:40:33,996 --> 00:40:36,832
‫‏لست معتمداً على أموالهم‏
‫‏أو اسمهم التجاري‏

578
00:40:37,374 --> 00:40:40,002
‫‏أنا خائف إن عدت...‏

579
00:40:40,461 --> 00:40:41,837
‫‏لا بأس...‏

580
00:40:43,047 --> 00:40:44,798
‫‏يعجبني من نحن عليه أيضاً‏

581
00:40:45,758 --> 00:40:47,217
‫‏ليس علينا التخلي عن ذلك‏

582
00:40:48,427 --> 00:40:52,681
‫‏لكن حالياً‏
‫‏عائلتك تحتاج إليك‏

583
00:41:04,318 --> 00:41:06,654
‫‏(نكي)‏

584
00:41:07,531 --> 00:41:08,908
‫‏نجحت!‏

585
00:41:09,888 --> 00:41:12,057
‫‏- كيف؟‏
‫‏- هل نلت منه؟‏

586
00:41:13,990 --> 00:41:15,352
‫‏نفد مني الوقت‏

587
00:41:16,936 --> 00:41:18,480
‫‏كان علي اتخاذ قرار‏

588
00:41:18,731 --> 00:41:20,107
‫‏(بي لينغ)؟‏

589
00:41:23,318 --> 00:41:24,695
‫‏(جيلان)!‏

