﻿1
00:00:29,615 --> 00:00:32,159
‫‏مهلاً، بماذا كنت‏
‫‏ستخبرينني ليلة البارحة؟‏

2
00:00:32,451 --> 00:00:36,455
‫‏قبل أن يتشتت انتباهنا‏

3
00:00:36,622 --> 00:00:40,084
‫‏شيء ما بخصوص‏
‫‏من أنت عليه حقاً‏

4
00:00:40,835 --> 00:00:43,337
‫‏صحيح، ذلك الأمر‏

5
00:00:44,547 --> 00:00:47,133
‫‏حسناً...‏

6
00:00:47,299 --> 00:00:51,295
‫‏إذاً، سيبدو هذا جنونياً‏
‫‏كيفما أخبرتك إياه‏

7
00:00:52,847 --> 00:00:54,765
‫‏إذاً...‏

8
00:00:55,307 --> 00:01:01,949
‫‏أنا أنحدر من سلالة‏
‫‏أسطورية طويلة وقديمة‏

9
00:01:02,189 --> 00:01:04,483
‫‏من المحاربين‏

10
00:01:06,235 --> 00:01:09,563
‫‏كنت متغيبة مؤخراً‏
‫‏لأنني كنت منشغلة‏

11
00:01:09,864 --> 00:01:16,416
‫‏أنا لا أحارب المجرمين فحسب‏
‫‏بل أحارب أنواعاً من الحيل الشريرة‏

12
00:01:17,121 --> 00:01:20,249
‫‏مثل المشعوذين الأشرار‏

13
00:01:20,875 --> 00:01:24,086
‫‏لذا...‏

14
00:01:24,211 --> 00:01:28,536
‫‏إذاً، أنت تزعمين‏
‫‏أن الشعوذة أمر حقيقي‏

15
00:01:29,049 --> 00:01:32,011
‫‏وأن هناك شعوذة شريرة‏
‫‏وشعوذة خيرة‏

16
00:01:32,845 --> 00:01:35,931
‫‏وأنت إلى صف الشعوذة الخيرة‏

17
00:01:38,350 --> 00:01:40,436
‫‏أصدق ذلك‏

18
00:01:43,522 --> 00:01:46,817
‫‏- لست متفاجئاً؟‏
‫‏- لم أقل أن الأمر ليس غريباً‏

19
00:01:47,776 --> 00:01:50,779
‫‏لدي بعض التساؤلات‏

20
00:01:50,988 --> 00:01:54,033
‫‏لكن كلا‏

21
00:01:55,201 --> 00:01:57,828
‫‏علمت بوجود أمر مميز حيالك‏

22
00:02:07,425 --> 00:02:10,731
‫‏إنه المنبه الأخير‏
‫‏من أجل مناوبتي في المقهى‏

23
00:02:11,205 --> 00:02:12,873
‫‏علي الاستحمام‏

24
00:02:13,248 --> 00:02:17,002
‫‏يا للهول‏

25
00:02:25,177 --> 00:02:28,514
‫‏"تذكرت شيئاً من ما رأيت‏
‫‏لنتقابل في المكتبة"‏

26
00:02:33,143 --> 00:02:35,771
‫‏"سأحضر"‏

27
00:02:41,693 --> 00:02:43,445
‫‏(بام بام)، القهوة‏

28
00:02:44,404 --> 00:02:46,365
‫‏- شكراً‏
‫‏- لكنك لم ترسل شيئاً بعد‏

29
00:02:46,532 --> 00:02:48,408
‫‏بشأن ماذا؟‏

30
00:02:48,867 --> 00:02:52,079
‫‏أثناء ارتداء ملابس العمل‏
‫‏تبدين مذهلة‏

31
00:02:52,496 --> 00:02:55,874
‫‏- الحياة جيدة، طاب يومك‏
‫‏- أنت أيضاً‏

32
00:02:57,918 --> 00:02:59,378
‫‏مرحباً، (دينيس)‏
‫‏هل (ماي لي) موجودة؟‏

33
00:02:59,586 --> 00:03:01,755
‫‏أنا في المطبخ يا (سيباستيان)‏

34
00:03:02,422 --> 00:03:04,352
‫‏صباح الخير يا والدي‏
‫‏كيف حالك؟‏

35
00:03:05,259 --> 00:03:07,594
‫‏- أعلم أن ظنك قد خاب‏
‫‏- غدر بنا (أنتوني)‏

36
00:03:08,178 --> 00:03:09,746
‫‏صوت لصالح المرسوم رقم ١١‏

37
00:03:10,180 --> 00:03:12,266
‫‏يعلم الضرر الذي قد يسببه ذلك‏

38
00:03:12,474 --> 00:03:17,207
‫‏وضع أمن مدينتنا‏
‫‏بين يدي شركة حماية خاصة مريبة‏

39
00:03:17,437 --> 00:03:19,067
‫‏لا بد أنه ظن‏
‫‏أنه خياره الوحيد‏

40
00:03:19,940 --> 00:03:23,443
‫‏تلك الصور المسروقة؟‏
‫‏يبدو أنه تم استهدافه من أجل الابتزاز‏

41
00:03:23,735 --> 00:03:26,530
‫‏أتظنين أنها تلك الشركة...‏
‫‏(دلتا سيكيوريتي إنديفورز)؟‏

42
00:03:26,655 --> 00:03:28,198
‫‏إنها الشركة‏
‫‏التي ستحقق أقصى استفادة‏

43
00:03:28,782 --> 00:03:32,703
‫‏قاموا بضمان الفاتورة، سيجمعون‏
‫‏كثيراً من مال المدينة إن نجحوا‏

44
00:03:33,287 --> 00:03:36,081
‫‏- ماذا ستفعل؟‏
‫‏- سأغير رأيه‏

45
00:03:36,957 --> 00:03:38,667
‫‏حقاً، أبي؟‏

46
00:03:40,335 --> 00:03:43,005
‫‏- ستفعل ذلك؟‏
‫‏- علي المحاولة‏

47
00:03:43,221 --> 00:03:46,550
‫‏أياً كان السر، فلا يستحق‏
‫‏أن يتخلى عن إنسانيته، صحيح؟‏

48
00:03:47,050 --> 00:03:48,427
‫‏- أجل، لا يستحق ذلك‏
‫‏- حسناً، علي الذهاب‏

49
00:03:48,594 --> 00:03:50,220
‫‏- حسناً‏
‫‏- (نكي)؟‏

50
00:03:51,847 --> 00:03:55,058
‫‏- صباح الخير يا أبي‏
‫‏- صباح الخير، هل استغرقت في النوم؟‏

51
00:03:55,475 --> 00:03:57,811
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، علي الذهاب، أراك لاحقاً‏

52
00:03:57,978 --> 00:04:00,105
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- حسناً، وداعاً‏

53
00:04:02,482 --> 00:04:04,067
‫‏- (نكي)‏
‫‏- أجل؟‏

54
00:04:04,443 --> 00:04:08,322
‫‏أولاً، كان ذلك وشيكاً جداً‏
‫‏وثانياً، أخبريني بكل شيء‏

55
00:04:09,114 --> 00:04:11,074
‫‏حسناً، ليس كل شيء‏

56
00:04:13,327 --> 00:04:15,370
‫‏ماذا؟ هل هناك خطب‏
‫‏بمخطط الكراسي؟‏

57
00:04:15,704 --> 00:04:18,473
‫‏أعلم أنه أول عيد مولد لنا معاً‏
‫‏أحاول أن أقوم بالأمر على أكمل وجه‏

58
00:04:18,498 --> 00:04:20,626
‫‏كلأ، كلا‏
‫‏مخطط الكراسي جيد‏

59
00:04:21,376 --> 00:04:23,462
‫‏التحلية هي ما يهم‏

60
00:04:23,754 --> 00:04:25,464
‫‏يجب أن تكون كعكة الجزر‏

61
00:04:25,631 --> 00:04:28,247
‫‏هذا كل ما يريده (راين)‏
‫‏في عيد مولده‏

62
00:04:28,508 --> 00:04:31,901
‫‏- كعكة الجزر؟‏
‫‏- أحياناً لا أصدق أنه ابني‏

63
00:04:32,554 --> 00:04:35,387
‫‏سنحضر كعكة الجزر إذاً‏
‫‏سأراك في المطعم‏

64
00:04:35,420 --> 00:04:36,850
‫‏حسناً‏

65
00:04:36,975 --> 00:04:38,352
‫‏- مرحباً يا (نكي)‏
‫‏- مرحباً يا (سيب)‏

66
00:04:38,727 --> 00:04:40,938
‫‏- صباح الخير، أمي‏
‫‏- صباح الخير‏

67
00:04:41,396 --> 00:04:45,359
‫‏لم أستيقظ على صوت المنبه‏
‫‏لست متأكدة كيف حدث ذلك‏

68
00:04:46,693 --> 00:04:48,278
‫‏كان (هنري) يبحث عنك‏

69
00:04:48,820 --> 00:04:50,197
‫‏أجل، أجل‏
‫‏رأيت رسائله النصية‏

70
00:04:50,614 --> 00:04:54,993
‫‏كلا، لقد أتى إلى هنا‏
‫‏البارحة في وقت متأخر‏

71
00:04:55,577 --> 00:04:58,163
‫‏صعدت لأبحث عنك‏
‫‏ولكن...‏

72
00:04:58,956 --> 00:05:03,835
‫‏ماذا قلت له؟‏
‫‏- قلت إنني لا أعلم أين أنت‏

73
00:05:14,263 --> 00:05:16,657
‫‏أيمكنني الحصول على كوب كابتشينو‏
‫‏ثلاثي مع حليب الشوفان بطعم الونيليا‏

74
00:05:16,682 --> 00:05:18,767
‫‏- مع رشة جوزة الطيب؟‏
‫‏- بحق يا (كلوي)؟‏

75
00:05:19,810 --> 00:05:21,186
‫‏لا بأس بالقهوة‏

76
00:05:21,728 --> 00:05:24,982
‫‏هناك مقاه أقرب بكثير من هذا‏
‫‏إلى صندوق عائلة (سونغ) الخيري‏

77
00:05:25,107 --> 00:05:28,763
‫‏وإن كان؟ ألا يمكنني المرور‏
‫‏وزيارة شقيقي في وظيفته الجديدة؟‏

78
00:05:30,612 --> 00:05:33,198
‫‏حسناً، لا بأس‏
‫‏أحتاج إلى مساعدتك‏

79
00:05:36,743 --> 00:05:38,756
‫‏- ما الأمر؟ لأنه إن كان...‏
‫‏- كلا، كلا‏

80
00:05:38,912 --> 00:05:42,924
‫‏أعلم أنك ما زلت لا تتحدث إلى أبويك‏
‫‏ولن أحاول إرغامك على ذلك مجدداً‏

81
00:05:43,917 --> 00:05:45,502
‫‏الأمر متعلق بعملي‏
‫‏في المؤسسة الائتمانية‏

82
00:05:45,627 --> 00:05:49,006
‫‏أعتقد أن بعض المال مفقود‏
‫‏أو كثيراً من المال‏

83
00:05:50,549 --> 00:05:52,551
‫‏أرجوك أخبرني بأنني مخطئة‏

84
00:05:59,349 --> 00:06:01,018
‫‏(كلوي)، هذا سيئ‏

85
00:06:02,769 --> 00:06:04,563
‫‏ماذا حدث؟‏

86
00:06:06,940 --> 00:06:09,276
‫‏- مرحباً يا (جن)‏
‫‏- تمكنوا منك‏

87
00:06:10,902 --> 00:06:13,171
‫‏- تمكنوا مني؟‏
‫‏- الحقيبة والصور‏

88
00:06:13,405 --> 00:06:15,699
‫‏يتم استهدافك وابتزازك‏

89
00:06:16,867 --> 00:06:18,243
‫‏تعال‏

90
00:06:21,705 --> 00:06:24,166
‫‏سبب تغييري لصوتي بسيط جداً‏

91
00:06:24,791 --> 00:06:26,793
‫‏- تظهر الأصوات...‏
‫‏- أجل، أنك غدرت بنا‏

92
00:06:27,669 --> 00:06:30,022
‫‏أياً كانت هذه الصور‏
‫‏وأياً ما كنت تحاول إخفائه‏

93
00:06:30,047 --> 00:06:32,960
‫‏لا تستحق العناء‏
‫‏لم يفت الأوان على تغيير رأيك‏

94
00:06:33,050 --> 00:06:36,303
‫‏لم أغدر بكم‏
‫‏بل كنت أستشف المعطيات‏

95
00:06:36,553 --> 00:06:39,890
‫‏الناس خائفون ويريدون الشعور بالأمان‏
‫‏سيساعدهم المرسوم رقم ١١‏

96
00:06:40,390 --> 00:06:42,934
‫‏بالإضافة إلى ذلك‏
‫‏إن صوت بالرفض، فسأخسر السباق‏

97
00:06:43,685 --> 00:06:45,062
‫‏إلى أين سيحملنا ذلك؟‏

98
00:06:45,771 --> 00:06:48,040
‫‏لم أكن أنوي قول شيء‏
‫‏إلا بعد الانتخابات الأولية‏

99
00:06:48,065 --> 00:06:50,567
‫‏لكنني أؤسس منصباً جديداً في مكتبي‏

100
00:06:51,276 --> 00:06:55,997
‫‏مدير التواصل، شخصاً ما ليعيد تشكيل‏
‫‏كيفية تواصل حملتنا مع المجتمع‏

101
00:06:56,022 --> 00:06:58,658
‫‏شخصاً ما يمكنه‏
‫‏تغيير سير السياسات في مدينتنا‏

102
00:06:59,368 --> 00:07:00,827
‫‏يجب أن يتم إعادة انتخابي أولاً‏

103
00:07:01,370 --> 00:07:02,996
‫‏لكنني أريدك أن تستلم ذلك المنصب‏

104
00:07:05,040 --> 00:07:06,917
‫‏فكر في الأمر، اتفقنا؟‏

105
00:07:09,378 --> 00:07:11,296
‫‏- نعم؟‏
‫‏- أريد التحدث إليك...‏

106
00:07:13,840 --> 00:07:15,217
‫‏(كاري)، ما هذا؟‏

107
00:07:15,342 --> 00:07:18,261
‫‏مقال عن أجمل الطهاة الصاعدين‏
‫‏في المدينة، انظري‏

108
00:07:21,306 --> 00:07:22,933
‫‏وهل هذه مشكلة؟‏

109
00:07:23,225 --> 00:07:25,310
‫‏اعتقدت أننا احتجنا‏
‫‏الإعلام من أجل المطعم‏

110
00:07:25,405 --> 00:07:28,498
‫‏هذه هي المشكلة‏
‫‏المقال ليس عن المطعم‏

111
00:07:29,773 --> 00:07:32,609
‫‏"هذا النجم الصاعد يحطم الأعراف"‏

112
00:07:32,776 --> 00:07:35,946
‫‏"بنسخته الطازجة والمعدلة‏
‫‏في تحضير زلابية (هارموني)"‏

113
00:07:36,286 --> 00:07:39,199
‫‏"الطبق التقليدي في العادة"‏

114
00:07:40,367 --> 00:07:41,910
‫‏لم يتم ذكرك حتى‏

115
00:07:42,911 --> 00:07:45,706
‫‏أعلم أنك لا تكترثين للأمر‏

116
00:07:45,872 --> 00:07:48,273
‫‏لكن شركتنا تستثمر‏
‫‏في برنامج (ماي لي)‏

117
00:07:48,375 --> 00:07:50,001
‫‏وليس برنامج (سيباستيان)‏

118
00:07:50,627 --> 00:07:54,965
‫‏وتعلمين قلقنا حيال تناقص‏
‫‏شعبية الصنف بسبب النسخة المعدلة‏

119
00:07:55,298 --> 00:07:58,927
‫‏أجرى (سيباستيان) المقابلة منذ أسبوع‏
‫‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟‏

120
00:07:59,840 --> 00:08:03,056
‫‏(كاري)، من أين ينبع هذا؟‏

121
00:08:05,934 --> 00:08:07,978
‫‏يشكل (سيباستيان) مشكلة‏

122
00:08:09,604 --> 00:08:11,231
‫‏رأيت سجله‏

123
00:08:11,898 --> 00:08:14,568
‫‏إدانة بالقتل غير المتعمد؟‏

124
00:08:17,904 --> 00:08:20,782
‫‏ناقشت أمر إغفال‏
‫‏كل ما يخص التوظيف‏

125
00:08:21,283 --> 00:08:22,742
‫‏كان توظيفه بموجب قراري‏

126
00:08:22,868 --> 00:08:28,123
‫‏ينص العقد بيننا أنك ملزمة‏
‫‏بإعلان ذلك لنا، ولم تفعلي ذلك‏

127
00:08:30,375 --> 00:08:32,586
‫‏أنا متأسفة‏
‫‏لكن عليه أن يستقيل‏

128
00:08:39,843 --> 00:08:43,346
‫‏(هنري)، عندما رأيتها‏
‫‏كيف كان حالها؟‏

129
00:08:48,518 --> 00:08:50,812
‫‏- أرى ذلك‏
‫‏- رأيت لمحة فقط‏

130
00:08:52,063 --> 00:08:53,690
‫‏أعتذر على التأخير‏

131
00:08:56,234 --> 00:08:58,320
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- رأى (هنري) (جيلان)‏

132
00:08:58,820 --> 00:09:01,484
‫‏- ماذا؟ كيف؟‏
‫‏- أخبرتك‏

133
00:09:01,948 --> 00:09:03,950
‫‏أثناء الطقوس‏
‫‏ظهرت قواي في تحديد المواقع‏

134
00:09:04,534 --> 00:09:06,453
‫‏يمكنني الرؤية عبر ذلك العالم الآخر‏

135
00:09:06,953 --> 00:09:11,958
‫‏لقطات فقط، كان علي التواجد معهم‏
‫‏لكنها كانت موجودة‏

136
00:09:12,667 --> 00:09:15,712
‫‏- في الأرض القاحلة‏
‫‏- رأيتها تموت في مملكة الشعوذة‏

137
00:09:15,837 --> 00:09:18,089
‫‏- كيف يعقل ذلك؟‏
‫‏- عندما انهارت المملكة‏

138
00:09:18,256 --> 00:09:22,135
‫‏قلت إنك أملت أن تنتقل أطياف‏
‫‏المحاربين والحراس على مكان أفضل؟‏

139
00:09:22,802 --> 00:09:25,222
‫‏ربما إنها الأرض القاحلة، صحيح؟‏
‫‏ما عدا كونها مكاناً أفضل‏

140
00:09:25,388 --> 00:09:27,265
‫‏وليسوا بمفردهم‏

141
00:09:29,100 --> 00:09:32,020
‫‏رأيت ذلك الرجل يطاردهم‏

142
00:09:32,520 --> 00:09:34,791
‫‏قالت (شاو) إنها تعمل لصالحها‏

143
00:09:34,864 --> 00:09:37,609
‫‏ويجمع أطيافهم‏
‫‏ليزيد من قوتها‏

144
00:09:38,068 --> 00:09:41,404
‫‏لكن لا يمكن ل(شاو) الخروج، صحيح؟‏
‫‏ألم تحبسيها في داخلك؟‏

145
00:09:42,072 --> 00:09:43,740
‫‏إنها محتجزة الآن‏

146
00:09:44,118 --> 00:09:48,218
‫‏لكن إن كان صديقها هذا يغذي طاقتها‏
‫‏ويرسل إليها الأطياف‏

147
00:09:48,536 --> 00:09:50,997
‫‏وسرعان ما ستصبح‏
‫‏أقوى من أن تظل محتجزة‏

148
00:09:51,331 --> 00:09:52,707
‫‏لن نسمح لذلك بالحصول‏

149
00:09:54,042 --> 00:09:55,794
‫‏ماذا نعلم عن صديق (شاو) المزعوم؟‏

150
00:09:56,211 --> 00:09:58,129
‫‏لا شيء‏
‫‏لكنني رسمت هذه‏

151
00:09:58,546 --> 00:10:01,049
‫‏سيوفه، تتمتع المقابض‏
‫‏بتصميم فريد من نوعه‏

152
00:10:04,094 --> 00:10:05,720
‫‏ربما يمكننا محاولة مطابقة الرموز؟‏

153
00:10:07,097 --> 00:10:08,473
‫‏لن نضطر إلى ذلك‏

154
00:10:08,890 --> 00:10:10,892
‫‏قرأت عن هذا الرجل‏
‫‏عندما علمت بشأن السلالات‏

155
00:10:11,268 --> 00:10:14,271
‫‏عاش ضمن سلالة (يوان)‏
‫‏إنه شخص غريب الأطوال‏

156
00:10:14,646 --> 00:10:16,690
‫‏مهووس بإيجاد متحدري السلالة‏

157
00:10:17,065 --> 00:10:21,228
‫‏زاعماً أنهم وصمة سيئة‏
‫‏على الانسانية، ويجب محوهم‏

158
00:10:21,987 --> 00:10:23,989
‫‏كان حداداً وشخصاً غامضاً‏

159
00:10:24,572 --> 00:10:28,785
‫‏صنع سلاحه قوياً بما يكفي ليضرب به‏
‫‏المحاربين والحراس ويتسبب بوفاة طبيعية‏

160
00:10:28,952 --> 00:10:31,079
‫‏لكن مع ميزة خاصة‏
‫‏تحمي السلاح من الأعطال‏

161
00:10:31,871 --> 00:10:35,455
‫‏مقبض منحوس، على ما يعتقد‏
‫‏يمكنه احتجاز أطيافهم‏

162
00:10:35,583 --> 00:10:38,628
‫‏حسناً، ما اسم هذا الحداد‏
‫‏الغامض الكاره للسلالة؟‏

163
00:10:39,421 --> 00:10:40,797
‫‏(ووجين)‏

164
00:10:41,381 --> 00:10:43,174
‫‏لدى السيوف تاريخ طويل‏

165
00:10:43,508 --> 00:10:46,122
‫‏بيعت لجامع تحف سري‏
‫‏عام ١٩٩٢‏

166
00:10:46,386 --> 00:10:48,513
‫‏تم الإبلاغ عن أنه مسروق‏
‫‏منذ ٤ أشهر‏

167
00:10:48,930 --> 00:10:51,889
‫‏بعد أيام من الزلزال‏
‫‏وانهيار مملكة الشعوذة‏

168
00:10:51,933 --> 00:10:53,310
‫‏وعودتي‏

169
00:10:53,768 --> 00:10:55,353
‫‏ربما سرقها‏
‫‏صديق (شاو) من أجلها‏

170
00:10:55,895 --> 00:10:58,898
‫‏ربما، لكن يا (نكي)‏
‫‏ذلك المكان ليس ضمن عالمنا‏

171
00:10:59,399 --> 00:11:01,276
‫‏لذا كيف انتقلا من هنا‏
‫‏إلى الأرض القاحلة؟‏

172
00:11:01,301 --> 00:11:02,777
‫‏لا أعلم‏

173
00:11:03,862 --> 00:11:07,657
‫‏لكن إن كان بإمكان السيوف‏
‫‏أن تنتقل من هنا إلى ذلك المكان‏

174
00:11:08,325 --> 00:11:09,701
‫‏فربما يمكنني فعل ذلك أيضاً‏

175
00:11:10,201 --> 00:11:11,661
‫‏ربما بإمكاني إيقاف هذا‏

176
00:11:27,677 --> 00:11:29,596
‫‏هيا‏

177
00:11:45,312 --> 00:11:47,856
‫‏تريدين أن تنتقلي فورياً‏
‫‏إلى الأرض القاحلة؟‏

178
00:11:47,975 --> 00:11:51,755
{\an8}‫‏ربما ستكون الطريقة الوحيدة لإيقاف‏
‫‏تابع (شاو) من تغذيتها بمزيد من الأطياف‏

179
00:11:51,812 --> 00:11:54,690
{\an8}‫‏- ولحماية (باي لينغ)‏
‫‏- حسناً، يبدو هذا جيداً نظرياً‏

180
00:11:54,815 --> 00:11:57,458
{\an8}‫‏لكن كيف سنعثر على هذا المكان‏
‫‏ناهيك عن الوصول إليه؟‏

181
00:11:57,693 --> 00:11:59,570
{\an8}‫‏ليس وكأننا نمتلك‏
‫‏خريطة للأكوان المتعددة‏

182
00:11:59,737 --> 00:12:03,741
{\an8}‫‏ربما ليست خريطة‏
‫‏لكننا نمتلك بوصلة‏

183
00:12:05,576 --> 00:12:09,642
{\an8}‫‏مهلاً، السبب الوحيد‏
‫‏في تفعيل قواي كان الطقوس‏

184
00:12:10,039 --> 00:12:14,043
{\an8}‫‏يمكنني الرؤية عبر الأرض القاحلة‏
‫‏لأن طاقة الطيف كانت آتية من ذلك العالم‏

185
00:12:14,335 --> 00:12:16,253
{\an8}‫‏من دون ذلك الدفق‏
‫‏أشك في إمكانية تكراري للأمر‏

186
00:12:16,378 --> 00:12:18,714
‫‏تحدد البوصلة مكان الشعوذة‏

187
00:12:18,923 --> 00:12:21,300
‫‏والنصول منحوسة بالشعوذة‏

188
00:12:21,425 --> 00:12:25,012
{\an8}‫‏حتى إن تمكنت من تحديد مواقع النصول‏
‫‏فلن أتمكن من إيصالك إلى هناك‏

189
00:12:25,262 --> 00:12:29,808
‫‏قمنا بتعويذة قوية‏
‫‏لكي تدخل (باي لينغ) داخل عقلها‏

190
00:12:30,768 --> 00:12:32,353
{\an8}‫‏أنا واثقة من أننا سنكتشف طريقة‏

191
00:12:33,479 --> 00:12:35,898
‫‏علينا ذلك‏

192
00:12:36,690 --> 00:12:38,275
{\an8}‫‏هذا الصندوق الأخير‏

193
00:12:38,734 --> 00:12:42,334
{\an8}‫‏عزيزي، قارن هذه بسجلات‏
‫‏مصرف (سونغ) الائتماني‏

194
00:12:42,488 --> 00:12:45,157
{\an8}‫‏كلمات المرور؟‏

195
00:12:45,991 --> 00:12:47,994
‫‏شكراً جزيلاً على سماحك لنا‏
‫‏باستعمال مكتبك‏

196
00:12:48,308 --> 00:12:51,497
{\an8}‫‏بالطبع! متى كانت أول مرة‏
‫‏لاحظت وجود خطأ‏

197
00:12:51,789 --> 00:12:55,809
{\an8}‫‏ليلة البارحة، سجلت تبرعاً ضخماً‏
‫‏وذهبت لأتحقق من الشيك‏

198
00:12:55,967 --> 00:12:58,629
{\an8}‫‏ثم لاحظت أن رصيد الحساب‏
‫‏انخفض كثيراً‏

199
00:12:59,213 --> 00:13:01,148
{\an8}‫‏سيلاحظ المحاسبون في أي لحظة‏

200
00:13:01,173 --> 00:13:03,879
{\an8}‫‏وسرعان ما يحصل ذلك‏
‫‏سيجن جنون والداي‏

201
00:13:03,904 --> 00:13:07,332
{\an8}‫‏بسبب ماضيي‏
‫‏سيظنان أنني سرقت المال‏

202
00:13:07,805 --> 00:13:09,807
‫‏- أنا واثقة أن هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- سيفعلان ذلك‏

203
00:13:11,809 --> 00:13:13,285
‫‏عثرت على يوم وموعد السرقة‏

204
00:13:13,561 --> 00:13:15,563
{\an8}‫‏الأربعاء المنصرم‏
‫‏الساعة ٩:٤٣ مساء‏

205
00:13:15,980 --> 00:13:19,660
{\an8}‫‏حولوا المال إلى حساب خارجي‏
‫‏لا يمكن تعقبه‏

206
00:13:22,111 --> 00:13:23,946
‫‏وكان مصدر التحويل مكتبك‏

207
00:13:24,489 --> 00:13:27,074
{\an8}‫‏- يا للهول‏
‫‏- لا تقلقي‏

208
00:13:27,866 --> 00:13:29,243
‫‏إنها أخبار جيدة في الواقع‏

209
00:13:29,910 --> 00:13:31,704
‫‏كيف يعقل أنها أخبار جيدة؟‏

210
00:13:31,870 --> 00:13:34,123
{\an8}‫‏لأننا الآن نعلم أن السرقة‏
‫‏تمت من الداخل‏

211
00:13:34,498 --> 00:13:36,917
‫‏من قبل أحد يعرف كلمات المرور‏
‫‏ويتمتع بصلاحية الولوج‏

212
00:13:38,294 --> 00:13:40,129
{\an8}‫‏شخص تعرفينه‏

213
00:13:42,590 --> 00:13:45,656
{\an8}‫‏ما زالت اكتشافاتي سطحية‏
‫‏فيما يتعلق ببحثي في شركة أمن (دلتا)‏

214
00:13:45,681 --> 00:13:48,220
‫‏لكن الابتزاز يطابق النمط‏

215
00:13:50,222 --> 00:13:52,808
{\an8}‫‏كيف تم إعلامهم‏
‫‏باستهداف (أنتوني) في تلك الليلة؟‏

216
00:13:53,475 --> 00:13:55,603
{\an8}‫‏كانت بحوثاً داخلية‏

217
00:13:56,437 --> 00:13:58,703
‫‏وتم الدفع مقابل المعلومات‏
‫‏من قبل الحملة‏

218
00:13:58,897 --> 00:14:02,067
{\an8}‫‏يمكن أن يكون لديهم مصادر‏
‫‏في الشركة التي عينتها‏

219
00:14:02,568 --> 00:14:04,878
{\an8}‫‏يمكن أن يكون لديهم جاسوس‏
‫‏داخل الحملة‏

220
00:14:04,903 --> 00:14:06,905
{\an8}‫‏أو يمكن أن تكون‏
‫‏عملية تجسس تقليدية‏

221
00:14:07,156 --> 00:14:08,782
{\an8}‫‏أفلح اعتراض ذلك البحث‏

222
00:14:09,033 --> 00:14:10,576
{\an8}‫‏وأدى لاكتسابهم‏
‫‏صوتاً لصالح مرسومهم‏

223
00:14:10,951 --> 00:14:13,996
{\an8}‫‏نكر (أنتوني) في وجهي أنه تم ابتزازه‏

224
00:14:15,247 --> 00:14:16,790
{\an8}‫‏وعرض علي وظيفة عوضاً عن ذلك‏

225
00:14:18,083 --> 00:14:19,793
{\an8}‫‏هل ستقبل بها؟‏

226
00:14:22,379 --> 00:14:23,756
‫‏هل تريد رأيي بكل صراحة؟‏

227
00:14:24,006 --> 00:14:27,259
{\an8}‫‏أعلم ما هو الأمر عليه‏
‫‏في تبرير العمل ضمن نظام فاسد‏

228
00:14:28,344 --> 00:14:30,721
‫‏الأمر لا يستحق العناء، عرضه...‏

229
00:14:31,972 --> 00:14:33,515
‫‏إنه يدفع لي لكي أصمت‏

230
00:14:40,022 --> 00:14:41,398
{\an8}‫‏وجدت شيئاً‏

231
00:14:41,732 --> 00:14:44,485
{\an8}‫‏حسناً، بحثنا ملياً‏
‫‏في مذكرات (شاو) وكتب التاريخ‏

232
00:14:44,610 --> 00:14:46,320
{\an8}‫‏لذا قررت البحث في مكان آخر‏

233
00:14:46,612 --> 00:14:48,572
‫‏القصص الصينية الخرافية؟‏

234
00:14:50,115 --> 00:14:51,533
‫‏"مشعوذة الإمبراطور؟"‏

235
00:14:51,654 --> 00:14:53,786
{\an8}‫‏تدور حول مشعوذة شريرة‏
‫‏في قاعة الإمبراطور‏

236
00:14:53,994 --> 00:14:56,664
‫‏أدت حيلاً شريرة لتثبت قوتها‏

237
00:14:56,789 --> 00:14:59,500
‫‏بما في ذلك التجارب‏
‫‏على الفلاحين المحليين‏

238
00:14:59,875 --> 00:15:03,187
‫‏حيلتها الأخيرة كانت إخفاء‏
‫‏الأشخاص أمام ناظري الإمبراطور‏

239
00:15:03,212 --> 00:15:04,797
‫‏أو إرسالهم إلى عوالم أخرى‏

240
00:15:04,922 --> 00:15:06,007
‫‏- يبدو هذا من شيم (شاو)‏
‫‏- أجل‏

241
00:15:06,054 --> 00:15:08,633
‫‏أجل، أو أي مشعوذة شريرة‏
‫‏من أي قصة خيالية‏

242
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
‫‏من أي حضارة على الأرض‏

243
00:15:10,081 --> 00:15:13,126
‫‏حسناً، التوقيت متطابق‏
‫‏نعلم أنها عملت لصالح الإمبراطور‏

244
00:15:13,376 --> 00:15:15,837
‫‏تشبه هذه التجارب كثيراً‏
‫‏تلك التي قرأنا عنها في المذكرات‏

245
00:15:15,934 --> 00:15:18,965
‫‏عجباً، انظروا‏

246
00:15:20,224 --> 00:15:23,637
‫‏القلادة، إنها القلادة عينها‏
‫‏التي اعتادت (شاو) أن تحضرها لك هنا‏

247
00:15:24,020 --> 00:15:26,964
‫‏وظننا أنها تمكن السفر بين العوالم‏
‫‏لكن هذا يثبت الأمر‏

248
00:15:27,106 --> 00:15:28,691
‫‏تستنبطين هذه المعلومات‏
‫‏من رواية خيالية؟‏

249
00:15:28,900 --> 00:15:32,236
‫‏فعلنا الأمر مسبقاً‏
‫‏بالإضافة إلى أنه أفضل دليل لدينا‏

250
00:15:32,343 --> 00:15:35,364
‫‏لكنني دمرت القلادة‏

251
00:15:36,083 --> 00:15:37,533
‫‏ما زلت أحتفظ بالقطع‏

252
00:15:38,493 --> 00:15:40,161
‫‏لم أستطع حمل نفسي‏
‫‏على رميها في النفايات‏

253
00:15:40,328 --> 00:15:42,246
‫‏- وبما أننا نمتلكها‏
‫‏- يمكننا محاولة جمعها معاً‏

254
00:15:42,413 --> 00:15:44,791
‫‏حطمها (باي لينغ) بقوة‏
‫‏لن يكون أمراً سهلاً‏

255
00:15:44,923 --> 00:15:46,496
‫‏لا شيء يضاهي يديك‏
‫‏الثابتتين أيها الطبيب‏

256
00:15:46,584 --> 00:15:48,795
‫‏حسناً، الأمر يفوق‏
‫‏سحب خاتم زفاف من...‏

257
00:15:50,383 --> 00:15:51,839
‫‏لا عليك‏

258
00:15:53,249 --> 00:15:55,716
‫‏حسناً، على فرض‏
‫‏أنه يمكننا إصلاح القلادة‏

259
00:15:55,823 --> 00:15:57,637
‫‏لا نزال بحاجة مشعوذة‏

260
00:15:58,137 --> 00:15:59,931
‫‏استخدمت (شاو) الشعوذة‏
‫‏لتنفيذ الأمر‏

261
00:16:00,097 --> 00:16:02,391
‫‏لذا علينا إيجاد الحيلة الأصلية‏
‫‏أو بديلاً مناسباً‏

262
00:16:02,644 --> 00:16:04,270
‫‏سأتحقق من مذكرات (شاو)‏

263
00:16:07,607 --> 00:16:09,484
‫‏- شكراً‏
‫‏- وداعاً‏

264
00:16:13,363 --> 00:16:16,649
‫‏- (إيفان)، شكراً على قدومك‏
‫‏- بالطبع‏

265
00:16:16,783 --> 00:16:19,702
‫‏قالت (كاري) إنني خرقت العقد‏

266
00:16:19,869 --> 00:16:21,246
‫‏مع الأسف، إنها محقة‏

267
00:16:21,452 --> 00:16:22,965
‫‏راجعت شروط العقد‏
‫‏في طريقي إلى هنا‏

268
00:16:22,995 --> 00:16:27,083
‫‏وانتهاكك لها واضح جداً‏
‫‏عبر عدم الإعلان عن سجل (سيب)‏

269
00:16:28,626 --> 00:16:30,318
‫‏ظننت أنني أطلعتك‏
‫‏على الشروط والأحكام‏

270
00:16:30,461 --> 00:16:31,837
‫‏فعلت ذلك‏

271
00:16:32,578 --> 00:16:35,675
‫‏قالت (كاري) إن لم أطرده‏
‫‏فستخبر المنظمة‏

272
00:16:37,510 --> 00:16:40,513
‫‏(إيفان)، لا يمكنني خسارة‏
‫‏(سيباستيان)‏

273
00:16:42,972 --> 00:16:45,226
‫‏- وإن رفضت...‏
‫‏- يمكن لشركة (إيه إتش آي) مقاضاتك‏

274
00:16:45,851 --> 00:16:48,193
‫‏سأفعل ما بوسعي‏
‫‏لكن ستكون قضية محكمة‏

275
00:16:48,521 --> 00:16:51,393
‫‏سنواجه كثيراً من الأثرياء‏
‫‏وجيشاً من المحاميين‏

276
00:16:51,440 --> 00:16:53,985
‫‏يمكن أن تخسري كثيراً من المال‏
‫‏حتى يمكن أن تخسري المطعم‏

277
00:16:57,079 --> 00:17:00,899
‫‏أتحقق مجدداً وحسب‏
‫‏رائع، حسناً، وداعاً‏

278
00:17:03,119 --> 00:17:05,538
‫‏كلا، كانت (جيل)‏
‫‏في مباراة (جايانتس)‏

279
00:17:06,080 --> 00:17:09,791
‫‏قالت إنها كانت في المباراة‏
‫‏لنتحقق من صحة ما تزعمه‏

280
00:17:11,210 --> 00:17:14,088
‫‏صحيح! يا للهول‏
‫‏هل أنا ساذجة وفاقدة للأمل جداً؟‏

281
00:17:14,922 --> 00:17:17,508
‫‏أنت مستجدة هنا‏
‫‏أما أنا، فهذا مصدر رزقي‏

282
00:17:18,676 --> 00:17:21,220
‫‏كنت محققة لمدة ٤ أيام‏

283
00:17:21,470 --> 00:17:24,015
‫‏التقيت بصديقي القديم‏
‫‏ومشتبهنا الحالي‏

284
00:17:25,057 --> 00:17:27,101
‫‏- هل لديه حجة غياب؟‏
‫‏- أجل، مباراة (جايانتس)‏

285
00:17:27,268 --> 00:17:29,562
‫‏مهلاً، قالت (جيل)‏
‫‏إنها حضرت مباراة (جايانتس)‏

286
00:17:29,687 --> 00:17:31,063
‫‏أعلم ذلك‏

287
00:17:32,690 --> 00:17:34,608
‫‏- أجل!‏
‫‏- (باول) و(جيل)‏

288
00:17:34,734 --> 00:17:36,110
‫‏أعلم ذلك‏

289
00:17:36,527 --> 00:17:38,529
‫‏حسناً، لديهما حجة غياب‏

290
00:17:40,156 --> 00:17:42,616
‫‏- يبدو أن (مارينا) هي مشتبهتنا‏
‫‏- ماذا؟ كلا!‏

291
00:17:42,742 --> 00:17:46,504
‫‏أخبرتك بأنه لا يمكن أن تكون هي‏
‫‏أنا من عينها وأصبحت صديقتي‏

292
00:17:46,537 --> 00:17:49,206
‫‏كما أن عائلتها ثرية جداً‏
‫‏وليست بحاجة المال‏

293
00:17:51,751 --> 00:17:54,628
‫‏هل احتجت أنت وصديقتك المال‏
‫‏عندما بدأتما صنع الحلقة المبهرجة؟‏

294
00:17:56,422 --> 00:17:58,674
‫‏أعتقد أنني عثرت على شيء‏

295
00:18:03,220 --> 00:18:07,558
‫‏بحثت أنا و(رايان) في هذه مسبقاً‏
‫‏عندما كنا نحاول اكتشاف وظيفة القلادة‏

296
00:18:07,808 --> 00:18:11,062
‫‏- ربما يمكنني فهمها بطريقة أفضل‏
‫‏- ماذا تعنين؟‏

297
00:18:11,437 --> 00:18:13,355
‫‏يمكنني قراءة الرموز‏

298
00:18:14,607 --> 00:18:16,734
‫‏أتشارك أنا و(شاو) جسماً‏

299
00:18:16,984 --> 00:18:19,236
‫‏وكأنني أعلم ما تعلمه‏

300
00:18:20,154 --> 00:18:23,074
‫‏قدرات ترجمة خارقة‏
‫‏يبدو هذا مألوفاً‏

301
00:18:23,491 --> 00:18:26,660
‫‏إنها شعوذة (شاو) أو المتنقلين‏

302
00:18:27,536 --> 00:18:29,538
‫‏يمكنني قراءة الحيلة‏

303
00:18:30,039 --> 00:18:31,415
‫‏أعتقد أننا عثرنا على المشعوذة‏

304
00:18:32,500 --> 00:18:33,876
‫‏أخبار جيدة، فعلتها!‏

305
00:18:34,460 --> 00:18:37,713
‫‏أخبار سيئة‏
‫‏هذا ما تبدو عليه‏

306
00:18:39,965 --> 00:18:41,842
‫‏- هل استخدمت الصمغ؟‏
‫‏- والملاقط أيضاً‏

307
00:18:42,426 --> 00:18:44,929
‫‏- أنا طبيب، لست صائغ جواهر‏
‫‏- شكراً يا (رايان)‏

308
00:18:45,638 --> 00:18:47,098
‫‏يبدو أنه لدينا كل ما نحتاجه‏

309
00:18:47,765 --> 00:18:49,892
‫‏مصدر طاقة‏
‫‏ومشعوذة والبوصلة‏

310
00:18:49,939 --> 00:18:51,316
‫‏كلا، غير صحيح‏

311
00:18:52,585 --> 00:18:56,314
‫‏كنت أراقبكم تحيكون خطة مبنية‏
‫‏على أسس غير مؤكدة أو ثابتة‏

312
00:18:56,339 --> 00:18:59,092
‫‏باستخدام شعوذة لا يفهمها أحد منا‏

313
00:18:59,592 --> 00:19:02,470
‫‏(هنري)، إن كان لديك اعتراضات ضد‏
‫‏أجزاء من الخطة، فيمكننا مناقشة الأمر‏

314
00:19:02,504 --> 00:19:04,298
‫‏كلا، ليس أجزاء‏
‫‏بل الخطة بأكملها‏

315
00:19:06,011 --> 00:19:07,387
‫‏أنا متأسف، ولكن...‏

316
00:19:08,597 --> 00:19:10,682
‫‏سأنسحب‏

317
00:19:19,165 --> 00:19:22,627
‫‏(هنري)؟‏
‫‏انتظر، أرجوك‏

318
00:19:26,839 --> 00:19:28,549
‫‏ما الذي يجري؟‏
‫‏لم أرك بهذه الحالة من قبل‏

319
00:19:28,758 --> 00:19:30,760
‫‏(نكي)، تلك الرواية الخيالية...‏

320
00:19:31,260 --> 00:19:33,012
‫‏تخطيت أهم جزء‏

321
00:19:33,679 --> 00:19:36,891
‫‏أولئك الفلاحون الذين نقلتهم‏
‫‏(شاو) إلى عوالم أخرى‏

322
00:19:37,517 --> 00:19:40,330
‫‏- لم يعودوا قط‏
‫‏- أجل‏

323
00:19:40,394 --> 00:19:43,247
‫‏حتى إن حالفنا الحظ‏
‫‏وتمكنا من نقلك إلى الأرض القاحلة‏

324
00:19:43,272 --> 00:19:45,566
‫‏يمكن ألا تتمكني من العودة، أنا...‏

325
00:19:47,235 --> 00:19:49,529
‫‏يمكن أن نفقدك‏

326
00:19:50,321 --> 00:19:52,782
‫‏يمكن أن أفقدك‏

327
00:19:53,241 --> 00:19:55,785
‫‏- ستكون حياتك بين يداي‏
‫‏- لن تكون أول مرة‏

328
00:19:57,203 --> 00:20:00,191
‫‏أعلم أن الأمر محفوف بالمخاطر‏
‫‏لكننا واجهنا المخاطر سابقاً‏

329
00:20:00,818 --> 00:20:04,551
‫‏ائتمن أحدنا على حياة الآخر‏
‫‏مرات لا تحصى، ولم يخذل أحدنا الآخر‏

330
00:20:05,753 --> 00:20:07,338
‫‏أعلم أن الأحوال تغيرت‏

331
00:20:08,172 --> 00:20:11,592
‫‏لكن تلك الثقة بيننا لم تتلاش‏

332
00:20:11,843 --> 00:20:13,261
‫‏ليس بالنسبة إلي‏

333
00:20:14,095 --> 00:20:17,246
‫‏لا أزال أثق بها‏
‫‏لا أزال أثق بنا‏

334
00:20:21,477 --> 00:20:22,854
‫‏سأحاول‏

335
00:20:24,423 --> 00:20:26,315
‫‏بصحتكن!‏

336
00:20:28,025 --> 00:20:32,864
‫‏أخبرتني (كلوي) بأنك أصبحت‏
‫‏لا غنى عنك في مؤسسة الائتمان‏

337
00:20:33,030 --> 00:20:34,907
‫‏نحن محظوظون جداً لوجودك‏

338
00:20:35,157 --> 00:20:38,244
‫‏أتعلمين أن هذه الفتاة تنافست عليها‏
‫‏العروض من قبل الشركات الكبرى...‏

339
00:20:38,578 --> 00:20:39,954
‫‏(فورد) و(غايتس) و(دانفر)‏

340
00:20:41,205 --> 00:20:43,708
‫‏حسناً، ما الذي دفعك لاختيار‏
‫‏مؤسسة ائتمان عائلة (سونغ) الخيرية؟‏

341
00:20:43,958 --> 00:20:45,668
‫‏إنها (كلوي)، بكل تأكيد‏

342
00:20:45,918 --> 00:20:48,396
‫‏أصبحنا صديقتين مؤخراً‏
‫‏لدينا كثير من القواسم المشتركة‏

343
00:20:48,421 --> 00:20:50,922
‫‏مثل تخصص ريادة الأعمال‏
‫‏والتزلج وفتيات (أسبن)‏

344
00:20:50,965 --> 00:20:53,134
‫‏- وليس (فايل)‏
‫‏- ليس (فايل)‏

345
00:20:53,509 --> 00:20:55,845
‫‏في الواقع يا (ألثيا)‏
‫‏لديكما كثير من القواسم المشتركة أيضاً‏

346
00:20:56,137 --> 00:20:58,598
‫‏كانت (مارينا) مشجعة في الجامعة‏
‫‏شاركت في النهائيات المحلية وكل ذلك‏

347
00:20:58,723 --> 00:21:03,154
‫‏السنة الأخيرة لعام ٢٠١٧‏
‫‏هيا، فريق (تايغرز)!‏

348
00:21:08,816 --> 00:21:12,042
‫‏(مارينا)، أردت أن أسألك‏
‫‏بشأن أمر محير‏

349
00:21:12,623 --> 00:21:15,566
‫‏من تخلى عن من؟ هل كان لدينا‏
‫‏مخططات للأربعاء المنصرم؟‏

350
00:21:15,591 --> 00:21:19,046
‫‏أنا، عذراً! قايضت أيام عطلتي‏
‫‏مقابل إجازة طويلة‏

351
00:21:19,453 --> 00:21:23,599
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏
‫‏- لا تمقتيني، (بورا بورا)‏

352
00:21:23,791 --> 00:21:26,419
‫‏- أرني الصور أو لن نصدق‏
‫‏- بكل تأكيد‏

353
00:21:30,005 --> 00:21:32,508
‫‏- يا للروعة!‏
‫‏- هناك طابع زمني لكل شيء‏

354
00:21:33,801 --> 00:21:35,845
‫‏أجل، وإن كان؟‏

355
00:21:36,929 --> 00:21:38,806
‫‏عذراً يا (مارينا)، استمعي...‏

356
00:21:40,099 --> 00:21:43,285
‫‏سرقت كثير من الأموال‏
‫‏من المؤسسة الائتمانية الأربعاء الماضي‏

357
00:21:43,310 --> 00:21:45,771
‫‏نعلم أن السرقة تمت من الداخل‏
‫‏لذا كان علينا استبعادك وحسب‏

358
00:21:46,082 --> 00:21:48,768
‫‏بالطبع، يا للهول‏
‫‏(كلوي)، هذا مروع‏

359
00:21:50,695 --> 00:21:52,280
‫‏هل تحققت من أمر (باول)؟‏

360
00:21:52,656 --> 00:21:54,382
‫‏- لطالما شعرت أنه غريب الأطوار‏
‫‏- أيمكنكما أن تأذنا لي؟‏

361
00:21:54,574 --> 00:21:56,576
‫‏سأعود على الفور‏

362
00:22:02,429 --> 00:22:03,628
‫‏- مرحباً، عزيزتي، هل لدى (مارينا)...‏
‫‏- مرحباً‏

363
00:22:03,642 --> 00:22:05,962
‫‏- حجة غياب؟‏
‫‏- أجل، يبدو كذلك‏

364
00:22:06,036 --> 00:22:08,388
‫‏- هل حاسوبك بين متناول يديك؟‏
‫‏- أجل، لماذا؟‏

365
00:22:09,302 --> 00:22:11,221
‫‏أريدك أن تتحقق من أمر ما‏
‫‏من أجلي‏

366
00:22:14,975 --> 00:22:17,686
‫‏مرحباً يا (جين)‏
‫‏هل فكرت في الأمر؟‏

367
00:22:18,186 --> 00:22:19,813
‫‏لن أقبل الوظيفة‏

368
00:22:20,522 --> 00:22:23,108
‫‏- أيمكنني السؤال عن السبب؟‏
‫‏- يتم ابتزازك يا (أنتوتي)‏

369
00:22:23,233 --> 00:22:26,152
‫‏- كلانا يعلم ذلك‏
‫‏- (جين)، نظريات المؤامرة هذه...‏

370
00:22:26,278 --> 00:22:29,906
‫‏طالما شركة (دلتا) للأمن‏
‫‏لديها أدلة ضدك، فستخضع لهم‏

371
00:22:30,240 --> 00:22:34,619
‫‏وطالما هذا أمر صحيح‏
‫‏فلست أهلاً لتمثل هذه المقاطعة‏

372
00:22:34,911 --> 00:22:37,556
‫‏إذاً ستنسحب من الحملة؟‏

373
00:22:37,706 --> 00:22:39,082
‫‏كبداية‏

374
00:22:40,792 --> 00:22:42,711
‫‏سأترشح ضدك‏

375
00:22:44,337 --> 00:22:46,256
‫‏ماذا؟ أنت تمازحني‏

376
00:22:46,715 --> 00:22:48,466
‫‏تستحق هذه المقاطعة شخصاً أفضل‏

377
00:22:49,009 --> 00:22:51,886
‫‏- وهل هذا أنت؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك يوم الانتخابات‏

378
00:22:52,429 --> 00:22:54,889
‫‏ليفز المرشح الأفضل‏

379
00:22:59,019 --> 00:23:02,355
‫‏عدت من هنا‏
‫‏إنها منطقة عبور‏

380
00:23:03,064 --> 00:23:05,066
‫‏ربما ستسهل الوصول إلى قواك‏

381
00:23:06,359 --> 00:23:07,736
‫‏ربما‏

382
00:23:24,836 --> 00:23:26,629
‫‏ها نحن ذا‏

383
00:23:29,799 --> 00:23:32,839
‫‏كلا، خطر لذهني‏
‫‏لكنه لا يمتلك صلاحية لأي...‏

384
00:23:33,136 --> 00:23:36,832
‫‏لاحظت سوارك تواً، أحببته‏
‫‏كان لدي سوار مثله تماماً‏

385
00:23:36,973 --> 00:23:38,558
‫‏شكراً لك‏
‫‏أنا أحبه أيضاً‏

386
00:23:38,808 --> 00:23:41,519
‫‏تحتم علي نزعه دائماً‏
‫‏من أجل التشجيع، يا له من أمر مرهق‏

387
00:23:42,187 --> 00:23:44,397
‫‏لكن الأمر يستحق العناء، صحيح؟‏
‫‏من أجل التشجيع‏

388
00:23:44,647 --> 00:23:47,233
‫‏أجل، بكل تأكيد‏

389
00:23:52,155 --> 00:23:53,907
‫‏بالحديث عن التشجيع‏

390
00:23:54,866 --> 00:23:57,094
‫‏عندما ذهبت إلى النهائيات المحلية‏
‫‏ألم يربح فريقكم؟‏

391
00:23:57,243 --> 00:24:00,246
‫‏- كلا، حللنا في المرتبة الثانية‏
‫‏- على الرغم من ذلك، مذهل!‏

392
00:24:00,622 --> 00:24:02,082
‫‏لا بد أن مدربتكم رائعة جداً‏

393
00:24:02,916 --> 00:24:05,816
‫‏- ما كان اسمها مجدداً؟‏
‫‏- اسمه! (تشارلي ميرس)‏

394
00:24:07,462 --> 00:24:11,674
‫‏سأقر لك‏
‫‏تتذكرين التفاصيل بشكل جيد جداً‏

395
00:24:12,517 --> 00:24:15,979
‫‏النهائي الوطني‏
‫‏والمدرب (تشارلي ميرس)‏

396
00:24:16,646 --> 00:24:20,483
‫‏من المؤسف بالنسبة إليك‏
‫‏أنني أتابع فرق تشجيع الجامعات‏

397
00:24:21,568 --> 00:24:23,903
‫‏وأعلم أن فريقك لم يتأهل‏
‫‏إلى النهائيات المحلية عام ٢٠١٧‏

398
00:24:24,779 --> 00:24:26,865
‫‏لكنني أجريت بعض البحوث‏

399
00:24:27,490 --> 00:24:29,784
‫‏وكان هناك فتاة تدعى‏
‫‏(مارينا وينثروب) ضن الفريق‏

400
00:24:31,369 --> 00:24:32,746
‫‏ما هذا؟‏

401
00:24:33,288 --> 00:24:36,531
‫‏- إنه خطأ مطبعي...‏
‫‏- أياً من تكونين‏

402
00:24:36,731 --> 00:24:38,108
‫‏فانت لست (مارينا وينثروب)‏

403
00:24:39,067 --> 00:24:42,231
‫‏مؤسسة (دانفرز)‏
‫‏نعم، لدي أصدقاء هناك‏

404
00:24:42,362 --> 00:24:44,951
‫‏ولم يسمعوا باسمك مسبقاً‏

405
00:24:45,198 --> 00:24:47,842
‫‏سيرتك الذاتية مزيفة كلياً‏

406
00:24:47,898 --> 00:24:50,734
‫‏وأعلم أنه كان بإمكانك‏
‫‏نشر صور (بورا بورا) من أي مكان‏

407
00:24:51,943 --> 00:24:56,031
‫‏أنت محتالة بذوق رفيع‏
‫‏وأعلم أنك سرقت المال‏

408
00:24:56,531 --> 00:24:59,326
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- المال!‏

409
00:25:00,160 --> 00:25:03,180
‫‏ستستخدمين هاتفك مجدداً‏
‫‏وستفعلين ما عليك فعله‏

410
00:25:03,205 --> 00:25:06,166
‫‏لكي تعيدي كل سنت‏
‫‏إلى حساب مؤسسة الائتمان‏

411
00:25:06,917 --> 00:25:09,586
‫‏أو سنتصل بالشرطة‏

412
00:25:11,880 --> 00:25:13,256
‫‏الآن‏

413
00:25:14,091 --> 00:25:16,836
‫‏(لاو غونغ)، هل أنت‏
‫‏متأكد أنك تريد فعل هذا؟‏

414
00:25:17,260 --> 00:25:18,970
‫‏ستتغير حياتنا بأكملها‏

415
00:25:19,221 --> 00:25:21,473
‫‏أعلم، إنه قرار مهم‏

416
00:25:21,848 --> 00:25:24,559
‫‏لكنك تشعر بأنك ملزم باتخاذه‏

417
00:25:24,935 --> 00:25:26,728
‫‏لن أتخذه من دون مباركتك‏

418
00:25:27,187 --> 00:25:28,688
‫‏لديك إياها‏

419
00:25:29,856 --> 00:25:31,233
‫‏حسناً‏

420
00:25:32,943 --> 00:25:36,113
‫‏- ماذا ستفعلين؟‏
‫‏- لا أعلم‏

421
00:25:37,322 --> 00:25:40,450
‫‏راجع (إيفانز) العقد كثيراً‏
‫‏من المرات‏

422
00:25:40,951 --> 00:25:42,744
‫‏ولا يرى مهرباً‏

423
00:25:43,703 --> 00:25:47,541
‫‏إن قاموا بمقاضاتنا‏
‫‏فيمكن أن نخسر كل شيء‏

424
00:25:49,084 --> 00:25:50,710
‫‏(لاو غونغ)، لا يمكنني ذلك‏

425
00:25:51,211 --> 00:25:54,214
‫‏لا يمكنني أن أطرد (سيباستيان)‏

426
00:25:55,715 --> 00:25:58,552
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

427
00:26:04,641 --> 00:26:06,017
‫‏ها نحن ذا‏

428
00:26:32,377 --> 00:26:33,753
‫‏إنها تفلح‏

429
00:26:37,674 --> 00:26:40,302
‫‏أنا هناك، في الأرض القاحلة‏

430
00:26:51,396 --> 00:26:52,772
‫‏يمكنني رؤيتها أيضاً‏

431
00:27:01,364 --> 00:27:03,200
‫‏(هنري)!‏

432
00:27:06,328 --> 00:27:09,247
‫‏لا يمكنني الشعور بالتواصل‏
‫‏فقدت الاتصال بها‏

433
00:27:39,752 --> 00:27:43,631
‫‏عندما قدمت معلوماتك بشأن التوظيف‏
‫‏إلى الشركة، لم أظن أن الأمر مهم‏

434
00:27:43,923 --> 00:27:47,301
‫‏علمت ما كنت تفعلينه‏
‫‏محاولة إخفاء أمري‏

435
00:27:49,678 --> 00:27:51,055
‫‏أجل‏

436
00:27:52,806 --> 00:27:54,308
‫‏كان علي أن أكون أكثر حذراً‏

437
00:27:55,267 --> 00:27:56,685
‫‏لكن أريدك أن تدرك التالي‏

438
00:27:58,229 --> 00:28:00,141
‫‏لن أطردك يا (سيباستيان)‏

439
00:28:00,397 --> 00:28:02,500
‫‏لا أعلم كيف‏
‫‏لكنني سأحارب الأمر‏

440
00:28:02,525 --> 00:28:03,901
‫‏مهلاً، كلا‏

441
00:28:04,944 --> 00:28:06,820
‫‏كلا، لن تفعلي ذلك‏

442
00:28:07,363 --> 00:28:09,156
‫‏لن أدعك تفعلين ذلك‏
‫‏يا (ماي لي)‏

443
00:28:09,657 --> 00:28:13,577
‫‏لست أنا وحسب، هناك طاقم‏
‫‏عمل كامل بحاجة هذه الوظيفة‏

444
00:28:15,454 --> 00:28:16,830
‫‏وهم بحاجة إليك‏

445
00:28:17,081 --> 00:28:20,543
‫‏- (سيباستيان)...‏
‫‏- أولئك الناس، هذا الطعام‏

446
00:28:22,044 --> 00:28:23,796
‫‏لن أكون السبب‏
‫‏في خسارتك لكل شيء‏

447
00:28:25,381 --> 00:28:26,757
‫‏أرفض ذلك‏

448
00:28:28,008 --> 00:28:30,010
‫‏مطعمك يهمني جداً‏

449
00:28:35,516 --> 00:28:37,977
‫‏- سأوضب سكاكيني‏
‫‏- (سيباستيان)‏

450
00:28:40,437 --> 00:28:42,856
‫‏لا أعتبره مجرد مطعم‏

451
00:28:43,691 --> 00:28:45,067
‫‏ليس بعد الآن‏

452
00:28:45,734 --> 00:28:48,112
‫‏هذا المكان لنا‏

453
00:29:04,753 --> 00:29:06,964
‫‏فعلتها، أعادت كل الأموال‏

454
00:29:07,590 --> 00:29:08,966
‫‏شعرت بالخوف‏

455
00:29:09,216 --> 00:29:11,635
‫‏كذبت عليها‏
‫‏عندما كنت في الحمام‏

456
00:29:12,052 --> 00:29:15,598
‫‏أخبرتها بأنه لدينا الدليل القاطع‏
‫‏إضافة إلى مقطع كاميرا مراقبة للسرقة‏

457
00:29:16,062 --> 00:29:17,788
‫‏- انطلت عليها الخدعة‏
‫‏- شكراً لك‏

458
00:29:17,822 --> 00:29:19,810
‫‏شكراً جزيلاً يا (إلثيا)‏
‫‏على إنقاذي‏

459
00:29:20,144 --> 00:29:22,871
‫‏عادت الأموال‏
‫‏ولن يدرك والداي كم أنا شخص فاشل‏

460
00:29:22,896 --> 00:29:24,690
‫‏(كلوي)!‏

461
00:29:26,066 --> 00:29:29,445
‫‏أصغي إلي، أعلم أنه عليك العمل‏
‫‏لصالح مؤسسة ائتمان العائلة‏

462
00:29:29,570 --> 00:29:32,176
‫‏لكن إن كانت هذه الوظيفة‏
‫‏تسبب لك هذا الشعور‏

463
00:29:33,115 --> 00:29:34,491
‫‏فيمكنك إحداث تغيير‏

464
00:29:37,453 --> 00:29:39,538
‫‏اعتقدت أن التقانة‏
‫‏ستكون حياتي بأكملها‏

465
00:29:40,122 --> 00:29:42,458
‫‏و(دينيس)، قاطعه والدك‏

466
00:29:42,875 --> 00:29:45,502
‫‏قطع شتى أشكال التواصل معه‏
‫‏وبدأ يفلح في الأمر‏

467
00:29:45,669 --> 00:29:48,797
‫‏- مهلاً، هل هذا ما أخبرك به؟‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

468
00:29:49,298 --> 00:29:51,517
‫‏عندما وقع الزلزال‏
‫‏اقترح أبي هدنة‏

469
00:29:51,851 --> 00:29:54,857
‫‏عرض المصالحة الكاملة‏
‫‏وعمله القديم وصندوقه الائتماني‏

470
00:29:55,051 --> 00:29:56,761
‫‏توسل إليه والداي عملياً‏

471
00:29:58,137 --> 00:29:59,722
‫‏رفض (دينيس)‏

472
00:30:09,649 --> 00:30:11,442
‫‏من أنت؟‏

473
00:30:13,444 --> 00:30:15,446
‫‏ألحقي الأذى بالصبي وستموتين‏

474
00:30:18,824 --> 00:30:22,161
‫‏أنا محاربة‏
‫‏لست هنا لإيذاء أحد‏

475
00:30:24,180 --> 00:30:26,073
‫‏- هل لحق بك إلى هنا؟‏
‫‏- من؟‏

476
00:30:26,224 --> 00:30:27,892
‫‏الحصاد‏

477
00:30:29,853 --> 00:30:31,271
‫‏(جيلان)؟‏

478
00:30:35,608 --> 00:30:38,111
‫‏(نكي)‏

479
00:30:39,028 --> 00:30:41,072
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏

480
00:30:46,244 --> 00:30:47,746
‫‏يمكنك الاستراحة هنا مؤقتاً‏

481
00:30:48,246 --> 00:30:50,081
‫‏سنذهب لتفقد المصائد الأخرى‏

482
00:30:53,793 --> 00:30:55,170
‫‏من هما؟‏

483
00:30:56,921 --> 00:30:58,926
‫‏بعد أن خسرت قبيلتي‏

484
00:30:59,382 --> 00:31:01,384
‫‏علقت في إحدى شراكها‏

485
00:31:02,719 --> 00:31:04,971
‫‏كانت (سارة) صيادة‏
‫‏في الحياة السابقة‏

486
00:31:06,389 --> 00:31:08,806
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏استبعدني (تيانيو)‏

487
00:31:09,476 --> 00:31:11,394
‫‏لست الطريدة التي يسعون ورائها‏

488
00:31:13,688 --> 00:31:16,065
‫‏لم تجيبي على سؤالي بعد‏

489
00:31:17,734 --> 00:31:19,235
‫‏أتيت إلى هنا لهزيمته‏

490
00:31:19,819 --> 00:31:21,821
‫‏هذا الحصاد‏

491
00:31:22,280 --> 00:31:23,990
‫‏أتيت إلى هنا بمحض إرادتك؟‏

492
00:31:25,158 --> 00:31:27,702
‫‏لمحاربة شرير في عالم آخر‏
‫‏ومشكلة عالم آخر؟‏

493
00:31:27,727 --> 00:31:29,621
‫‏الأفعال التي يقترفها هنا‏

494
00:31:29,829 --> 00:31:33,124
‫‏حصاد أطياف المحاربين والحراس‏
‫‏كل هذا جزء من خطة أكبر‏

495
00:31:33,249 --> 00:31:35,919
‫‏على الرغم من ذلك، الأمر...‏

496
00:31:37,545 --> 00:31:38,922
‫‏من شيمك جداً‏

497
00:31:41,090 --> 00:31:42,467
‫‏لكنك لن تفعلي الأمر‏

498
00:31:43,051 --> 00:31:46,638
‫‏لا يمكن هزيمة الحصاد‏
‫‏صدقيني، حاولت‏

499
00:31:46,763 --> 00:31:48,932
‫‏ليس لدينا خيار آخر‏

500
00:31:49,474 --> 00:31:51,100
‫‏شقيقتك بحاجتنا‏

501
00:31:52,352 --> 00:31:53,728
‫‏ماذا؟‏

502
00:31:55,647 --> 00:31:57,857
‫‏(بي لينغ) على قيد الحياة‏

503
00:32:00,902 --> 00:32:02,278
‫‏كيف؟‏

504
00:32:04,322 --> 00:32:06,199
‫‏إنها قصة طويلة نوعاً ما‏

505
00:32:11,871 --> 00:32:13,623
‫‏تساءلت إن كنت سأراها هنا‏

506
00:32:13,748 --> 00:32:16,292
‫‏وإن كنت سأحظى بالفرصة‏

507
00:32:16,417 --> 00:32:17,961
‫‏لهذا السبب أتيت‏

508
00:32:19,504 --> 00:32:22,757
‫‏ولوقت طويل، حلمت بقضاء‏
‫‏المزيد من الوقت مع (بي لينغ) أيضاً‏

509
00:32:24,217 --> 00:32:25,593
‫‏عادت بطريقة ما‏

510
00:32:26,427 --> 00:32:27,804
‫‏علي مساعدتها‏

511
00:32:29,013 --> 00:32:30,723
‫‏لكنك تركتها‏

512
00:32:31,516 --> 00:32:33,726
‫‏والآن علقت هنا‏

513
00:32:35,520 --> 00:32:36,896
‫‏أجل‏

514
00:32:39,482 --> 00:32:41,860
‫‏حسناً، لكن بما أنني علقت‏
‫‏فسأفعل ما بوسعي‏

515
00:32:42,944 --> 00:32:45,848
‫‏ردع الحصاد‏
‫‏هي الطريقة الوحيدة لحمايتها‏

516
00:32:45,905 --> 00:32:48,491
‫‏وربما معاً، يمكننا هزيمة هذا الرجل‏

517
00:32:49,742 --> 00:32:52,502
‫‏نقلني (هنري) إلى هنا‏
‫‏عبر التركيز على موقع نصول الحصاد‏

518
00:32:52,662 --> 00:32:54,848
‫‏- لا يمكن أن يكون بعيداً‏
‫‏- كان بإمكانك ذكر هذا سابقاً‏

519
00:32:54,998 --> 00:32:56,916
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنه قريب، أنت لا تفهمين‏

520
00:32:57,125 --> 00:32:59,228
‫‏الحصاد فتاك وسريع‏

521
00:32:59,669 --> 00:33:02,005
‫‏- علينا الاستعداد الآن‏
‫‏- ماذا؟‏

522
00:33:03,506 --> 00:33:05,508
‫‏- كلا‏
‫‏- الباب عالق‏

523
00:33:07,427 --> 00:33:09,178
‫‏أوصد أحد ما الباب‏

524
00:33:09,512 --> 00:33:12,295
‫‏- لا يمكننا تركهما‏
‫‏- إنهما طعم للحصاد‏

525
00:33:12,599 --> 00:33:14,017
‫‏أفضل من أن نكون نحن‏

526
00:33:14,767 --> 00:33:18,730
‫‏(سارة)، أرجوك‏
‫‏علينا العودة‏

527
00:33:25,737 --> 00:33:27,488
‫‏هيا بنا‏

528
00:33:37,415 --> 00:33:40,126
‫‏(تيانيو)، ليستا مشكلتنا‏
‫‏لنذهب، هيا بنا‏

529
00:33:56,495 --> 00:33:57,871
‫‏- ساعدنا‏
‫‏- أنا أحاول‏

530
00:33:58,842 --> 00:34:00,218
‫‏الباب عالق‏

531
00:34:01,374 --> 00:34:04,044
‫‏- إنه قادم‏
‫‏- اهرب، أنقذ نفسك‏

532
00:34:25,732 --> 00:34:27,108
‫‏(نكي)؟‏

533
00:34:33,682 --> 00:34:35,748
‫‏عرف اسمي‏

534
00:34:35,976 --> 00:34:38,468
‫‏لم يقاتلني، لماذا؟‏

535
00:34:40,063 --> 00:34:41,940
‫‏لا يسعى وراء الأحياء‏

536
00:34:42,691 --> 00:34:44,810
‫‏هيا بنا‏
‫‏علينا العثور على (تيانيو)‏

537
00:34:47,779 --> 00:34:49,659
‫‏مهلاً، لا بأس‏
‫‏هذا نحن فقط‏

538
00:34:49,698 --> 00:34:51,074
‫‏علينا أن نتابع سيرنا‏

539
00:34:51,225 --> 00:34:53,702
‫‏- يحتاج إلى برهة‏
‫‏- أرجوك‏

540
00:34:56,521 --> 00:34:59,065
‫‏ثانية واحدة ثم نمضي‏

541
00:35:09,159 --> 00:35:12,871
‫‏ما كان قصدك؟‏
‫‏لا يسعى الحصاد وراء الأحياء؟‏

542
00:35:14,623 --> 00:35:16,458
‫‏- ظننت أنك...‏
‫‏- ميتة؟‏

543
00:35:17,628 --> 00:35:22,339
‫‏- وأنا أيضاً‏
‫‏- لماذا لا تقتليننا وتأخذي أطيافنا أيضاً؟‏

544
00:35:23,173 --> 00:35:24,966
‫‏إنه قريب‏

545
00:35:26,635 --> 00:35:29,054
‫‏إذاً، هل سنحميه بحياتنا؟‏

546
00:35:30,889 --> 00:35:34,184
‫‏ونتخلص من الحصاد نهائياً‏

547
00:35:43,902 --> 00:35:45,278
‫‏جربت كل شيء، (بي لينغ)‏

548
00:35:45,695 --> 00:35:48,949
‫‏حاولت التركيز على النصول والقلادة‏
‫‏لم يفلح شيء‏

549
00:35:50,116 --> 00:35:53,328
‫‏لم تجرب كل شيء‏

550
00:35:55,538 --> 00:35:57,415
‫‏أعلم أنك ما زلت تحبها‏

551
00:36:00,877 --> 00:36:03,463
‫‏كنت تبحث بعقلك‏

552
00:36:05,090 --> 00:36:07,968
‫‏عليك البحث بقلبك‏

553
00:36:10,971 --> 00:36:12,806
‫‏استخدمه، اتفقنا؟‏

554
00:36:14,474 --> 00:36:16,935
‫‏حتى إن آلمك الأمر‏

555
00:36:32,450 --> 00:36:33,827
‫‏لن تؤذيه‏

556
00:37:01,187 --> 00:37:02,564
‫‏كلا‏

557
00:37:14,116 --> 00:37:15,951
‫‏انتهت مهمتي هنا‏

558
00:37:17,036 --> 00:37:18,454
‫‏لن أتعارك معكما‏

559
00:37:37,264 --> 00:37:39,850
‫‏- مرحباً‏
‫‏- (هنري)، هذه أختي (نكي)‏

560
00:37:43,228 --> 00:37:45,147
‫‏أعلم أن الأحوال تغيرت‏

561
00:37:45,601 --> 00:37:48,525
‫‏لكن لم تتلاش الثقة بيننا‏

562
00:37:49,276 --> 00:37:51,904
‫‏ليس بالنسبة إلي‏

563
00:38:01,846 --> 00:38:03,973
‫‏أريد أن أكون برفقتك‏

564
00:38:05,474 --> 00:38:06,851
‫‏أنت مستقبلي‏

565
00:38:08,394 --> 00:38:10,187
‫‏يمكنني رؤيتها‏

566
00:38:13,774 --> 00:38:15,151
‫‏(نكي)!‏

567
00:38:32,134 --> 00:38:34,253
‫‏- لا يمكنني الصمود أكثر‏
‫‏- افعليها يا (نكي)‏

568
00:38:35,337 --> 00:38:36,714
‫‏اقتليه‏

569
00:39:59,996 --> 00:40:02,707
‫‏لم أقل شيئاً‏
‫‏لأنه لم يكن هناك شيء لأقوله‏

570
00:40:03,332 --> 00:40:06,794
‫‏- لن أعود إليهم‏
‫‏- (دينيس)‏

571
00:40:07,337 --> 00:40:10,898
‫‏(كلوي) تحتاج إليك‏
‫‏إنها تغرق في الوحدة‏

572
00:40:10,923 --> 00:40:13,968
‫‏تحاول أن تحل مكانك‏
‫‏لكنها لا تستطيع ذلك‏

573
00:40:14,635 --> 00:40:17,970
‫‏أعلم، كانت الأشهر‏
‫‏الأربعة المنصرمة صعبة‏

574
00:40:18,097 --> 00:40:19,849
‫‏لكن يعجبني من أنا عليه الآن‏

575
00:40:20,683 --> 00:40:23,602
‫‏للمرة الأولى في حياتي‏
‫‏خرجت من تحت رعايتهم‏

576
00:40:23,728 --> 00:40:25,771
‫‏وأنا أكسب رزقي بنفسي‏

577
00:40:27,398 --> 00:40:30,234
‫‏لست معتمداً على أموالهم‏
‫‏أو اسمهم التجاري‏

578
00:40:30,776 --> 00:40:33,404
‫‏أنا خائف إن عدت...‏

579
00:40:33,863 --> 00:40:35,239
‫‏لا بأس...‏

580
00:40:36,449 --> 00:40:38,200
‫‏يعجبني من نحن عليه أيضاً‏

581
00:40:39,160 --> 00:40:40,619
‫‏ليس علينا التخلي عن ذلك‏

582
00:40:41,829 --> 00:40:46,083
‫‏لكن حالياً‏
‫‏عائلتك تحتاج إليك‏

583
00:40:57,720 --> 00:41:00,056
‫‏(نكي)‏

584
00:41:00,933 --> 00:41:02,310
‫‏نجحت!‏

585
00:41:03,290 --> 00:41:05,459
‫‏- كيف؟‏
‫‏- هل نلت منه؟‏

586
00:41:07,392 --> 00:41:08,754
‫‏نفد مني الوقت‏

587
00:41:10,338 --> 00:41:11,882
‫‏كان علي اتخاذ قرار‏

588
00:41:12,133 --> 00:41:13,509
‫‏(بي لينغ)؟‏

589
00:41:16,720 --> 00:41:18,097
‫‏(جيلان)!‏

