﻿1
00:00:20,140 --> 00:00:23,220
‫"مستوحى من مقالات شخصية من عمود
(حب عصري) بصحيفة (نيويورك تايمز)‬

2
00:00:23,300 --> 00:00:24,820
‫بعض اللقطات محض خيال"‬

3
00:01:21,980 --> 00:01:27,460
‫"الحب العصري، (حيدر آباد)"‬

4
00:01:27,540 --> 00:01:29,500
‫"لماذا تركتني هناك؟"‬

5
00:01:36,020 --> 00:01:38,220
‫"(آر دي فينشرز)"‬

6
00:01:38,300 --> 00:01:40,500
‫"الكلمة الافتتاحية يلقيها (روهان دروفراج)
مدير تنفيذي في (آر دي فينشرز)"‬

7
00:01:50,780 --> 00:01:54,020
‫ماذا يعوق المرء عن النجاح حقاً؟‬

8
00:01:54,420 --> 00:01:56,820
‫النفور من المخاطرة يا سيدي.‬

9
00:01:57,540 --> 00:01:59,620
‫الخوف يا سيدي.‬

10
00:02:00,940 --> 00:02:02,260
‫الآباء المزعجون؟‬

11
00:02:07,380 --> 00:02:08,580
‫كل هذه إجابات جيدة.‬

12
00:02:09,900 --> 00:02:12,980
‫لكن ثمة سبباً جليّاً أكثر.‬

13
00:02:14,140 --> 00:02:15,100
‫الأعذار.‬

14
00:02:15,580 --> 00:02:16,900
‫الأعذار!‬

15
00:02:17,900 --> 00:02:22,580
‫تلك الكلمة بمفردها
دمرت العديد من فرص العمل عبر التاريخ.‬

16
00:02:24,020 --> 00:02:27,340
‫كل فرد منكم
يستخدم الأعذار كثيراً في حياته.‬

17
00:02:30,420 --> 00:02:33,260
‫لا يوجد ناصح يوجّهني في الاتجاه الصحيح.‬

18
00:02:33,340 --> 00:02:34,500
‫هذا عذر...‬

19
00:02:35,100 --> 00:02:37,700
‫لم أحصل على فرص بسبب الظروف.‬

20
00:02:37,820 --> 00:02:38,940
‫هذا عذر...‬

21
00:02:38,980 --> 00:02:42,060
‫جدّي مريض أو اضطُررت إلى إعالة عائلتي.‬

22
00:02:42,140 --> 00:02:43,060
‫هذا عذر...‬

23
00:02:43,140 --> 00:02:44,620
‫مات كلبي، هذا عذر.‬

24
00:02:47,900 --> 00:02:51,380
‫إن تركتم تلك الكلمة الخطرة
تتحكم في حياتكم،‬

25
00:02:53,140 --> 00:02:54,780
‫تذكّروا كلماتي،‬

26
00:02:56,260 --> 00:02:57,420
‫ستُدمركم.‬

27
00:02:58,100 --> 00:02:59,340
‫لذا اليوم،‬

28
00:03:01,340 --> 00:03:04,460
‫سأشارككم أهم مبدأ في حياتي.‬

29
00:03:05,060 --> 00:03:06,860
‫إما أن تنجحوا أو تفشلوا.‬

30
00:03:08,500 --> 00:03:11,020
‫المسألة إما أن تنجحوا أو لا فحسب.‬

31
00:03:11,820 --> 00:03:14,540
‫لا يوجد سبب روحي عميق، بل وعي صاف.‬

32
00:03:15,220 --> 00:03:17,140
‫فكروا في الأمر. إنه بسيط جداً.‬

33
00:03:17,540 --> 00:03:20,380
‫هذا المبدأ الوحيد الذي سيرشدكم إلى النجاح.‬

34
00:03:21,180 --> 00:03:23,660
‫العمل دائماً.‬

35
00:03:23,740 --> 00:03:26,460
‫أنهوا ما بدأتموه دائماً. لا أعذار.‬

36
00:03:26,540 --> 00:03:29,740
‫لا تسمحوا للعذر
أن يحوّل "النجاح" إلى "فشل".‬

37
00:03:29,820 --> 00:03:31,340
‫رددوها معي بصوت عال!‬

38
00:03:31,420 --> 00:03:34,500
‫إما أن تنجحوا أو تفشلوا! هيا!‬

39
00:03:34,580 --> 00:03:36,220
‫إما ننجح أو نفشل!‬

40
00:03:36,300 --> 00:03:37,140
‫أعلى!‬

41
00:03:37,220 --> 00:03:39,500
‫- إما ننجح أو نفشل!
- مجدداً!‬

42
00:03:39,580 --> 00:03:41,620
‫إما ننجح أو نفشل!‬

43
00:03:41,700 --> 00:03:43,980
‫إما ننجح أو نفشل!‬

44
00:03:47,580 --> 00:03:52,220
‫"حاصل على شهادة عالمية
جائزة القيادة الهندية 2020"‬

45
00:03:52,300 --> 00:03:54,820
‫"(روهان دروفراج)
مدير تنفيذي، (آر دي فينشرز)"‬

46
00:03:54,900 --> 00:03:57,020
‫"إدارة الملكية الفكرية
للمشاريع الكبيرة والصغيرة"‬

47
00:03:57,100 --> 00:04:00,140
‫"جامعة جنوب غرب، (روهان دروفراج)"‬

48
00:04:48,300 --> 00:04:50,020
‫"(ساتيش): 17 رسالة نصية"‬

49
00:04:57,900 --> 00:04:59,020
‫مرحباً.‬

50
00:04:59,100 --> 00:05:00,620
‫لماذا تفعل هذا؟‬

51
00:05:00,700 --> 00:05:02,580
‫لا تخف.‬

52
00:05:02,660 --> 00:05:03,900
‫لست خائفاً.‬

53
00:05:03,980 --> 00:05:06,340
‫إنني مشغول بالاجتماعات، سآتي بعدما أنتهي.‬

54
00:05:06,460 --> 00:05:09,820
‫إنني أنتظر في الطابق السفلي.
هذا المكتب لك.‬

55
00:05:10,340 --> 00:05:14,460
‫كنت تتجنب هذا الأمر لفترة طويلة،
لكننا سنذهب اليوم.‬

56
00:05:15,740 --> 00:05:16,980
‫حسناً، سآتي.‬

57
00:05:17,020 --> 00:05:18,180
‫هذا أفضل.‬

58
00:05:41,940 --> 00:05:42,780
‫أخي.‬

59
00:05:46,260 --> 00:05:47,100
‫أخي.‬

60
00:05:52,140 --> 00:05:55,180
‫- هل ستذهب؟
- وعدت "ساتيش".‬

61
00:05:56,940 --> 00:06:01,020
‫أعرف أنك طلبت منّي ألّا آتي معك.
لكنني سآتي إن طلبت ذلك.‬

62
00:06:01,820 --> 00:06:04,300
‫لا داعي، سأعود قريباً.‬

63
00:06:04,380 --> 00:06:05,540
‫أأنت واثق؟‬

64
00:06:07,260 --> 00:06:08,340
‫حسناً.‬

65
00:06:14,700 --> 00:06:16,900
‫- عيد ميلاد سعيداً يا صديقي.
- شكراً يا رجل.‬

66
00:06:17,500 --> 00:06:19,980
‫لم لا نثمل كما نفعل دائماً؟‬

67
00:06:20,060 --> 00:06:23,620
‫سنفعل ذلك، لكن هذه هدية عيد ميلاد أفضل.‬

68
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
‫شكراً. اتبعني الآن.‬

69
00:07:44,340 --> 00:07:47,780
‫"دار أيتام أطفال الرب"‬

70
00:08:13,340 --> 00:08:15,420
‫- صباح الخير يا أختي.
- صباح الخير.‬

71
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
‫- إنه المتبرع بتلك الهدايا.
- نحن ممتنون لتبرعاتك.‬

72
00:08:19,580 --> 00:08:22,660
‫من دواعي سروري يا أختي.
يعود الفضل إلى "ساتيش".‬

73
00:08:22,740 --> 00:08:26,420
‫- هذا ما أراده في عيد ميلاده.
- سيفرح الأطفال بالهدايا.‬

74
00:08:26,500 --> 00:08:27,620
‫تفضل من فضلك.‬

75
00:08:51,340 --> 00:08:53,820
‫أبانا الذي في السماوات.‬

76
00:08:53,860 --> 00:08:56,540
‫أبانا الذي في السماوات.‬

77
00:08:56,620 --> 00:08:59,220
‫ليتقدس اسمك.‬

78
00:09:00,500 --> 00:09:03,700
‫ليتقدس اسمك.‬

79
00:09:03,740 --> 00:09:06,620
‫ليأت ملكوتك.‬

80
00:09:06,700 --> 00:09:09,060
‫ليأت ملكوتك.‬

81
00:09:09,580 --> 00:09:10,860
‫آمين.‬

82
00:09:10,940 --> 00:09:12,140
‫آمين.‬

83
00:09:12,620 --> 00:09:14,060
‫اجلسوا من فضلكم.‬

84
00:09:16,300 --> 00:09:17,860
‫هذا السيد "روهان" يا أطفال.‬

85
00:09:17,940 --> 00:09:20,580
‫صباح الخير يا سيدي.‬

86
00:09:21,500 --> 00:09:25,380
‫أحضر السيد "روهان" هدايا لكم جميعاً.
ماذا نقول له؟‬

87
00:09:25,460 --> 00:09:27,260
‫شكراً يا سيدي.‬

88
00:09:27,340 --> 00:09:28,940
‫أحسنتم.‬

89
00:09:28,980 --> 00:09:34,260
‫سأنادي عليكم واحداً تلو الآخر.
تعالوا هنا وخذوا الهدية من فضلكم.‬

90
00:09:34,340 --> 00:09:35,980
‫مفهوم؟ حسناً.‬

91
00:09:36,100 --> 00:09:37,140
‫"ميغانا"...‬

92
00:09:42,860 --> 00:09:43,980
‫"ماناسا"...‬

93
00:09:47,140 --> 00:09:48,460
‫"إيشوار"...‬

94
00:09:50,220 --> 00:09:51,460
‫"أنجي"...‬

95
00:09:53,060 --> 00:09:53,980
‫"غوبي"...‬

96
00:10:25,060 --> 00:10:26,980
‫- وزّع أنت الهدايا يا "ساتيش".
- بالطبع.‬

97
00:11:07,740 --> 00:11:09,860
‫لا يمكنك اللحاق بي!‬

98
00:11:23,060 --> 00:11:26,300
‫- كيف حال العمل يا "آدي لاكشمي"؟
- بخير.‬

99
00:11:33,540 --> 00:11:36,660
‫الدراجة! إنها لي!‬

100
00:11:36,740 --> 00:11:39,500
‫- ماذا أحضرت يا جدتي؟
- طعام يا عزيزتي.‬

101
00:11:42,980 --> 00:11:44,340
‫توخ الحذر.‬

102
00:11:45,620 --> 00:11:47,500
‫أحضري إليّ الماء يا "كالافاتي".‬

103
00:12:12,300 --> 00:12:14,140
‫أين طعامك يا جدتي؟‬

104
00:12:14,220 --> 00:12:15,900
‫أكلت بالفعل.‬

105
00:12:16,220 --> 00:12:18,540
‫لا تكذبي عليّ، لا أظن أنك أكلت.‬

106
00:12:25,980 --> 00:12:27,180
‫كفى.‬

107
00:12:27,260 --> 00:12:29,900
‫شارك طعامك مع جدتك يا "رامولو".‬

108
00:12:29,980 --> 00:12:31,380
‫لن أشارك أي...‬

109
00:12:31,980 --> 00:12:34,340
‫دعيه يأكله. لديّ ما يكفي.‬

110
00:12:34,420 --> 00:12:36,340
‫لا تتدخلي يا جدتي.‬

111
00:12:36,420 --> 00:12:42,060
‫شارك طعامك كما قلت لك فحسب.
وإلّا سأضربك أيها الشره.‬

112
00:12:51,380 --> 00:12:52,340
‫ضع المزيد!‬

113
00:12:55,420 --> 00:12:58,060
‫أترى؟ يمكننا أن نأكل جميعاً
إن تشاركنا الطعام.‬

114
00:13:10,460 --> 00:13:12,140
‫لا تسعلي يا جدتي أرجوك.‬

115
00:13:14,700 --> 00:13:16,980
‫احكي لنا قصة.‬

116
00:13:17,580 --> 00:13:18,860
‫أي قصة يا عزيزي؟‬

117
00:13:18,940 --> 00:13:20,740
‫فطائر الشيطان.‬

118
00:13:21,060 --> 00:13:23,540
‫أتظنين أن هذا الأحمق يريد قصة أخرى؟‬

119
00:13:26,180 --> 00:13:29,220
‫اصمتي. احكي يا جدتي.‬

120
00:13:29,780 --> 00:13:30,860
‫أيها الشره.‬

121
00:13:32,660 --> 00:13:35,980
‫يُحكى أنه كانت ثمة مدينة تُدعى "هيمافاتي"،‬

122
00:13:36,060 --> 00:13:38,980
‫- عاش هناك زوجان فقيران.
- "يلافاتي".‬

123
00:13:39,060 --> 00:13:41,260
‫أجل، "يلافاتي".‬

124
00:13:41,340 --> 00:13:44,660
‫كان الطبق المفضل للزوج...‬

125
00:13:44,740 --> 00:13:45,700
‫الفطائر!‬

126
00:13:48,260 --> 00:13:49,700
‫كان يقول الزوج دائماً،‬

127
00:13:49,780 --> 00:13:55,380
‫"مرّت فترة طويلة منذ أن أكلت فطيرة."‬

128
00:13:56,220 --> 00:14:02,220
‫ذات يوم جميل، سيدة طيبة القلب،
شاركته عجينة فطيرة.‬

129
00:14:03,020 --> 00:14:05,940
‫لكن ثمة مشكلة واحدة فحسب.‬

130
00:14:06,300 --> 00:14:08,860
‫لم يكن لديهما حطب لإعداد الفطائر.‬

131
00:14:08,940 --> 00:14:13,660
‫صحيح. لذا توجّه نحو الغابة ليحضر الحطب.‬

132
00:14:16,580 --> 00:14:22,060
‫بينما كان يقطع شجرة، سمع صوت زئير عال.‬

133
00:14:22,660 --> 00:14:24,340
‫ما مدى علو الزئير؟‬

134
00:14:51,700 --> 00:14:53,260
‫ماذا أحضرت اليوم؟‬

135
00:14:53,940 --> 00:14:54,940
‫لا شيء.‬

136
00:14:55,340 --> 00:14:59,740
‫لو كنت أمتلك الطعام،
فسأشاركه مع العالم كله.‬

137
00:14:59,820 --> 00:15:03,020
‫أعرف يا عزيزي، إنك تتمتع بقلب طيب.‬

138
00:15:03,100 --> 00:15:04,820
‫ما الذي يقبع خلفك؟‬

139
00:15:04,900 --> 00:15:06,220
‫ماذا؟‬

140
00:15:09,420 --> 00:15:11,780
‫- ما هذا؟
- ألق نظرة.‬

141
00:15:12,620 --> 00:15:16,340
‫رباه! حلوى القطن!‬

142
00:15:24,140 --> 00:15:28,460
‫أنا مستعد لأشارك هذه الحلوى مع الجميع،
لكنني لن أعطي شقيقتي منها.‬

143
00:15:29,140 --> 00:15:32,780
‫- ماذا اقترفت؟
- لا تدعني ألعب.‬

144
00:15:33,660 --> 00:15:37,260
‫إنك صغير. إنك لست قادراً على رفع المضرب.‬

145
00:15:38,500 --> 00:15:40,540
‫تنحازين إليها دائماً.‬

146
00:15:42,980 --> 00:15:45,460
‫أين الحلوى خاصتها؟‬

147
00:15:46,060 --> 00:15:48,420
‫لا أثق فيك لذا أخفيتها.‬

148
00:15:48,820 --> 00:15:51,460
‫- أعطيني بعضاً منها رجاءً.
- لا، لن أعطيك.‬

149
00:16:11,460 --> 00:16:13,260
‫لا تتحرك، مفهوم؟‬

150
00:17:58,140 --> 00:18:02,140
‫- متى ستعود شقيقتي؟
- لن تعود قريباً.‬

151
00:18:02,180 --> 00:18:05,340
‫- هل ما زالت مع أمي؟
- نعم.‬

152
00:18:05,420 --> 00:18:07,900
‫إنهما يلعبان هناك معاً.‬

153
00:18:07,980 --> 00:18:11,180
‫نحن سعيدان هنا أيضاً، صحيح؟
إذاً لماذا تزعجني؟‬

154
00:18:11,260 --> 00:18:13,300
‫لا يروق لي هذا الكوخ!‬

155
00:18:13,380 --> 00:18:17,180
‫ألم تقولي إن أمي تمكث في منزل كبير؟
لم لا نذهب إليها؟‬

156
00:18:18,740 --> 00:18:21,580
‫ليس الآن، يمكننا الذهاب حين يحين الموعد.‬

157
00:18:21,660 --> 00:18:24,140
‫- متى سيحين؟
- بمشيئة الرب.‬

158
00:18:24,180 --> 00:18:27,540
‫هل يقرر كل شيء؟ هذا محبط جداً.‬

159
00:19:51,420 --> 00:19:53,180
‫إلى أين سنذهب اليوم؟‬

160
00:19:53,980 --> 00:19:57,020
‫إلى أين سنذهب اليوم يا جدتي؟‬

161
00:19:58,180 --> 00:20:01,180
‫أين "رامولو"؟ إنني لا أجده.‬

162
00:20:01,300 --> 00:20:02,260
‫هنا!‬

163
00:20:04,100 --> 00:20:07,500
‫أين "رامولو"؟ إنني لا أراه.‬

164
00:20:13,420 --> 00:20:15,340
‫ماذا يجب أن تقول يا "رامولو"؟‬

165
00:20:15,420 --> 00:20:16,500
‫شكراً.‬

166
00:20:26,500 --> 00:20:29,580
‫زأر الشيطان!‬

167
00:20:29,660 --> 00:20:32,980
‫"أنا ملك الغابة!‬

168
00:20:33,060 --> 00:20:35,420
‫لماذا أتيت إلى هنا دون إذني؟"‬

169
00:20:35,540 --> 00:20:37,420
‫"سامحني أرجوك يا مولاي.‬

170
00:20:37,540 --> 00:20:41,140
‫احتاجت زوجتي إلى الحطب لتعدّ الفطائر،‬

171
00:20:41,180 --> 00:20:44,100
‫لهذا السبب كنت أقطع بعض الأخشاب."‬

172
00:20:44,180 --> 00:20:48,180
‫تغيرت نظرة الشيطان بمجرد أن قال ذلك!‬

173
00:20:48,260 --> 00:20:54,180
‫"هل قلت فطائر للتو؟ إنني أحب الفطائر!‬

174
00:20:54,300 --> 00:20:56,780
‫سأتركك تذهب، لكن..."‬

175
00:20:59,020 --> 00:21:02,180
‫"سامحني أرجوك يا مولاي!"‬

176
00:22:09,660 --> 00:22:11,660
‫أسرعي يا جدتي.‬

177
00:22:12,940 --> 00:22:14,140
‫انتظر.‬

178
00:22:16,620 --> 00:22:19,020
‫أسرعي يا جدتي!‬

179
00:22:23,940 --> 00:22:25,420
‫تبدو جميلاً!‬

180
00:22:25,500 --> 00:22:28,300
‫- مثل أمي؟
- تماماً.‬

181
00:22:28,380 --> 00:22:32,620
‫من بين كل أولادي،
والدتك كانت المفضلة بالنسبة إليّ.‬

182
00:22:32,700 --> 00:22:34,700
‫قلت ذلك مراراً وتكراراً.‬

183
00:22:42,660 --> 00:22:44,220
‫كفى يا جدتي، هيا بنا.‬

184
00:22:44,300 --> 00:22:45,900
‫مهلاً يا عزيزي!‬

185
00:22:48,340 --> 00:22:51,940
‫- سيدة الفطيرة ستكون هناك.
- ماذا إن انتهت الفطائر؟‬

186
00:22:52,020 --> 00:22:53,260
‫حسناً، اذهب.‬

187
00:22:55,220 --> 00:23:00,300
‫رباه، لم لا تعلّم هذا الفتى الصبر؟‬

188
00:23:00,380 --> 00:23:03,700
‫سألتهم كل الفطائر.‬

189
00:23:07,300 --> 00:23:08,740
‫الفطائر!‬

190
00:23:28,780 --> 00:23:30,340
‫الفطائر!‬

191
00:23:33,780 --> 00:23:35,940
‫أجل! الفطائر والصلصة...‬

192
00:23:57,900 --> 00:24:00,420
‫هل نحن ذاهبان إلى منزل أمي؟‬

193
00:24:35,060 --> 00:24:37,100
‫هل هذا منزل أمي؟‬

194
00:24:38,980 --> 00:24:42,300
‫لا، هذا المكان أفضل من المنزل.‬

195
00:25:17,220 --> 00:25:18,340
‫أخي.‬

196
00:25:21,740 --> 00:25:22,860
‫"روهان".‬

197
00:25:43,460 --> 00:25:45,140
‫أعتذر لأنني أجبرتك.‬

198
00:25:47,500 --> 00:25:49,820
‫لا. كان يجب أن أفعل هذا منذ فترة طويلة.‬

199
00:26:00,540 --> 00:26:01,900
‫هنا...‬

200
00:26:03,140 --> 00:26:06,220
‫رآني أبي وأمي لأول مرة.‬

201
00:26:08,620 --> 00:26:11,780
‫سنُجري متابعة شهرية يا سيد "دروفراج".‬

202
00:26:11,860 --> 00:26:14,220
‫لا بأس يا سيدتي. إننا نحب الأطفال.‬

203
00:26:14,300 --> 00:26:16,940
‫سنلتزم بكل القوانين.‬

204
00:26:17,020 --> 00:26:18,700
‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.‬

205
00:26:18,780 --> 00:26:21,100
‫- بارككما الرب!
- شكراً يا سيدتي.‬

206
00:26:32,620 --> 00:26:33,820
‫عزيزي، "رامولو".‬

207
00:26:35,140 --> 00:26:36,740
‫اسمي "سميثا".‬

208
00:26:37,500 --> 00:26:38,980
‫اسمي "رافي".‬

209
00:26:45,780 --> 00:26:48,420
‫لم أتحل بالشجاعة لأعود إلى هنا.‬

210
00:26:48,500 --> 00:26:50,220
‫بما أنني أصبحت هنا الآن،‬

211
00:26:52,140 --> 00:26:54,580
‫أعرف أنني لن أستطيع الهروب من حقيقتي.‬

212
00:26:58,260 --> 00:27:02,500
‫أن "روهان" واليتيم "رامولو" غير مختلفين.‬

213
00:27:02,580 --> 00:27:05,540
‫حرص أبي
على ألّا تنسى "رامولو" الصغير أبداً.‬

214
00:27:05,620 --> 00:27:07,820
‫لهذا السبب لا يزال اسمك الأوسط.‬

215
00:27:07,900 --> 00:27:10,780
‫"رامولو" السبب في وجود "روهان".‬

216
00:27:14,260 --> 00:27:16,780
‫يا رفيقيّ... في الواقع، الجميع...‬

217
00:27:18,220 --> 00:27:20,220
‫كنت قلقاً من أن يقلل الجميع من قدري.‬

218
00:27:20,300 --> 00:27:22,340
‫هل جُننت؟‬

219
00:27:22,420 --> 00:27:25,740
‫في الواقع، أفضّل اسم "رامولو"
بدلاً من "روهان" الجدّيّ.‬

220
00:27:27,220 --> 00:27:31,260
‫أنا مدير تنفيذي، ومعلّم عصامي...‬

221
00:27:32,500 --> 00:27:33,460
‫انظرا إلى حالي الآن.‬

222
00:27:34,980 --> 00:27:39,300
‫حين أنظر إلى هؤلاء الأطفال،
أفهم كفاحك الآن.‬

223
00:27:39,380 --> 00:27:40,660
‫إنني فخور جداً بك.‬

224
00:27:41,860 --> 00:27:42,980
‫شكراً.‬

225
00:27:43,420 --> 00:27:45,500
‫لنوزع بقية الهدايا.‬

226
00:27:45,580 --> 00:27:46,660
‫أجل.‬

227
00:27:47,660 --> 00:27:48,900
‫انتظر يا أخي...‬

228
00:27:51,340 --> 00:27:54,620
‫ظننت أنا وأبي دائماً
أنك يوماً ما ستعود إلى هنا.‬

229
00:27:55,540 --> 00:27:57,620
‫لهذا السبب احتفظنا بهذه من أجلك.‬

230
00:28:07,860 --> 00:28:09,980
‫- اسمك؟
- "رامولو" يا سيدي.‬

231
00:28:12,900 --> 00:28:15,020
‫- اسمك يا سيدتي؟
- "غانغاما".‬

232
00:28:16,100 --> 00:28:17,900
‫أثمة ندبات أو علامات على جسده؟‬

233
00:28:17,980 --> 00:28:19,900
‫ثمة شامة على الساعد.‬

234
00:28:23,260 --> 00:28:25,060
‫قف هنا رجاءً يا "رامولو".‬

235
00:28:35,380 --> 00:28:36,660
‫لا تتحرك.‬

236
00:28:44,100 --> 00:28:47,140
‫- هل أكلت شيئاً؟
- أكل فطائر للتو.‬

237
00:28:47,220 --> 00:28:49,780
‫ما زلت أشعر بالجوع.‬

238
00:28:51,660 --> 00:28:55,940
‫اصطحبه إلى قاعة الطعام. سننهي الوثائق.‬

239
00:29:35,540 --> 00:29:36,500
‫حسناً.‬

240
00:29:41,540 --> 00:29:43,780
‫لا تقلقي. سنعتني به.‬

241
00:29:44,540 --> 00:29:46,140
‫سيكون سعيداً هنا.‬

242
00:30:07,020 --> 00:30:09,700
‫ألم أخبرك بأن هذا المكان رائع؟‬

243
00:30:09,780 --> 00:30:12,180
‫يروق لي هذا المكان كثيراً يا جدتي.‬

244
00:30:13,540 --> 00:30:15,380
‫أيمكنني القدوم إلى هنا لألعب يومياً؟‬

245
00:30:28,060 --> 00:30:29,980
‫ما هذا يا جدتي؟‬

246
00:30:36,620 --> 00:30:37,780
‫سأغادر.‬

247
00:30:41,260 --> 00:30:44,540
‫من الآن فصاعداً،
هذا المكان الذي ستعيش فيه.‬

248
00:31:11,620 --> 00:31:13,340
‫لا تسعلي يا جدتي.‬

249
00:31:23,140 --> 00:31:27,180
‫وبعد ذلك كسر الشيطان الباب واقتحم المنزل.‬

250
00:31:27,860 --> 00:31:30,940
‫صرخ بصوت عال، "أين فطائري؟"‬

251
00:31:33,700 --> 00:31:37,860
‫كان الزوج خائفاً واختبأ في زاوية.‬

252
00:31:39,140 --> 00:31:40,340
‫جدتي!‬

253
00:31:42,860 --> 00:31:45,340
‫بمجرد أن اقترب الشيطان منه،‬

254
00:31:45,860 --> 00:31:51,100
‫ألقى مسحوق الفلفل الحار في عينيه.‬

255
00:31:56,580 --> 00:32:02,420
‫احترقت عينا الشيطان ألماً
وهرب من ذلك المنزل.‬

256
00:32:06,140 --> 00:32:08,220
‫لم يجرؤ على العودة قط.‬

257
00:32:13,500 --> 00:32:16,140
‫وعاش الزوجان في سعادة دائمة.‬

258
00:32:18,180 --> 00:32:20,140
‫وهذه هي نهاية القصة.‬

259
00:32:26,380 --> 00:32:28,100
‫لماذا تركتني هنا؟‬

260
00:32:41,780 --> 00:32:45,100
‫كانت تحبك حباً جمّاً يا "روهان"،
لهذا تركتك.‬

261
00:32:46,500 --> 00:32:48,860
‫حتى تحظى بحياة أفضل.‬

262
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
‫أين أنت؟‬

263
00:35:01,300 --> 00:35:02,660
‫"رامولو"...‬

264
00:35:13,100 --> 00:35:14,260
‫لا تتحرك.‬

265
00:35:21,260 --> 00:35:24,380
‫كنت آكل بشراهة.
أكلت كل شيء قدّموه إليّ.‬

266
00:35:28,100 --> 00:35:30,580
‫ما زلت أتذكر تلك الكوابيس.‬

267
00:35:30,660 --> 00:35:33,980
‫ما زلت تتحدث عن الفطائر
والشياطين في منامك.‬

268
00:35:38,420 --> 00:35:39,980
‫كان هذا مكاني المفضل.‬

269
00:35:44,620 --> 00:35:47,380
‫كنت أنتظر آملاً في أن تعود جدتي.‬

270
00:35:59,740 --> 00:36:03,380
‫أريد التبرع ببعض المال
إلى دار الأيتام خاصتك يا أختي.‬

271
00:36:03,460 --> 00:36:05,780
‫شكراً، نحن بحاجة إلى الأموال دائماً.‬

272
00:36:05,900 --> 00:36:08,900
‫نحتاج إلى التبرعات
في قسم رعاية الطفل في الوقت الحالي.‬

273
00:36:40,060 --> 00:36:42,700
‫نخطط لتوسيع هذا القسم‬

274
00:36:42,740 --> 00:36:47,020
‫وتجهيز غرفة عناية مركزة لحالات الطوارئ.‬

275
00:36:47,700 --> 00:36:49,260
‫سأتولى هذا الأمر يا أختي.‬

276
00:36:49,980 --> 00:36:52,060
‫شكراً جزيلاً، باركك الرب.‬

277
00:36:52,580 --> 00:36:55,100
‫اشكري جدتي يا أختي.‬

278
00:36:56,540 --> 00:36:58,860
‫أريد أن أهدي هذا المكان لها.‬

279
00:38:59,420 --> 00:39:01,420
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

280
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬

