﻿1
00:00:20,140 --> 00:00:23,140
‫"مستوحى من مقالات شخصية من عمود
(حب عصري) بصحيفة (نيويورك تايمز)‬

2
00:00:23,220 --> 00:00:24,860
‫بعض اللقطات محض خيال"‬

3
00:01:21,980 --> 00:01:27,020
‫"الحب العصري، (حيدر آباد)"‬

4
00:01:27,100 --> 00:01:29,540
‫"جد بطريقك"‬

5
00:01:33,860 --> 00:01:34,780
‫"عائشة"...‬

6
00:01:35,860 --> 00:01:37,420
‫لم لا تكبرين؟‬

7
00:01:37,500 --> 00:01:39,220
‫- من؟
- من غيرها،‬

8
00:01:39,300 --> 00:01:40,780
‫البكتريا هذه...‬

9
00:01:44,140 --> 00:01:45,940
‫لا أعرف ما خطب طبق "بتري" خاصتي...‬

10
00:01:47,140 --> 00:01:48,540
‫تكاثري أرجوك.‬

11
00:01:48,620 --> 00:01:50,980
‫البكتيريا خاصتي تتكاثر بكثرة.‬

12
00:01:52,860 --> 00:01:53,940
‫إنها تتكاثر!‬

13
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
‫حقاً؟‬

14
00:01:58,140 --> 00:02:00,060
‫لديك مهمة واحدة!‬

15
00:02:00,140 --> 00:02:02,060
‫هيا، تطوري فحسب.‬

16
00:02:02,940 --> 00:02:05,980
‫حسناً، اهدئي. ربما تود التمهّل.‬

17
00:02:06,060 --> 00:02:07,020
‫دعيني أتحقق.‬

18
00:02:10,220 --> 00:02:14,580
‫ربما تطورت البكتيريا خاصتك
وتجاوزت مرحلة معينة بحيث لا تريد أطفال!‬

19
00:02:14,660 --> 00:02:15,500
‫ليس ذلك،‬

20
00:02:16,140 --> 00:02:19,340
‫مع تطورها، فقدت الاهتمام بالذكور.‬

21
00:02:19,420 --> 00:02:20,660
‫ماذا؟‬

22
00:02:20,700 --> 00:02:22,540
‫لا يوجد ذكر وأنثى في البكتيريا.‬

23
00:02:22,580 --> 00:02:24,340
‫أعرف، كنت أحاول توضيح فكرة.‬

24
00:02:25,580 --> 00:02:27,340
‫أتتحدثين عن "فيفيك"؟‬

25
00:02:27,420 --> 00:02:31,700
‫تحدّثي معه وأنهي علاقتك به!
وقابلي شخصاً جديداً.‬

26
00:02:31,820 --> 00:02:35,140
‫لست بحاجة إلى ذلك. فقدت الاهتمام تماماً.‬

27
00:02:36,260 --> 00:02:37,980
‫لا أريد رجالاً في حياتي.‬

28
00:02:39,500 --> 00:02:41,060
‫أستغفر الله.‬

29
00:02:43,140 --> 00:02:44,420
‫بدأت الدراما...‬

30
00:02:45,660 --> 00:02:48,340
‫لقد واعدت رجلاً واحداً في حياتك كلها.‬

31
00:02:48,420 --> 00:02:52,540
‫انفصلت قبل 3 أشهر.
ماذا تقصدين بأنك لا تحتاجين إلى رجل؟‬

32
00:02:52,620 --> 00:02:55,660
‫هل تخططين لتصبحي راهبة يا "إندو"؟
آن أوان المضيّ قدماً!‬

33
00:02:57,060 --> 00:03:00,940
‫دعيها وشأنها.
لم يكن "فيفيك" الرجل المناسب يا "إندو".‬

34
00:03:01,020 --> 00:03:03,540
‫أتعرفين السبب؟ لأنه خانك.‬

35
00:03:03,620 --> 00:03:06,660
‫لا تسمّيها خيانة. كان يقبّل فتاة أخرى.‬

36
00:03:06,740 --> 00:03:08,260
‫تلك هي الخيانة!‬

37
00:03:08,340 --> 00:03:11,300
‫حسناً! سّميها كما شئت...‬

38
00:03:14,660 --> 00:03:15,740
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

39
00:03:15,820 --> 00:03:18,180
‫انظري. عليك أن تتعلّمي منها!‬

40
00:03:18,260 --> 00:03:19,820
‫من أين أتيت؟‬

41
00:03:19,900 --> 00:03:21,020
‫وداعاً يا رفيقات.‬

42
00:03:22,740 --> 00:03:24,740
‫أعتذر على التأخير.‬

43
00:03:24,820 --> 00:03:27,420
‫اجلس أرجوك. تفضل.‬

44
00:03:33,780 --> 00:03:37,740
‫هل أعمال المشفى البيطري تسري بشكل جيد؟
ثمة إعلانات كثيرة.‬

45
00:03:37,820 --> 00:03:41,740
‫ليست جيدة في "الهند"، بل في "أمريكا"،
زيارات المستشفى رائجة!‬

46
00:03:42,460 --> 00:03:43,940
‫ألا تمتلك أي حيوانات أليفة؟‬

47
00:03:44,020 --> 00:03:46,620
‫لا، أهتم بالنباتات أكثر.‬

48
00:03:46,700 --> 00:03:49,180
‫ماذا تفعل إن أصابت النباتات مشكلات؟‬

49
00:03:49,260 --> 00:03:51,220
‫أيّ مشكلات تصيب النباتات؟‬

50
00:03:51,300 --> 00:03:54,180
‫إن كُسرت أيّ أغصان بفعل الرياح القوية،‬

51
00:03:54,260 --> 00:03:57,060
‫أربطها وأطعّم الغصن.‬

52
00:06:02,620 --> 00:06:04,700
‫حسناً. سئمت ذلك يا رفيقات.‬

53
00:06:04,780 --> 00:06:06,500
‫لن أكون حزينة بعد الآن.‬

54
00:06:06,580 --> 00:06:08,380
‫أأنت مستعدة للمواعدة مجدداً؟‬

55
00:06:08,460 --> 00:06:10,580
‫- أجل.
- هيا!‬

56
00:06:10,660 --> 00:06:14,140
‫سئمت كوني في البرزخ. لديّ خطة واضحة الآن.‬

57
00:06:15,420 --> 00:06:17,900
‫أثق بأنك ستخفقين مجدداً!‬

58
00:06:17,980 --> 00:06:21,060
‫اخرسي! أتمتع بصفاء كاف الآن.‬

59
00:06:21,140 --> 00:06:22,820
‫نحن بشر،‬

60
00:06:22,900 --> 00:06:27,580
‫التفكير المفرط في المواعدة
والتزاوج أربكنا.‬

61
00:06:27,660 --> 00:06:30,260
‫مثل التفكير المفرط في الرب.‬

62
00:06:30,340 --> 00:06:32,460
‫الحيوانات مفتاح جميع الإجابات.‬

63
00:06:33,580 --> 00:06:34,940
‫وأتعرفن أمراً يا رفيقات؟‬

64
00:06:35,020 --> 00:06:38,460
‫كل أجناس الحيوانات لها نمط مواعدة محدد.‬

65
00:06:38,540 --> 00:06:41,620
‫جنس واحد فحسب لا يتمتع بشيء مميز.‬

66
00:06:41,700 --> 00:06:43,980
‫نحن البشر!‬

67
00:06:44,060 --> 00:06:46,860
‫كلنا تنصرف مثل الحيوانات.‬

68
00:06:46,940 --> 00:06:48,980
‫من أخبرك بتلك الأمور؟‬

69
00:06:49,060 --> 00:06:51,780
‫هذا كلام مثير للاهتمام، أكملي.‬

70
00:06:51,860 --> 00:06:55,460
‫صحيح؟ يجب أن أبحث عن نمط حيوان يناسبني!‬

71
00:06:55,540 --> 00:06:57,460
‫رائع! ما التالي؟‬

72
00:06:57,540 --> 00:06:59,100
‫أستغفر الله.‬

73
00:07:01,340 --> 00:07:03,420
‫لنبدأ بالطائر الوطني.‬

74
00:07:28,860 --> 00:07:34,860
‫حين قارنّا كل الأشياء الجميلة
في هذا العالم بالنساء،‬

75
00:07:34,940 --> 00:07:37,380
‫أدرجنا الطاووس.‬

76
00:07:37,460 --> 00:07:42,980
‫لكن إحقاقاً للحق،
ليجذب الطاووسة التي تنظر إليه،‬

77
00:07:43,060 --> 00:07:46,740
‫فإن الطاووس يرقص بشكل جميل
عارضاً ريش ذيله.‬

78
00:07:46,820 --> 00:07:47,740
‫أولاً،‬

79
00:07:47,820 --> 00:07:53,780
‫عرض جماله الموروث‬

80
00:07:54,620 --> 00:08:00,500
‫لجذب الأنثى التي تنظر إليه هو أسلوبه.‬

81
00:08:00,580 --> 00:08:05,780
‫بعد مشاهدة عرضه لفترة،
فإن الطاووسة تنضم إليه.‬

82
00:08:06,260 --> 00:08:08,620
‫مواعدتي تكون مميزة دائماً.‬

83
00:08:08,700 --> 00:08:11,620
‫لذا، أفكر في أفضل الأفكار
وأخطط للأمور بشكل جميل.‬

84
00:08:11,700 --> 00:08:14,700
‫- ماذا تطلبان؟
- أطلب جعة!‬

85
00:08:15,500 --> 00:08:19,020
‫- كأسان من الـ"مارغريتا" الخاصة.
- حسناً يا سيدي. شكراً يا سيدتي.‬

86
00:08:19,100 --> 00:08:23,340
‫علّمت النادل بنفسي.
سيكون ذلك لطيفاً جداً. أثق بأنك ستحبينه.‬

87
00:08:24,820 --> 00:08:29,460
‫إذاً، اسم "كارن" به حرف "ألف" واحد.
لكن لماذا؟‬

88
00:08:29,540 --> 00:08:32,620
‫لا يكون الأمر مميزاً
إن استجاب الكثير من الأشخاص لاسمك.‬

89
00:08:32,700 --> 00:08:35,140
‫أريد أن أكون استثنائياً.‬

90
00:08:35,220 --> 00:08:36,260
‫كفى كلاماً عني.‬

91
00:08:36,340 --> 00:08:40,220
‫إذاً، ابنة عمي "شري" أخبرتني عن انفصالك...‬

92
00:08:40,300 --> 00:08:43,540
‫هل أخبرتك بذلك؟ الثرثارة اللعينة!‬

93
00:08:43,620 --> 00:08:45,740
‫اهدئي. لا تقلقي.‬

94
00:08:45,820 --> 00:08:50,620
‫بالمناسبة، أصلحت الكثير
من القلوب المنفطرة.‬

95
00:08:52,500 --> 00:08:56,180
‫قلبي ليس منفطراً.‬

96
00:08:57,980 --> 00:09:00,860
‫العثور على نساء جميلات
يُعد سهلاً يا "إندو".‬

97
00:09:00,940 --> 00:09:02,740
‫إنهن كثيرات جداً.‬

98
00:09:02,820 --> 00:09:07,300
‫لكن العثور على امرأة ذكية ليس سهلاً.‬

99
00:09:07,380 --> 00:09:09,100
‫على المرء أن يبحث جيداً.‬

100
00:09:12,820 --> 00:09:13,980
‫"كارن" يتحدث.‬

101
00:09:17,180 --> 00:09:18,460
‫إنها قادمة.‬

102
00:09:20,580 --> 00:09:21,540
‫هل سمعتن شيئاً؟‬

103
00:09:23,300 --> 00:09:27,420
‫هل قصد أن يقول إنك ذكية أم جميلة؟‬

104
00:09:27,500 --> 00:09:31,380
‫ما أهمية ذلك؟ لا أظن أنه يحتاج إلى نساء.‬

105
00:09:33,700 --> 00:09:37,180
‫إنه يحب نفسه كثيراً. سأقضي عليك.‬

106
00:09:41,380 --> 00:09:43,980
‫أتعرفن أمراً يا رفيقات؟‬

107
00:09:45,740 --> 00:09:47,100
‫يتطلب الأمر رجلاً مناسباً.‬

108
00:09:48,100 --> 00:09:51,340
‫للعثور على الرفيق المناسب،
يتعيّن البحث في الغابة كلها.‬

109
00:09:51,420 --> 00:09:54,060
‫ما الحيوان الذي تبحثين عنه الآن إذاً؟‬

110
00:09:54,140 --> 00:09:57,500
‫أعرف أن هذا يمتعكن.‬

111
00:09:58,540 --> 00:09:59,460
‫أبي قادم يا "شري".‬

112
00:10:00,980 --> 00:10:02,580
‫- مرحباً، عمي!
- مرحباً، "شريليكا".‬

113
00:10:02,620 --> 00:10:03,500
‫عجباً!‬

114
00:10:03,580 --> 00:10:05,740
‫"بونوغولو"، "بوباتلو".‬

115
00:10:05,860 --> 00:10:07,860
‫إنك أفضل طاه أعرفه.‬

116
00:10:07,940 --> 00:10:09,540
‫شكراً. تدربت على يد والدتها.‬

117
00:10:09,860 --> 00:10:13,340
‫- حسناً يا أبي، ماذا تريد الآن؟
- لماذا لا تثقين بي؟‬

118
00:10:13,420 --> 00:10:16,180
‫ألا يمكنني أن أطهو لابنتي وصديقاتها؟‬

119
00:10:16,260 --> 00:10:17,940
‫تشجّع يا قلبي!‬

120
00:10:17,980 --> 00:10:19,620
‫إنك تبالغ!‬

121
00:10:19,700 --> 00:10:21,620
‫- إنك الأفضل يا عمي.
- لا!‬

122
00:10:24,460 --> 00:10:27,140
‫- مهلاً! هذا الرجل...
- ما هذا؟‬

123
00:10:27,220 --> 00:10:29,140
‫كانت هذه الخطة!‬

124
00:10:29,220 --> 00:10:34,060
‫- لماذا يأتي إلى المنزل يومياً يا أبي؟
- قابليه مرة واحدة يا عزيزتي.‬

125
00:10:34,140 --> 00:10:38,060
‫لست مهتمة!
عرفتن سبب إعداده هذه الحلويات الآن.‬

126
00:10:39,180 --> 00:10:41,860
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟ أعطيه فرصة.‬

127
00:10:41,940 --> 00:10:43,500
‫أترين؟ حتى "شري" توافق.‬

128
00:10:43,580 --> 00:10:46,700
‫اللعنة عليها! إنها سعيدة لرؤية رجل جديد.‬

129
00:10:46,740 --> 00:10:51,740
‫تحدّثي إليه لمدة 10 دقائق فحسب
ولن أزعجك بعدئذ.‬

130
00:10:51,820 --> 00:10:54,420
‫أعرفك جيداً! لن تتوانى عن إزعاجي!‬

131
00:10:54,500 --> 00:10:55,940
‫لا، أعدك!‬

132
00:10:57,100 --> 00:11:00,020
‫إن لم يعجبك وإن عادا إلى هنا،‬

133
00:11:00,100 --> 00:11:01,620
‫فسأكسر عظامهما.‬

134
00:11:05,220 --> 00:11:07,700
‫اتفقنا. لكن هذه المرة فحسب.‬

135
00:11:07,780 --> 00:11:11,580
‫رائع. سأرسله إلى الطابق العلوي حتى تتحدثا.‬

136
00:11:11,660 --> 00:11:14,580
‫أكلتن ما يكفي، لماذا ما زلتن هنا؟‬

137
00:11:14,660 --> 00:11:16,220
‫انزلن إلى الطابق السفلي.‬

138
00:11:16,300 --> 00:11:17,900
‫- سأقتلك.
- هيا.‬

139
00:11:17,980 --> 00:11:20,060
‫- دراما الـ"تليغو".
- هيا.‬

140
00:11:23,660 --> 00:11:27,140
‫أنت رائع يا عمي. لم لا يفعل هذا أبي البتة؟‬

141
00:11:30,060 --> 00:11:31,940
‫كنت تتجنبينني.‬

142
00:11:32,020 --> 00:11:35,020
‫- أعتذر.
- لا عليك. لست غاضباً.‬

143
00:11:36,420 --> 00:11:40,460
‫قرر والدانا أن ابنيهما يجب أن يتزوجا.‬

144
00:11:40,540 --> 00:11:43,020
‫لماذا يجب أن نوافق على ذلك؟
دراما فيلم سيئة.‬

145
00:11:43,100 --> 00:11:45,300
‫ويحضرك والدك إلى هنا يومياً.‬

146
00:11:45,380 --> 00:11:48,100
‫مثلما يصطحبون الحيوانات الأليفة
إلى الطبيب البيطري للتزاوج.‬

147
00:11:49,780 --> 00:11:53,140
‫أعتذر. أنا مختصة في علم الأحياء الدقيقة.
أعرف الكثير.‬

148
00:11:53,820 --> 00:11:56,340
‫لا عليك. إنني أدرس الطب.‬

149
00:11:56,420 --> 00:11:58,140
‫ليس أبي من يحضرني إلى هنا يومياً.‬

150
00:12:00,020 --> 00:12:02,740
‫- ماذا تقصد؟
- أتريدين الدرامية؟‬

151
00:12:04,060 --> 00:12:08,300
‫منذ أن رأيتك قبل 5 سنوات،
تحولت إلى ذلك الشاب الوقح.‬

152
00:12:09,860 --> 00:12:10,860
‫حسناً...‬

153
00:12:12,260 --> 00:12:13,460
‫هذا ليس رائعاً.‬

154
00:12:14,260 --> 00:12:19,900
‫أعرف. لكنني أردت
أن أتحدّث إليك على أي حال.‬

155
00:12:22,020 --> 00:12:23,420
‫الأمر كله عائد إليك الآن.‬

156
00:12:30,900 --> 00:12:32,060
‫- وداعاً.
- وداعاً.‬

157
00:12:34,860 --> 00:12:36,700
‫- سأعود في خلال يوم.
- بالتأكيد.‬

158
00:12:40,660 --> 00:12:42,940
‫إنه يروقني في الواقع.‬

159
00:12:43,020 --> 00:12:44,380
‫كنت أعرف ذلك.‬

160
00:12:44,460 --> 00:12:47,300
‫ألم أخبرك؟ الشباب قديمو الطراز هم الأفضل.‬

161
00:12:47,380 --> 00:12:49,140
‫أنت ونظرياتك الحيوانية الغبية.‬

162
00:12:49,220 --> 00:12:52,580
‫لا يا "عائشة". إنه طائر تعريشة.‬

163
00:13:10,420 --> 00:13:14,180
‫العام الأخير من بكالوريوس الطب،
الجامعة العثمانية. الأول على دفعتي.‬

164
00:13:14,260 --> 00:13:17,380
‫أخطط لإنهاء شهادة الطب لأتولى مكان أبي.‬

165
00:13:21,700 --> 00:13:24,380
‫سمعت أنك برج الأسد.‬

166
00:13:24,460 --> 00:13:28,060
‫لهذا السبب اشتريت لك عقد اللبؤة. هل أعجبك؟‬

167
00:13:48,580 --> 00:13:49,860
‫"الخطابات مملة،
اشهدي حبي لك في خطاباتي، (تارون)"‬

168
00:13:49,940 --> 00:13:51,700
‫سأبذل قصاري جهدي لأكسب قلبك.‬

169
00:13:54,540 --> 00:13:56,700
‫أعرف أنك تحبين الطبيعة،‬

170
00:13:56,780 --> 00:14:00,700
‫لذا سأشتري شقة جميلة
ذات 4 غرف تطلّ على حديقة "كي بي آر".‬

171
00:14:02,140 --> 00:14:05,340
‫إنك مثالية بالنسبة إليّ يا "إندو".‬

172
00:14:18,380 --> 00:14:20,420
‫لم أشعر بالسعادة هكذا قبلاً.‬

173
00:14:27,580 --> 00:14:30,620
‫- من أجلك.
- عجباً! رائعة جداً.‬

174
00:14:30,700 --> 00:14:34,820
‫مهلاً. هل يمكننا مواصلة
هذه السعادة لبقية حياتنا؟‬

175
00:14:39,940 --> 00:14:41,580
‫هل عرضت عليّ الزواج للتو؟‬

176
00:14:41,660 --> 00:14:43,100
‫لا، ليس بعد.‬

177
00:14:44,020 --> 00:14:45,980
‫أجل. هلّا تتزوجينني؟‬

178
00:14:47,860 --> 00:14:48,900
‫"إندو"؟‬

179
00:14:50,980 --> 00:14:53,300
‫"إندو"!‬

180
00:14:57,460 --> 00:14:59,620
‫أعتذر يا "تارون". لا أستطيع.‬

181
00:14:59,700 --> 00:15:02,980
‫أعتذر. إنه خطئي، يجب ألّا أستعجلك.‬

182
00:15:03,060 --> 00:15:07,700
‫- خذي وقتك.
- لا أستطيع. أقصد، لا أريد ذلك.‬

183
00:15:07,780 --> 00:15:10,340
‫لماذا تتصرفين باستعجال؟ اعتذرت.‬

184
00:15:10,420 --> 00:15:12,140
‫فكّري في الأمر.‬

185
00:15:12,220 --> 00:15:14,500
‫لا أشعر بأن الأمر سينجح.‬

186
00:15:14,580 --> 00:15:16,500
‫لا، لا تقولي ذلك أرجوك.‬

187
00:15:16,580 --> 00:15:19,740
‫أخبريني ما هي نسبة نجاحي،
وسأحاول أن أفوز بالبقية.‬

188
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
‫ماذا؟‬

189
00:15:23,700 --> 00:15:28,220
‫اسمع يا "تارون". أعرف أنك دؤوب وكل شيء.‬

190
00:15:30,060 --> 00:15:31,980
‫لكنني أرفض الآن.‬

191
00:15:36,700 --> 00:15:39,540
‫- ظننت أنني بذلت قصارى جهدي.
- أجل.‬

192
00:15:39,620 --> 00:15:40,620
‫إذاً؟‬

193
00:15:44,060 --> 00:15:45,140
‫إذاً ماذا؟‬

194
00:15:47,460 --> 00:15:48,780
‫لا بد أن أرحل.‬

195
00:15:48,860 --> 00:15:51,420
‫"إندو"!‬

196
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
‫"إندو"!‬

197
00:16:31,900 --> 00:16:32,980
‫"شري".‬

198
00:16:34,180 --> 00:16:35,140
‫شأن خاص بالنساء.‬

199
00:16:37,660 --> 00:16:40,020
‫ماذا؟ هل جُننت؟‬

200
00:16:40,860 --> 00:16:43,900
‫هل فقدت عقلك؟ لماذا انفصلت عنه؟‬

201
00:16:45,980 --> 00:16:48,900
‫ألديك تعليق يا "سوبا"؟‬

202
00:16:50,380 --> 00:16:52,700
‫كنت واثقة جداً بأن هذا الشاب مناسب لك.‬

203
00:16:53,500 --> 00:16:54,780
‫ماذا اقترف؟‬

204
00:16:55,820 --> 00:17:00,900
‫لا شيء. أعني، لا شيء سيئ. إنه شابّ لطيف.‬

205
00:17:01,660 --> 00:17:05,180
‫حسناً. فهمت. هل حاول أن يلمسك؟‬

206
00:17:05,220 --> 00:17:06,500
‫لا.‬

207
00:17:07,220 --> 00:17:09,540
‫إنه لطيف حقاً يا عزيزتي.‬

208
00:17:09,620 --> 00:17:11,020
‫إنه كذلك.‬

209
00:17:11,100 --> 00:17:12,100
‫إذاً؟‬

210
00:17:13,220 --> 00:17:15,580
‫ألديه مشكلة مع الانتصاب؟‬

211
00:17:15,660 --> 00:17:18,660
‫لا! لم نقبّل بعضنا حتى.‬

212
00:17:19,460 --> 00:17:21,660
‫قال إنه يحتفظ بذلك لبعد الزواج.‬

213
00:17:22,300 --> 00:17:24,900
‫يقدّم لك زهوراً.
ويراسلك بعبارة "اشتقت إليك" يومياً.‬

214
00:17:25,860 --> 00:17:28,420
‫لم يكن يحبك فحسب، بل كان يعبدك.‬

215
00:17:28,540 --> 00:17:31,500
‫أجل! كان بارعاً في إلقاء الشعر أيضاً.‬

216
00:17:34,420 --> 00:17:35,900
‫لذا هل هو...‬

217
00:17:36,020 --> 00:17:37,980
‫لا يعاني مشكلات جنسية يا "شري".‬

218
00:17:38,060 --> 00:17:39,780
‫لم التذمر إذاً؟‬

219
00:17:41,100 --> 00:17:43,060
‫إنه ممل جداً!‬

220
00:17:44,660 --> 00:17:45,980
‫كثيراً.‬

221
00:17:46,900 --> 00:17:49,500
‫أعني، كثيراً جداً.‬

222
00:17:50,100 --> 00:17:53,180
‫مثل بطل خارق من فيلم "تيلغو"،
إنه مثالي للغاية.‬

223
00:17:53,540 --> 00:17:55,180
‫طلب مني الزواج...‬

224
00:17:55,300 --> 00:17:57,900
‫- رباه!
- اخرسي واسمعي.‬

225
00:17:58,020 --> 00:18:01,140
‫حين طلب منّي الزواج منه،‬

226
00:18:01,180 --> 00:18:04,900
‫استطعت أن أرى مستقبلي وكان مملاً.‬

227
00:18:07,500 --> 00:18:10,900
‫رفضت الرجل المثالي.‬

228
00:18:11,020 --> 00:18:13,580
‫هل سيقبل المجتمع طبيعتي يا "عائشة"؟‬

229
00:18:14,620 --> 00:18:17,300
‫- محال.
- محال قطعاً.‬

230
00:18:18,980 --> 00:18:21,900
‫مع ذلك، فإن فعلك لما تحبينه ليس خطأً.‬

231
00:18:23,420 --> 00:18:24,340
‫صحيح؟‬

232
00:18:31,300 --> 00:18:33,500
‫لم أفكر في ذلك جيداً.‬

233
00:18:33,580 --> 00:18:38,900
‫لم أعثر على النمط الذي أريده
في الرجل المناسب.‬

234
00:18:39,020 --> 00:18:41,340
‫أستغفر الله.‬

235
00:18:41,420 --> 00:18:42,660
‫"إندو"! هذا يكفي.‬

236
00:18:44,260 --> 00:18:45,860
‫- أعطيني الزجاجة.
- لماذا؟‬

237
00:18:45,900 --> 00:18:47,740
‫أعطيني الزجاجة.‬

238
00:18:49,740 --> 00:18:51,260
‫شربت ما يكفي يا "إندو"!‬

239
00:18:51,340 --> 00:18:53,060
‫- كفى.
- أعرف.‬

240
00:18:58,180 --> 00:19:00,180
‫حان الوقت لأصبح سرعوفة.‬

241
00:19:01,020 --> 00:19:03,980
‫لا! لا أستطيع أن أتحمّل
هراء الحيوانات هذا بعد الآن.‬

242
00:19:04,060 --> 00:19:05,060
‫اخرسي.‬

243
00:19:06,620 --> 00:19:08,060
‫- أأظهر ثديي؟
- هذا مبالغ فيه.‬

244
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
‫جيد.‬

245
00:19:13,660 --> 00:19:14,980
‫"إندو".‬

246
00:19:15,060 --> 00:19:17,860
‫- "إندو".
- "إندو".‬

247
00:19:17,900 --> 00:19:19,140
‫إلى أين تذهبين؟‬

248
00:19:20,060 --> 00:19:21,020
‫"إندو".‬

249
00:19:39,900 --> 00:19:41,340
‫إنك مثيرة.‬

250
00:19:43,060 --> 00:19:44,300
‫شكراً.‬

251
00:19:47,980 --> 00:19:49,980
‫كيف تخطط لتخمد إثارتي؟‬

252
00:19:55,420 --> 00:19:57,300
‫يمكن فعل الكثير.‬

253
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
‫هيا بنا.‬

254
00:20:09,380 --> 00:20:10,660
‫إلى أين تذهب؟‬

255
00:20:11,420 --> 00:20:14,380
‫- ماذا تفعل السرعوفة؟
- لا أعرف.‬

256
00:20:14,420 --> 00:20:15,620
‫إنك المتفوقة بيننا!‬

257
00:20:17,900 --> 00:20:21,180
‫ستسمح الأنثى للذكر بالتزاوج معها ثم تأكله!‬

258
00:20:21,300 --> 00:20:22,180
‫سحقاً!‬

259
00:20:54,180 --> 00:20:57,260
‫- ما هذا؟
- وضع السرعوفة.‬

260
00:20:57,340 --> 00:20:59,820
‫يفترض أن تنكمش من الخوف.‬

261
00:20:59,900 --> 00:21:02,620
‫بالرغم من أنك مثار جنسياً تماماً.‬

262
00:21:04,540 --> 00:21:07,740
‫أجل... رائع جداً.‬

263
00:21:07,820 --> 00:21:12,660
‫سأستدير ببطء الآن.‬

264
00:21:14,260 --> 00:21:18,340
‫يفترض أن تمسكني من الخلف.‬

265
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
‫ماذا الآن؟‬

266
00:21:22,660 --> 00:21:28,660
‫اترك الطبيعة تأخذ مجراها الآن...‬

267
00:21:44,340 --> 00:21:45,180
‫أنت.‬

268
00:21:49,980 --> 00:21:50,980
‫ماذا بك؟‬

269
00:21:51,780 --> 00:21:52,660
‫مرحباً؟‬

270
00:21:54,500 --> 00:21:57,660
‫حسناً يا حبيبتي، ستأخذ الطبيعة مجراها.‬

271
00:21:57,740 --> 00:21:59,980
‫سيصبح الأمر ممتعاً حين تكون مستعدة!‬

272
00:22:00,060 --> 00:22:02,740
‫إنني أفعل ما أرادته. طلبت ذلك.‬

273
00:22:02,820 --> 00:22:03,940
‫ارحل. اخرج.‬

274
00:22:04,020 --> 00:22:07,380
‫- اخرج من هنا! ارحل.
- "إندو"! أُغمي عليها.‬

275
00:22:07,460 --> 00:22:09,140
‫لنخرج من هنا.‬

276
00:22:09,220 --> 00:22:10,460
‫على رسلك، هيا.‬

277
00:22:11,420 --> 00:22:12,420
‫حسناً.‬

278
00:22:21,260 --> 00:22:22,300
‫"إندو".‬

279
00:22:28,340 --> 00:22:30,420
‫ثمة مفاجأة تنتظرك في غرفتك.‬

280
00:22:31,940 --> 00:22:33,140
‫إنها من "تارون".‬

281
00:22:40,980 --> 00:22:44,260
‫بحقك! هذا مبالغ فيه.‬

282
00:22:44,340 --> 00:22:46,260
‫"سأنتظر"‬

283
00:22:49,820 --> 00:22:52,740
‫رفضت عرض زواج "تارون" يا أبي.‬

284
00:22:53,620 --> 00:22:55,740
‫حسناً يا عزيزتي. افعلي ما يحلو لك.‬

285
00:22:58,620 --> 00:23:02,260
‫أعتذر يا أبي. أعرف أنني خيّبت أملك.‬

286
00:23:03,540 --> 00:23:04,940
‫أنا خائب الأمل حقاً.‬

287
00:23:05,020 --> 00:23:10,740
‫لكنني لست غبياً
لأجبرك على الزواج من شابّ لا تحبينه.‬

288
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
‫شكراً.‬

289
00:23:14,420 --> 00:23:18,500
‫إن لم تكن غبياً كما قلت،
فلماذا وعدت والده بأنك ستزوجنا؟‬

290
00:23:20,340 --> 00:23:23,780
‫كنت ثملاً وأخذتني العاطفة.
قلت شيئاً غبياً.‬

291
00:23:24,860 --> 00:23:28,740
‫لكن رأيت أن "تارون" مناسب جداً لك.‬

292
00:23:29,140 --> 00:23:30,500
‫إنه كذلك.‬

293
00:23:31,180 --> 00:23:32,740
‫لكن الأمر معقد.‬

294
00:23:33,500 --> 00:23:36,300
‫حسناً. لن أسألك عن أسبابك.‬

295
00:23:36,380 --> 00:23:39,580
‫لكنني أعتذر إن كنت استعجلتك.‬

296
00:23:39,660 --> 00:23:42,500
‫أردت أن تحظي بشريك حياة مناسب.‬

297
00:23:47,340 --> 00:23:49,940
‫أحظى بشريك حياة رائع بالفعل يا أبي.‬

298
00:23:52,740 --> 00:23:56,980
‫كنت أنوي إخبارك بهذا
منذ فترة الآن يا "إندو".‬

299
00:23:57,060 --> 00:23:58,020
‫أخبرني.‬

300
00:24:00,980 --> 00:24:05,780
‫إن كنت تعانين لتخطي علاقتك مع "فيفيك"
فآن الأون لتنهي هذا الفصل من حياتك.‬

301
00:24:10,820 --> 00:24:11,660
‫أبي.‬

302
00:24:13,340 --> 00:24:14,300
‫كيف تعرف ذلك؟‬

303
00:24:15,980 --> 00:24:18,060
‫أنظر إلى نفسي في المرآة يومياً.‬

304
00:24:18,500 --> 00:24:22,620
‫ويقول الناس إنك تشبهينني.
أعرف ابنتي جيداً!‬

305
00:25:00,420 --> 00:25:01,300
‫البطريق.‬

306
00:25:39,860 --> 00:25:43,540
‫أعتذر عن الطريقة
التي انفصلنا بها عن بعضنا.‬

307
00:25:44,180 --> 00:25:46,740
‫أجل. كانت تلك صدمة قوية.‬

308
00:25:47,780 --> 00:25:49,260
‫لماذا أردت أن نتقابل؟‬

309
00:25:52,020 --> 00:25:52,940
‫ما هذا؟‬

310
00:25:53,020 --> 00:25:55,140
‫إنه البطريق الذي أهديته إليّ
في أول موعد لنا.‬

311
00:25:57,700 --> 00:26:03,700
‫يفعل الناس أمور غريبة
حين يثملون ويقعون في الحب.‬

312
00:26:03,940 --> 00:26:06,100
‫لا أعرف حتى سبب إهدائك إياه.‬

313
00:26:06,180 --> 00:26:07,660
‫هذا الأمر ذو مغزى يا "فيفيك".‬

314
00:26:08,620 --> 00:26:11,140
‫- ما مغزاه؟
- ألم نكن نحب بعضنا؟‬

315
00:26:11,220 --> 00:26:15,020
‫بالطبع كنا نحب بعضنا.
وبعد ذلك، صفعتني و...‬

316
00:26:16,580 --> 00:26:18,700
‫- كنا نحب بعضنا، صحيح؟
- أجل.‬

317
00:26:18,780 --> 00:26:19,940
‫ماذا الآن؟‬

318
00:26:21,580 --> 00:26:24,340
‫إليك الأمر يا "فيفيك"، إننا رفيقا روح.‬

319
00:26:25,340 --> 00:26:26,740
‫مثل البطاريق.‬

320
00:26:27,820 --> 00:26:30,420
‫أسامحك عما حدث مع "نيشا".‬

321
00:26:32,100 --> 00:26:34,540
‫- أيمكننا أن نرجع علاقتنا مجدداً؟
- حسناً، الآن...‬

322
00:26:35,380 --> 00:26:39,860
‫لست مضطرة إلى مسامحتي على أي شيء.
كنت في كامل وعيي حين فعلت ذلك.‬

323
00:26:39,940 --> 00:26:42,980
‫كنت تقولين شيئاً بشأن كوننا رفيقيّ روح.‬

324
00:26:43,060 --> 00:26:45,620
‫ليس لمجرد أن شخصين أحبا بعضهما يا "إندو"‬

325
00:26:45,700 --> 00:26:48,420
‫أو تزوجا، أنهما رفيقا روح.‬

326
00:26:48,500 --> 00:26:51,780
‫مصطلح رفقاء الروح له معنى مختلف تماماً.‬

327
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
‫أوتعرفين أمراً؟ ليس من السهل
العثور على رفيق روح كما تظنين.‬

328
00:26:55,860 --> 00:27:00,060
‫أتعرفين ما شعرت به حين ضبطتني
أقبّل "نيشا"؟ لم أشعر بالذعر.‬

329
00:27:00,820 --> 00:27:02,380
‫ولم أغضب منك.‬

330
00:27:03,980 --> 00:27:07,820
‫لأنني في ذلك اليوم عثرت على رفيقة روحي.‬

331
00:27:09,940 --> 00:27:11,380
‫ولم تكن أنت يا "إندو".‬

332
00:27:13,660 --> 00:27:14,940
‫إنك فتاة رائعة.‬

333
00:27:15,020 --> 00:27:16,500
‫تجمعنا ذكريات رائعة.‬

334
00:27:16,580 --> 00:27:18,620
‫هل تقول إننا يجب أن نمضي قدماً؟‬

335
00:27:20,300 --> 00:27:22,100
‫أقول إنك يجب أن تمضي قدماً.‬

336
00:27:55,700 --> 00:27:59,740
‫أليس تأمل الـ"مهايانا" متطرفاً بعض الشيء؟
لا يمكنك التحدث لمدة 10 أيام.‬

337
00:28:00,340 --> 00:28:03,980
‫أحتاج إلى التطرف لأتعامل مع ارتباكاتي.‬

338
00:28:05,700 --> 00:28:09,500
‫- سننتظر هنا حتى المساء.
- لماذا؟‬

339
00:28:09,580 --> 00:28:12,780
‫لن تنجي هنا ليوم واحد. إنني واثقة بذلك.‬

340
00:28:12,860 --> 00:28:15,380
‫لا تكوني حمقاء! تمنّي لي التوفيق.‬

341
00:28:22,580 --> 00:28:26,140
‫إنك مصدر إلهامي
لبقائي صامتة للـ10 أيام القادمة.‬

342
00:28:27,780 --> 00:28:29,380
‫توقّفي عن البحث عن الحب.‬

343
00:28:29,460 --> 00:28:32,380
‫دعي الحب يأتي إليك هذه المرة. مفهوم؟‬

344
00:28:34,260 --> 00:28:36,380
‫رباه! إن "سوبا" تتحدث.‬

345
00:28:36,460 --> 00:28:39,420
‫كلمات حكيمة من "سوبا". أنحني احتراماً.‬

346
00:28:39,500 --> 00:28:41,860
‫ما الفائدة من الدخول؟‬

347
00:28:41,940 --> 00:28:43,260
‫هيا بنا.‬

348
00:28:43,340 --> 00:28:45,180
‫حتى قبل أن تُخترع اللغة،‬

349
00:28:45,260 --> 00:28:48,140
‫وقبل أن يتمكن البشر من التحدث،
كانوا يقعون في الحب.‬

350
00:28:48,220 --> 00:28:51,820
‫أحياناً حين تعجز الكلمات،
الصمت يعلّمك الحب.‬

351
00:28:51,900 --> 00:28:52,740
‫دعيها تذهب.‬

352
00:28:52,820 --> 00:28:55,540
‫شكراً يا "سوبا". سأتذكر ذلك.‬

353
00:28:57,100 --> 00:28:59,580
‫"مرحباً. النهاية."‬

354
00:28:59,660 --> 00:29:02,700
‫أشعر كأنني عدت طفلة مجدداً وسأبدأ من جديد.‬

355
00:29:02,780 --> 00:29:05,980
‫مثلما قالت "سوبا"، دعي الحب يأتي إليك.‬

356
00:29:06,060 --> 00:29:07,180
‫أمتعة ثقيلة.‬

357
00:29:09,260 --> 00:29:12,060
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
- حسناً.‬

358
00:29:15,380 --> 00:29:20,220
‫مهلاً. قبل أن نصمت لمدة 10 أيام،
ليس أمامنا إلا 5 دقائق فحسب.‬

359
00:29:20,300 --> 00:29:21,900
‫لنتعرّف.‬

360
00:29:21,980 --> 00:29:26,620
‫- مرحباً، أنا "آدي".
- مرحباً يا "آدي". أنا "إندو".‬

361
00:29:29,380 --> 00:29:33,380
‫- إذاً ماذا تعمل؟
- أنا؟ أنا مؤد صوتي في إعلانات التلفاز.‬

362
00:29:36,420 --> 00:29:37,460
‫ماذا قلت؟‬

363
00:31:03,260 --> 00:31:05,260
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

364
00:31:05,340 --> 00:31:07,340
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس‬

