﻿1
00:00:07,345 --> 00:00:09,096
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,639 --> 00:00:13,142
‫"اسمحوا لي بتعريفكم بحاكمكم التالي‬
‫(جون داتون)"‬

3
00:00:13,267 --> 00:00:15,436
‫"والسناتور الأمريكي (لينيل بيري)"‬

4
00:00:16,646 --> 00:00:20,691
‫انظري إليه، والده هو الحاكم‬
‫سيكون التالي‬

5
00:00:20,816 --> 00:00:24,195
‫يجدر به أن يكون أسعد يوم في حياته‬
‫لماذا لا يبتسم؟‬

6
00:00:24,737 --> 00:00:29,951
‫أحضر (ساره أتوود) إلى هنا‬
‫حان الوقت لننزع القفّازين‬

7
00:00:30,534 --> 00:00:32,662
‫هل هذا أمر جيد أو سيئ؟‬

8
00:00:32,787 --> 00:00:35,665
‫إنه أمر جيد للأرض‬
‫لكنني أرى ما قد يفيدنا به‬

9
00:00:36,123 --> 00:00:37,708
‫تهانينا‬

10
00:00:38,543 --> 00:00:42,380
‫يا إلهي، أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫ولا أريد تمضيته هنا‬

11
00:00:42,964 --> 00:00:46,884
‫مرحباً، هذا أنا (كارتر)‬

12
00:00:47,009 --> 00:00:49,136
‫يا إلهي، لم أرك منذ بعض الوقت‬

13
00:00:49,262 --> 00:00:51,180
‫تزداد التشنجات سوءاً‬

14
00:00:51,305 --> 00:00:53,391
‫سأبعث لك بسيارة إسعاف‬
‫لموافاتك على الطريق، حسناً؟‬

15
00:00:53,558 --> 00:00:54,934
‫حسناً‬

16
00:00:57,228 --> 00:00:58,896
‫عليك الذهاب إلى (بيلنغز)‬

17
00:01:00,915 --> 00:01:05,419
‫كان لديّ أخ لساعة‬
‫أسموه (جون)‬

18
00:01:22,203 --> 00:01:23,580
‫أمي؟‬

19
00:02:23,994 --> 00:02:27,831
‫أمي؟ لا‬

20
00:02:32,419 --> 00:02:34,672
‫أمي، أمي‬

21
00:02:40,886 --> 00:02:43,681
‫أمي، أمي‬

22
00:02:43,806 --> 00:02:52,147
‫لا، ابقَ هناك، جد هاتفك‬
‫اتصل بسيارة إسعاف، فوراً‬

23
00:03:32,896 --> 00:03:34,690
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

24
00:03:34,857 --> 00:03:38,152
‫تعرضنا لحادث، أمي تلد طفلاً‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

25
00:03:38,360 --> 00:03:40,487
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- الجميع متأذ‬

26
00:03:40,612 --> 00:03:43,365
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫- "أتعرف مكانك؟"‬

27
00:03:43,490 --> 00:03:47,745
‫نحن على الطريق إلى (بيلنغز)‬
‫لا أعرف الطريق‬

28
00:03:48,587 --> 00:03:50,026
‫بوسعي أن أرسل لك الموقع‬

29
00:03:50,122 --> 00:03:51,957
‫"سأعطيك رقماً‬
‫أعلمني متى تصبح جاهزاً"‬

30
00:03:52,168 --> 00:03:53,545
‫أنا جاهز‬

31
00:03:54,179 --> 00:03:58,934
‫"٠٩١١- ٤١٢- ٤٠٦"‬

32
00:04:00,611 --> 00:04:01,901
‫أرسلته‬

33
00:04:02,013 --> 00:04:04,349
‫- "جيد، ما اسمك؟"‬
‫- (تايت داتون)‬

34
00:04:04,467 --> 00:04:06,344
‫"هناك سيارة إسعاف في طريقها إليك، (تايت)"‬

35
00:04:08,140 --> 00:04:10,476
‫أمي، قل لهم أن يسرعوا‬

36
00:05:31,878 --> 00:05:33,254
‫أبي؟‬

37
00:05:48,259 --> 00:05:49,927
‫أنا قادم بني‬

38
00:06:18,527 --> 00:06:19,903
‫هل ستكون بخير؟‬

39
00:06:25,353 --> 00:06:27,480
‫هي امرأة قوية، بني‬

40
00:06:27,558 --> 00:06:29,226
‫هذا ليس ما سألته‬

41
00:06:30,525 --> 00:06:36,239
‫سنكون جميعنا بخير‬
‫إنها مسألة وقت وحسب‬

42
00:06:37,949 --> 00:06:42,370
‫خسرت أخاً، خسرت ابناً‬
‫لكنها خسرت أكثر‬

43
00:06:45,081 --> 00:06:50,294
‫كان جزءاً منها لذا فقدت جزءاً من نفسها‬
‫إن كان للأمر معنى‬

44
00:06:54,093 --> 00:07:01,285
‫أجل، هل ستحاولان مجدداً؟ لترزقا بطفل آخر؟‬

45
00:07:05,840 --> 00:07:07,800
‫لا أعلم‬

46
00:07:07,919 --> 00:07:11,672
‫أظنه أنه يجدر بكما ذلك، أحببت وجود أخ لي‬

47
00:08:01,299 --> 00:08:03,324
‫أريدك أن تضع سراجاً لجواد السيد (داتون)‬

48
00:08:03,437 --> 00:08:04,630
‫هل هو هنا؟‬

49
00:08:04,665 --> 00:08:06,709
‫لا لكن علينا الحفاظ على لياقته‬

50
00:08:07,121 --> 00:08:09,457
‫- من سيمتطيه؟‬
‫- أنت‬

51
00:08:11,459 --> 00:08:12,919
‫- أنا؟‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:08:13,749 --> 00:08:16,502
‫ليس لديّ اليوم بطوله، لنذهب، اجلبه‬

53
00:08:22,470 --> 00:08:26,307
‫لم يضف القدير ضوء نهار إضافي للثلاثاء (كارتر)‬
‫والآن تحرك‬

54
00:08:26,432 --> 00:08:28,935
‫اجلب سرجه، ولنتحرك‬

55
00:08:32,063 --> 00:08:34,899
‫أظنه تعثر هذا الصباح وصدم رأسه‬

56
00:08:37,485 --> 00:08:38,861
‫هيا بنا‬

57
00:08:42,657 --> 00:08:45,034
‫تباً، اهتم بهذا الأمر‬
‫لن أتعامل معه بعد الآن‬

58
00:08:45,159 --> 00:08:46,702
‫سنلحق بك‬

59
00:08:51,457 --> 00:08:54,544
‫لا تسرع في ذلك‬
‫بل قم به بالشكل الصحيح‬

60
00:09:00,800 --> 00:09:03,052
‫- الحزام الخلفي‬
‫- صحيح‬

61
00:09:03,469 --> 00:09:06,389
‫يا فتى، تفعل هذا ١٥ مرة في اليوم فقط‬

62
00:09:06,556 --> 00:09:08,307
‫أعلم لكنني لا أفعل ذلك لنفسي‬

63
00:09:10,226 --> 00:09:12,687
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

64
00:09:13,020 --> 00:09:14,814
‫أين حبلك؟‬

65
00:09:17,617 --> 00:09:21,654
‫ماذا أيضاً؟ صحيح، القبعة‬

66
00:09:21,779 --> 00:09:24,031
‫- غطاء السروال إن كان لديك واحد‬
‫- حسناً‬

67
00:09:27,994 --> 00:09:30,913
‫- أظنه كان لي‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

68
00:09:31,038 --> 00:09:34,750
‫لا وقت لدينا لأي شيء آخر‬
‫اصعد على ظهره، يا راعي البقر‬

69
00:09:35,835 --> 00:09:38,337
‫حسناً لنلحق بهم الآن، هيا بنا‬

70
00:10:01,035 --> 00:10:04,872
‫هذا أمر لا يصدق‬
‫لمَ لديّ كل هذه الاجتماعات اللعينة في يوم واحد؟‬

71
00:10:04,998 --> 00:10:10,128
‫لأنك غداً ستكون في (بيوت)‬
‫ثم يوم الخميس ستلقي كلمة في (ميسولا)‬

72
00:10:10,253 --> 00:10:11,559
‫ما سبب وجودي في (بيوت)؟‬

73
00:10:11,674 --> 00:10:15,165
‫ستلقي كلمة في مدرسة (وايت سونغ) الابتدائية‬
‫عن مبادرتك التعليمية الجديدة‬

74
00:10:15,216 --> 00:10:17,760
‫ما هي مبادرتي التعليمية الجديدة؟‬

75
00:10:17,885 --> 00:10:23,266
‫تقضي بتعزيز التعليم‬
‫بواسطة التعلم المباشر‬

76
00:10:23,391 --> 00:10:26,352
‫من خلال أكاديمية (دالتون ويغنز)‬
‫التقنية والمهنية‬

77
00:10:27,603 --> 00:10:30,898
‫- لم أسمع بها قط‬
‫- إنها مدرسة مهنية‬

78
00:10:32,066 --> 00:10:35,361
‫- بإدارة الولاية؟‬
‫- لا، إنه معهد تكنولوجي خاص‬

79
00:10:40,283 --> 00:10:43,244
‫أجيبي (كلارا)‬
‫من هو رئيس الأركان لدي؟‬

80
00:10:43,305 --> 00:10:46,039
‫يرشح الحزب‬
‫واختارت اللجنة (جيم روبرتس)‬

81
00:10:46,164 --> 00:10:48,374
‫- هل (جيم روبرتس) في المبنى؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

82
00:10:49,751 --> 00:10:51,919
‫هلا تحضريه إلي من فضلك؟‬

83
00:10:55,840 --> 00:11:00,261
‫حذرتك، إن لم تخترهم، سيختارونهم بدلاً منك‬

84
00:11:02,638 --> 00:11:04,349
‫أيها الحاكم، تشرفت بلقائك‬

85
00:11:05,224 --> 00:11:09,896
‫أخبرني، أي واحد هو صديقك؟‬
‫(دالتون) أو (ويغنز)؟‬

86
00:11:10,313 --> 00:11:14,567
‫المستفيدان من المبادرة التعليمية‬
‫التي أدعمها بدون علمي‬

87
00:11:16,027 --> 00:11:17,987
‫المبادرة التعليمية‬

88
00:11:19,072 --> 00:11:21,991
‫(جيم) أعرفك بابنتي (بيث)‬

89
00:11:23,910 --> 00:11:25,912
‫تشرفت بمعرفتك‬

90
00:11:26,037 --> 00:11:29,665
‫هي رئيسة أركاني الجديدة‬
‫غادر مكتبي‬

91
00:11:35,216 --> 00:11:37,009
‫- (جيم)‬
‫- إن أمكنني...‬

92
00:11:37,127 --> 00:11:40,256
‫لا يمكنك، غادر مكتبي‬

93
00:11:45,515 --> 00:11:50,937
‫أبي، لا وقت لدي للحاق بك في أرجاء الولاية‬

94
00:11:51,028 --> 00:11:53,781
‫أقحمتني في هذه المسألة عزيزتي‬
‫وستساعدينني لتجاوز الأمر‬

95
00:11:54,998 --> 00:11:56,526
‫أعطيها تلك الحقيبة‬

96
00:11:56,597 --> 00:11:58,933
‫كرة القدم، نسميها كرة القدم‬

97
00:11:59,018 --> 00:12:00,395
‫حسناً (كلارا)، كرة القدم‬

98
00:12:00,472 --> 00:12:03,183
‫والآن أعطيها كرة القدم‬
‫لنبدأ بهذا البرنامج‬

99
00:12:10,346 --> 00:12:17,978
‫حسناً، بعد ١٥ دقيقة‬
‫لديك اجتماع مع اتحاد (مونتانا) للتجارة‬

100
00:12:20,639 --> 00:12:21,260
‫ما هذا؟‬

101
00:12:21,293 --> 00:12:24,234
‫يركزون على تعزيز التجارة بين الأمم الأجنبية‬

102
00:12:24,333 --> 00:12:27,336
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- إنها السياسة (جون)‬

103
00:12:27,515 --> 00:12:29,559
‫ستصافح الكثيرين‬
‫وتلتقط الكثير من الصور‬

104
00:12:29,684 --> 00:12:31,060
‫لا أهمية للأمر‬

105
00:12:31,118 --> 00:12:33,412
‫لكنه يحافظ على النية الحسنة‬
‫للذين انتخبوك‬

106
00:12:33,477 --> 00:12:37,857
‫لا تهمني النية الحسنة‬
‫ما يهمني هو وضع حدّ لوجود المطار على أرضي‬

107
00:12:38,109 --> 00:12:41,988
‫بصفتك الحاكم، بوسعك إلغاء التمويل‬
‫والحسم الضريبي للبناء‬

108
00:12:42,113 --> 00:12:44,907
‫سيتقدمون بأمر احترازي طارئ للتصدي للقرار‬

109
00:12:45,032 --> 00:12:46,409
‫سيدعم قاضٍ قرارك‬

110
00:12:46,534 --> 00:12:49,162
‫وستحصل (ماركيت إيكويتيز)‬
‫على قرض من (بلاكستون) أو (غولدمنز)‬

111
00:12:49,287 --> 00:12:51,122
‫وستستمر في البناء‬

112
00:12:51,247 --> 00:12:53,124
‫إذاً ألغِ عقد الإيجار‬

113
00:12:55,042 --> 00:12:58,087
‫لا يمكنك إلغاء عقد الإيجار‬
‫سيقاضونك وسيفوزون‬

114
00:12:58,212 --> 00:13:02,758
‫لعقد الإيجار حدود متنامية‬
‫لا يمكن لورشة البناء تلك أن تبقى هامدة‬

115
00:13:02,884 --> 00:13:04,594
‫لديهم مهلة سماح لعام‬
‫مندرجة في عقد الإيجار‬

116
00:13:04,719 --> 00:13:09,056
‫لن أنتظر عاماً‬
‫اسحب التمويل‬

117
00:13:10,725 --> 00:13:14,312
‫مُر بإجراء مراجعة بيئية‬
‫وألغِ الإيجار‬

118
00:13:14,437 --> 00:13:17,273
‫سيقاضونك وأقصدك أنت‬

119
00:13:17,940 --> 00:13:20,485
‫إن أوقفت البناء‬
‫ستتسبب بأضرار فعلية‬

120
00:13:20,610 --> 00:13:23,946
‫وإن ألغيت عقد الإيجار‬
‫هكذا سيستولون على مزرعتك‬

121
00:13:24,071 --> 00:13:25,573
‫هو محق (جون)‬

122
00:13:27,975 --> 00:13:33,731
‫- تلك الأرض مصنّفة كأرض زراعية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:13:33,881 --> 00:13:39,845
‫إذاً كيف يبنون مطاراً ومجمّعات سكنية‬
‫على أرض زراعية؟‬

124
00:13:46,351 --> 00:13:48,896
‫سبق أن أحيل الطلب، إنها شكلية‬

125
00:13:49,021 --> 00:13:50,397
‫سيتغاضى المفوضون عنها‬

126
00:13:50,522 --> 00:13:52,649
‫ما داموا يحظون بوجبات عشاء مجانية‬
‫ومساهمات في الحملات‬

127
00:13:52,727 --> 00:13:54,938
‫- حسناً إذاً لم يوافقوا عليها بعد‬
‫- ليس بعد‬

128
00:13:55,819 --> 00:13:59,615
‫لا بد من وجود قانون ما‬
‫يمنع الولاية من تمويل المشاريع‬

129
00:13:59,740 --> 00:14:03,160
‫الموجودة في مناطق غير ملائمة؟‬

130
00:14:03,285 --> 00:14:07,039
‫أجل (بيث)، هناك قانون ويجري إسقاط ذلك القانون‬
‫من قبل هذا الوقت على الدوام‬

131
00:14:07,164 --> 00:14:08,624
‫ليس هذه المرة‬

132
00:14:09,124 --> 00:14:13,086
‫(كلارا) هلا تعدّين جلسة شراب‬
‫لي وللحاكم‬

133
00:14:13,212 --> 00:14:16,089
‫- مع المفوضين في مقاطعة (بارك)‬
‫- (روني) و(كايل) فقط‬

134
00:14:16,215 --> 00:14:17,591
‫- لأي يوم؟‬
‫- اليوم‬

135
00:14:17,758 --> 00:14:21,428
‫لدى الحاكم عشاء الليلة‬
‫مع اتحاد (مونتانا) لتنظيف الأنهر‬

136
00:14:21,553 --> 00:14:26,725
‫بحق السماء (كلارا)‬
‫إن كان اسمه يتضمن كلمة اتحاد، ألغه‬

137
00:14:26,850 --> 00:14:30,646
‫السادسة مساء، في نادي (ديرفيلد)‬
‫و(كلارا) حري بك توضيب حقيبة‬

138
00:14:30,771 --> 00:14:33,941
‫سننقل عملنا إلى الجنوب‬
‫أظننا انتهينا هنا‬

139
00:14:35,484 --> 00:14:37,027
‫ليس بعد‬

140
00:14:40,739 --> 00:14:42,699
‫أريده على مكتبي بعد ساعة‬

141
00:14:45,911 --> 00:14:48,747
‫أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫أنت وأنا فقط؟‬

142
00:14:49,581 --> 00:14:54,419
‫أنت وهو فقط؟‬
‫كم حديثاً مباشراً تريدني أن أجري؟‬

143
00:14:54,920 --> 00:14:56,672
‫أنجز عملك اللعين وحسب‬

144
00:14:59,383 --> 00:15:01,343
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

145
00:15:06,098 --> 00:15:07,474
‫أراك بعد قليل‬

146
00:15:12,020 --> 00:15:15,190
‫(كلارا) هل لي برؤية برنامجه؟‬

147
00:15:18,151 --> 00:15:23,115
‫حسناً، سأستوعب أكبر عدد ممكن منها‬

148
00:15:23,240 --> 00:15:26,451
‫(جون)، يدور منصب الحاكم‬
‫حول تبادل الخدمات‬

149
00:15:26,577 --> 00:15:29,162
‫تبدأ بإسدائهم خدمات‬
‫ثم تطلبها منهم‬

150
00:15:29,288 --> 00:15:32,291
‫حين تكتشف لجنة الولاية‬
‫أنك لا تتولى هذا المنصب لأمد بعيد‬

151
00:15:32,416 --> 00:15:35,335
‫سيبحث جميع داعميك عن مظلة‬

152
00:15:35,502 --> 00:15:40,382
‫لن تزول (ماركيت إكويتيس) بكل بساطة‬
‫ستكون معركة، معركة ضخمة‬

153
00:15:40,507 --> 00:15:43,969
‫حين يدركون أن كل ما عليهم فعله‬
‫هو الانتظار أربعة أعوام، سينتظرون‬

154
00:15:45,846 --> 00:15:50,225
‫عليك تغيير القوانين‬
‫إن أردتهم ألا يعودوا أبداً‬

155
00:15:50,350 --> 00:15:53,562
‫لتغيير القوانين، تحتاج إلى الخدمات‬

156
00:15:54,271 --> 00:15:56,398
‫ما كان يجدر بك السماح لهم‬
‫بالدخول أبداً (لينيل)‬

157
00:16:00,235 --> 00:16:02,195
‫لم أمنحهم عقد الإيجار (جون)‬

158
00:16:03,363 --> 00:16:06,450
‫بل (جايمي)‬
‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً من قبله‬

159
00:16:06,575 --> 00:16:09,411
‫يتألف مجلس الأراضي‬
‫من خمسة مسؤولين‬

160
00:16:09,536 --> 00:16:11,955
‫الحاكم، المدعي العام‬
‫وزير الخارجية‬

161
00:16:12,080 --> 00:16:14,416
‫مدقق الحسابات والمشرف على المصالح العامة‬

162
00:16:14,541 --> 00:16:17,085
‫من برأيك موّل حملات الثلاثة الآخرين؟‬

163
00:16:18,795 --> 00:16:23,550
‫لو أن الأمر أحيل إلى لجنة الأراضي‬
‫كانت الولاية لتملك أرضك‬

164
00:16:25,091 --> 00:16:28,928
‫هذه خطوتهم التالية‬
‫حين تلغي الإيجار بالمناسبة‬

165
00:16:32,893 --> 00:16:34,603
‫قد تكون قائداً بارعاً (جون)‬

166
00:16:34,728 --> 00:16:37,689
‫لكنك سياسي فاشل لأنك لا تجاري اللعبة‬

167
00:16:39,691 --> 00:16:41,902
‫لكن إن لم تجاري اللعبة، ستتلاعب بك‬

168
00:16:43,320 --> 00:16:46,823
‫سأبقى هنا لشهر آخر، استعملني‬

169
00:16:48,325 --> 00:16:50,994
‫- هذه فكرة مثيرة‬
‫- هذا ليس ما قصدته‬

170
00:16:56,667 --> 00:17:01,630
‫مهلاً، مهلاً‬

171
00:17:14,976 --> 00:17:16,812
‫هكذا تقفل الباب بعنف (جايمي)‬

172
00:17:18,964 --> 00:17:21,258
‫لا تعارضه مجدداً أبداً‬

173
00:17:21,358 --> 00:17:24,653
‫حين يطلب منك القفز، لا تطرح الأسئلة‬
‫بل تبدأ بالوثب‬

174
00:17:24,778 --> 00:17:26,655
‫أحاول حمايته والمزرعة‬

175
00:17:26,780 --> 00:17:29,324
‫ليس مجرد مطوّر عقاري رديء من (بيفرلي هيلز)‬

176
00:17:29,449 --> 00:17:33,495
‫هذه شركة دولية‬
‫استثمرت بمليارات الدولارات‬

177
00:17:33,620 --> 00:17:36,915
‫ولديها مليارات أخرى‬
‫مرتكزة على هذا التطوير العقاري‬

178
00:17:37,040 --> 00:17:39,000
‫ستحاربك، ستحاربك بشكل قذر‬

179
00:17:39,052 --> 00:17:40,553
‫هل من طريقة أخرى؟‬

180
00:17:42,325 --> 00:17:46,246
‫أريد أن أصدق بأن نصائحك‬
‫هي لمصلحة العائلة، أريد ذلك‬

181
00:17:47,342 --> 00:17:51,388
‫ثم أتذكر أنها ليست عائلتك‬

182
00:17:51,716 --> 00:17:56,721
‫وليس والدك‬
‫ونعلم كلانا كيف عاملت والدك‬

183
00:17:58,453 --> 00:18:01,685
‫كفّ عن التفكير بأنه لديك فرصة‬
‫لافتداء نفسك، (جايمي)‬

184
00:18:01,725 --> 00:18:02,731
‫هذا غير وارد‬

185
00:18:02,765 --> 00:18:07,791
‫نفّذ ما يطلب منك‬
‫واطلب من أولئك السفلة العودة إلى (نيويورك)‬

186
00:18:08,596 --> 00:18:10,806
‫ثم سأدعك بهدوء‬
‫تخرج إلى المرعى‬

187
00:18:21,496 --> 00:18:25,750
‫انتهت حياتك المهنية‬
‫لحظة اخترت والدك بدلاً من والدي‬

188
00:18:27,883 --> 00:18:36,016
‫أنت في سجني الآن‬
‫وإن نسيت الأمر يوماً، سأضعك في سجن حقيقي‬

189
00:18:47,527 --> 00:18:51,156
‫سمعت أنك بعت مزرعتك‬

190
00:18:56,411 --> 00:18:58,205
‫أريدك في المنزل في نهايات الأسبوع‬

191
00:18:59,498 --> 00:19:01,208
‫حيث بوسعي مراقبتك‬

192
00:19:08,256 --> 00:19:09,800
‫قل "أجل سيدتي"‬

193
00:19:12,677 --> 00:19:16,431
‫- أجل سيدتي‬
‫- أنت فتى مطيع‬

194
00:21:04,915 --> 00:21:11,171
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا وحسب، في حال احتجت إلى شيء‬

195
00:21:31,024 --> 00:21:36,529
‫علينا إجراء جنازة‬
‫نحن فقط‬

196
00:21:37,882 --> 00:21:40,593
‫لا أحتاج إلى ٥٠ شخصاً لإخباري بمدى أسفهم‬

197
00:21:46,498 --> 00:21:50,418
‫كان يجدر بي أن أكون هنا‬
‫كان يجدر بي أن أقلّك بنفسي‬

198
00:21:50,543 --> 00:21:54,506
‫لن نفعل ذلك‬
‫لن نقول ما كان يجدر به أن يحصل‬

199
00:21:56,383 --> 00:22:00,053
‫بوسعي لوم نفسي حتى الموت‬

200
00:22:02,940 --> 00:22:05,734
‫لكنني لن أفعل ذلك ولن أدعك تفعل ذلك أيضاً‬

201
00:22:12,983 --> 00:22:14,985
‫أود أن أدفنه في المزرعة‬

202
00:22:17,309 --> 00:22:23,399
‫هكذا بوسعنا دوماً زيارته،‬
‫اطلب ذلك من أبيك‬

203
00:22:25,370 --> 00:22:27,580
‫سيقبل، تعلمين ذلك‬

204
00:22:29,124 --> 00:22:33,169
‫- سَله بأية حال‬
‫- سأفعل ذلك‬

205
00:22:48,523 --> 00:22:54,028
‫حين قلت إنك رأيت نهايتنا‬
‫هل هذا ما رأيته؟‬

206
00:22:59,675 --> 00:23:03,762
‫لا عزيزتي، لم أتوقع حصول هذا قط‬

207
00:23:06,703 --> 00:23:10,665
‫- ولن تكون هذه نهايتنا‬
‫- ما ستكون؟‬

208
00:23:15,128 --> 00:23:20,216
‫عليّ اختيار نهايتنا‬
‫ولن أختار ذلك أبداً‬

209
00:23:29,893 --> 00:23:33,146
‫قال (تايت) إنه يريدنا أن نجرّب مجدداً‬
‫قال إنه يريد أخاً‬

210
00:23:37,484 --> 00:23:39,319
‫أردت فعلاً منحه واحداً‬

211
00:23:41,738 --> 00:23:44,491
‫هيا، تعالي إلى هنا‬

212
00:24:37,774 --> 00:24:39,151
‫هيا‬

213
00:24:41,612 --> 00:24:42,988
‫هيا‬

214
00:24:46,825 --> 00:24:48,202
‫(لويد)‬

215
00:24:53,149 --> 00:24:55,902
‫- تباً، ذئاب‬
‫- أجل‬

216
00:24:56,752 --> 00:24:58,962
‫لكن من الغريب أن تهاجم الأم‬

217
00:24:59,087 --> 00:25:01,089
‫كانت تحمي عجلها على الأرجح‬

218
00:25:05,052 --> 00:25:06,720
‫لا أظن أن الذئاب هي التي قتلته‬

219
00:25:06,826 --> 00:25:08,744
‫لديك آثار ذئاب في كل أرجاء المكان‬

220
00:25:08,931 --> 00:25:11,934
‫التهمت البطن والمؤخرة‬
‫هذا ما تفعله الذئاب‬

221
00:25:12,059 --> 00:25:14,478
‫لا أقول إنها لم تلتهمه‬
‫أقول إنها لم تقتله‬

222
00:25:15,771 --> 00:25:17,814
‫لا آثار عض على القوائم‬
‫عثرت عليها الذئاب‬

223
00:25:17,940 --> 00:25:20,692
‫لا يهم، تذوقت طعم البقر‬

224
00:25:20,817 --> 00:25:22,402
‫هلا تجلب لنا رقع إتلاف؟‬

225
00:25:22,527 --> 00:25:24,529
‫دعني أتصل بـ(كايسي)‬
‫لنجلب صيّاداً من الولاية إلى هنا‬

226
00:25:24,655 --> 00:25:26,782
‫لن نزعج (كايسي)‬
‫مع كل المتاعب التي يخوضها‬

227
00:25:26,949 --> 00:25:30,577
‫ولا نحتاج إلى صيّادي ولاية هنا‬
‫بعد ثلاثة أيام على تولي السيد (داتون) منصبه‬

228
00:25:30,702 --> 00:25:32,621
‫اجلب لنا الرقع وسنسوي الأمر بنفسنا‬

229
00:25:32,746 --> 00:25:34,456
‫(لويد) لنبدأ بإعادة القطيع إلى الحظيرة‬

230
00:25:34,581 --> 00:25:36,500
‫لديّ بقرة شريدة هنا، أيها الشبان‬

231
00:25:36,625 --> 00:25:38,460
‫أعد العجل إلى الحظيرة‬

232
00:25:38,531 --> 00:25:40,825
‫أيها الشابان، أريدكما أن تطاردا‬
‫تلك الذئاب اللعينة‬

233
00:25:51,765 --> 00:25:57,396
‫مرحباً أيها الصغير، هل تهت؟ كيف حالك؟‬

234
00:26:12,536 --> 00:26:14,079
‫- أمسكت بالقوائم‬
‫- أجل‬

235
00:27:06,882 --> 00:27:09,676
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- لا أحد من هنا‬

236
00:27:10,844 --> 00:27:14,431
‫- هل من حدث في نهاية الأسبوع هذه؟‬
‫- مجرد يوم ثلاثاء آخر‬

237
00:27:24,649 --> 00:27:26,651
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي في الثالثة‬

238
00:27:27,402 --> 00:27:29,071
‫بوسعي عرضه على شاشات التلفاز هنا‬

239
00:27:29,237 --> 00:27:33,492
‫لا نريده على أجهزة التلفاز هنا، رائع‬

240
00:27:36,119 --> 00:27:39,956
‫- أنت مطلع على المؤتمر الصحفي؟‬
‫- سأشاهده الآن‬

241
00:27:40,874 --> 00:27:43,043
‫رائع، سنشاهده معك‬

242
00:27:53,220 --> 00:27:54,596
‫مباشرة من هنا‬

243
00:28:05,982 --> 00:28:13,323
‫إن أردت النظر، تحلّ بالجرأة الكافية للتحديق‬
‫لم تحقق ذلك بعد، على ما أظن‬

244
00:28:14,032 --> 00:28:16,868
‫- لا أمانع فعلاً‬
‫- هل هذا اختبار؟‬

245
00:28:17,411 --> 00:28:19,746
‫إنها فرصة وقد فوّتها‬

246
00:28:22,999 --> 00:28:26,753
‫- المكان من هنا؟‬
‫- أجل، أجل سيدتي‬

247
00:28:29,464 --> 00:28:31,633
‫في الوقت المناسب‬

248
00:28:32,217 --> 00:28:34,094
‫استدعى (داتون) إلى مؤتمر صحفي‬

249
00:28:34,261 --> 00:28:37,639
‫- سيسحب تمويلنا‬
‫- هل أعلن عن ذلك؟‬

250
00:28:38,265 --> 00:28:40,434
‫كان شعار حملته‬

251
00:29:10,297 --> 00:29:11,673
‫دعني أرى‬

252
00:29:18,889 --> 00:29:20,265
‫جيد‬

253
00:29:23,935 --> 00:29:25,353
‫بصفتي المدعي عام الولاية‬

254
00:29:25,479 --> 00:29:30,609
‫عليّ إبلاغك أنك بالتوقيع على هذا الأمر‬
‫توقع على إعلان حرب‬

255
00:29:30,734 --> 00:29:36,281
‫حقاً؟ بينما نتكلم، ينتهكون الأرض‬
‫التي نزفت عليها عائلتنا لأكثر من قرن‬

256
00:29:38,492 --> 00:29:40,160
‫نحن في حالة حرب أصلاً‬

257
00:29:51,338 --> 00:29:52,714
‫طاب يومكم‬

258
00:30:03,225 --> 00:30:07,395
‫الحرية، كنت أفكر ملياً في ذلك مؤخراً‬

259
00:30:08,980 --> 00:30:11,274
‫الكلمة، معناها‬

260
00:30:12,692 --> 00:30:16,530
‫يخال القاموس إنها تعني‬
‫"القدرة أو الحق على التفكير، الكلام"‬

261
00:30:17,531 --> 00:30:21,743
‫"أو التصرف كما يشاء المرء‬
‫بدون أية عوائق أو قيود"‬

262
00:30:22,869 --> 00:30:25,747
‫بصفتي حاكم هذه الولاية‬
‫أقسمت بحماية ذلك الحق‬

263
00:30:26,873 --> 00:30:30,085
‫بناء مدينة وسط برارينا الأصيلة‬

264
00:30:31,253 --> 00:30:33,463
‫يجرّدنا من تلك الحرية‬

265
00:30:33,630 --> 00:30:37,092
‫يبطل حريتنا بتنشق الهواء النظيف‬
‫وشرب المياه النظيفة‬

266
00:30:37,217 --> 00:30:42,222
‫يضعف قدرة مدارستنا، مستشفياتنا وشرطتنا‬

267
00:30:42,347 --> 00:30:46,226
‫مما يستدعي زيادة في ضرائبنا‬
‫مما يؤدي بدوره إلى إجهاد عائلاتنا‬

268
00:30:46,977 --> 00:30:52,941
‫مما يجبركم على اتخاذ قرار‬
‫بشأن إمكانية العيش في مكان نسميه ديارنا‬

269
00:30:53,858 --> 00:30:58,280
‫برأيي، هذا ليس تقدماً، إنه اجتياح‬

270
00:30:59,823 --> 00:31:01,199
‫وانتهى الاجتياح‬

271
00:31:01,324 --> 00:31:04,452
‫"اليوم، سأوقع على أمر تنفيذي‬
‫يوقف كل تمويل من الولاية"‬

272
00:31:04,578 --> 00:31:07,205
‫"لمشروع التطوير العقاري‬
‫(بارادايس فالي)"‬

273
00:31:07,330 --> 00:31:11,042
‫"مشروع بناء المطار‬
‫ومنتجع التزلج (بارادايس فالي)"‬

274
00:31:11,167 --> 00:31:12,961
‫"سُحبت كل رخص الولاية"‬

275
00:31:39,351 --> 00:31:43,272
‫أشكر لكم وقتكم اليوم‬
‫استمتعوا بما تبقى منه‬

276
00:31:47,130 --> 00:31:48,798
‫لن نجيب على أية أسئلة اليوم‬

277
00:31:54,711 --> 00:31:57,088
‫وعدنا إلى نقطة البداية‬

278
00:32:12,395 --> 00:32:14,439
‫علينا أن نحذر من ذلك‬

279
00:32:14,689 --> 00:32:18,193
‫أيها الرئيس‬
‫لا يمكنك الكف أبداً عن الحذر من ذلك‬

280
00:32:22,572 --> 00:32:26,701
‫لنحصل على قرار منع‬
‫من قبل قاضٍ قبل نهاية يوم الغد‬

281
00:32:26,826 --> 00:32:32,582
‫ارفعوا دعوى ضد الولاية‬
‫لمخالفة شروط العقد والتفاوض بسوء نية‬

282
00:32:32,707 --> 00:32:35,126
‫وأي شيء آخر بوسعكم التفكير فيه‬

283
00:32:41,664 --> 00:32:46,293
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (جايمي داتون)، المدعي العام‬

284
00:32:47,889 --> 00:32:50,266
‫- هذا ابن الحاكم؟‬
‫- أجل‬

285
00:32:51,559 --> 00:32:53,812
‫هذا أشبه بإنجاز الأعمال في (يوتا)‬

286
00:32:54,354 --> 00:32:56,022
‫في (يوتا)، يريدون إنجاز الأعمال‬

287
00:32:56,073 --> 00:33:00,077
‫هنا، هنا يريدون دفع الأعمال إلى الزوال‬

288
00:33:01,319 --> 00:33:03,279
‫لا يبدو الابن على قدر هذه المعركة‬

289
00:33:04,322 --> 00:33:06,199
‫أظنني سأبدأ معه‬

290
00:33:12,497 --> 00:33:14,749
‫يروقني حين تستشيط غيظاً‬

291
00:33:15,333 --> 00:33:17,419
‫يعني ذلك أنني سأجني الكثير من المال‬

292
00:33:31,709 --> 00:33:37,423
‫- طاب يومك، آنسة (داتون)‬
‫- سيدة، أصبحت امرأة شريفة الآن‬

293
00:33:37,897 --> 00:33:39,399
‫هذه سيارة جميلة‬

294
00:33:40,316 --> 00:33:41,693
‫ليست فظيعة‬

295
00:33:41,818 --> 00:33:43,194
‫أراهن أن أقساطها ضخمة‬

296
00:33:43,319 --> 00:33:46,781
‫تعلمت أن أقساط القروض‬
‫لها علاقة معكوسة‬

297
00:33:46,906 --> 00:33:50,618
‫- بطول تنورتي‬
‫- لا أعلم معنى ذلك‬

298
00:33:50,744 --> 00:33:52,829
‫يعني أن الدفعات ليست ضخمة إلى هذا الحد يا رجل‬

299
00:34:30,533 --> 00:34:33,286
‫ستحصل على صف سريع في عمل راعي البقر يا فتى‬

300
00:34:33,411 --> 00:34:35,497
‫أجل، آمل الحصول على آخر غداً‬

301
00:34:35,622 --> 00:34:38,917
‫ستحصل على واحد كل يوم‬
‫والآن اذهب حول هذين وادفعهما إلى الأعلى‬

302
00:34:39,042 --> 00:34:40,418
‫حسناً‬

303
00:34:50,011 --> 00:34:51,554
‫اللعنة‬

304
00:34:54,265 --> 00:34:56,226
‫تباً يا فتى، هل أنت بخير؟‬

305
00:34:56,601 --> 00:34:58,436
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كيف ذراعك؟‬

306
00:34:59,521 --> 00:35:04,484
‫- ليس بشيء‬
‫- ارفعها إذاً، إذاً ليست بلا شيء‬

307
00:35:04,609 --> 00:35:05,985
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سقط الجواد‬

308
00:35:06,110 --> 00:35:09,447
‫- أظنه داس في ثغرة‬
‫- آسف، لم أرَ الثغرة‬

309
00:35:09,572 --> 00:35:12,575
‫عليك إبقاء عين على البقرة‬
‫والأخرى على الأرض‬

310
00:35:17,330 --> 00:35:19,791
‫- هل سيكون الجواد بخير؟‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

311
00:35:34,222 --> 00:35:35,598
‫على مهلك‬

312
00:35:45,859 --> 00:35:47,402
‫هل ستطلق عليه النار؟‬

313
00:35:47,527 --> 00:35:51,948
‫تلك القائمة لن تشفى أبداً‬
‫لا أريده أن يتعذب‬

314
00:36:03,167 --> 00:36:05,962
‫هيا عودوا إلى العمل، عودوا إلى العمل‬

315
00:36:16,055 --> 00:36:18,016
‫آسفة‬

316
00:36:18,141 --> 00:36:21,269
‫أنا واثق من ذلك، آسف أيضاً‬

317
00:36:22,562 --> 00:36:27,191
‫والآن خذ ذلك اللجام وذلك السرج‬
‫وعد بهما إلى الحظيرة‬

318
00:36:30,778 --> 00:36:32,363
‫(لويد) ساعده‬

319
00:36:43,958 --> 00:36:45,710
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

320
00:37:10,651 --> 00:37:12,027
‫- (غلايد)؟‬
‫- أجل‬

321
00:37:12,152 --> 00:37:13,779
‫- هلا تجلب لي أخرى؟‬
‫- أجل‬

322
00:37:18,967 --> 00:37:21,761
‫- تفضلي‬
‫- بوركت‬

323
00:37:25,323 --> 00:37:27,242
‫- هل لي بجعة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

324
00:37:28,358 --> 00:37:31,486
‫- أعطني (تراوت سلاير)‬
‫- على الفور‬

325
00:37:33,648 --> 00:37:35,691
‫أتودين كأس (تراوت سلاير)؟‬

326
00:37:37,428 --> 00:37:40,848
‫هذا ما كنت تفعله؟ تذبح أسماك التروتة؟‬

327
00:37:40,973 --> 00:37:44,059
‫أركب الدراجة في الطرقات الوعرة في الواقع‬
‫لست بارعاً في صيد السمك‬

328
00:37:45,140 --> 00:37:48,769
‫- أتركبين الدراجات؟‬
‫- لم أفعل ذلك منذ سن السابعة‬

329
00:37:52,633 --> 00:37:55,052
‫لم أتوقع رؤية فستان مماثل‬
‫في (مونتانا)‬

330
00:37:57,007 --> 00:37:58,842
‫أجل، أعمل‬

331
00:37:59,241 --> 00:38:00,617
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

332
00:38:00,708 --> 00:38:02,085
‫- أيّ نوع من العمل؟‬
‫- يا رجل‬

333
00:38:03,208 --> 00:38:07,128
‫هذه فرصتك الوحيدة لتدعني وشأني‬
‫محافظاً على احترامك لذاتك‬

334
00:38:08,448 --> 00:38:10,033
‫أعطيني أفضل ما عندك‬

335
00:38:13,857 --> 00:38:16,109
‫أنت بروفسور، في مكان مرموق‬

336
00:38:16,476 --> 00:38:18,186
‫(نورثويسترن)‬

337
00:38:18,478 --> 00:38:22,357
‫لديك بعض الأولاد الناضجين‬
‫وحين غادروا المنزل‬

338
00:38:22,389 --> 00:38:25,309
‫طلقتك زوجتك سريعاً‬
‫بحيث خلّفت علامات الإطارات وراءها‬

339
00:38:25,434 --> 00:38:27,227
‫لكنه أمر مناسب جداً لك، صحيح؟‬

340
00:38:28,537 --> 00:38:33,792
‫دعني أحزر، ساد الجنون في العالم‬
‫وما عاد من الرائع مضاجعة المثقفين‬

341
00:38:33,917 --> 00:38:35,836
‫لذا قررت ترك تلك المدينة‬

342
00:38:36,580 --> 00:38:40,375
‫ابتعت منزلاً جميلاً في (بوزمن)‬
‫لأنه المكان المفضل للتزلج فيه‬

343
00:38:41,168 --> 00:38:45,380
‫والآن تعطي صفوفاً عبر (زوم)‬
‫من غرفة الجلوس في كوخك بجانب الجدول‬

344
00:38:45,506 --> 00:38:48,800
‫وتلقي محاضرات عن الظلم‬
‫وتركّز الثروة‬

345
00:38:48,926 --> 00:38:54,223
‫وكيف تهلك الطبقة الوسطى‬
‫كل ذلك بينما تكتب أجرك بالملايين‬

346
00:38:54,348 --> 00:39:00,145
‫وتموّل منزل أحلامك بقرض من الجامعة‬
‫بنسبة فوائد هي ٢٧٥‬

347
00:39:00,312 --> 00:39:03,899
‫أدنى من القروض التي على طلاّبك أخذها‬
‫للاستماع إلى هذه الترهات‬

348
00:39:04,024 --> 00:39:08,237
‫وحسب تخميني، إن كان عليّ التخمين‬
‫هو أنك دفعت أكثر من السعر المطلوب مقابله‬

349
00:39:08,362 --> 00:39:10,656
‫لأنه مجرد مال احتكار‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

350
00:39:11,156 --> 00:39:16,119
‫لذا ترفع أسعار المنازل هنا‬
‫وتقضي على طبقات العمّال في ولايتين‬

351
00:39:17,621 --> 00:39:19,373
‫أحسنت، أيها المنافق اللعين‬

352
00:39:21,385 --> 00:39:22,970
‫تباً لك‬

353
00:39:23,081 --> 00:39:25,542
‫لن تحصل مني على أية معاشرة حتماً‬

354
00:39:31,808 --> 00:39:34,519
‫- أحب هذه الحانة‬
‫- وصل ضيوفك‬

355
00:39:35,806 --> 00:39:37,349
‫- شكراً (غلايد)‬
‫- أجل‬

356
00:39:41,671 --> 00:39:43,048
‫لنعد إلى العمل‬

357
00:39:50,862 --> 00:39:52,158
‫- هم مباشرة خلفك‬
‫- (جون)‬

358
00:39:52,225 --> 00:39:54,207
‫ما كان ذلك المؤتمر الصحفي؟‬

359
00:39:54,345 --> 00:39:59,183
‫ألزمنا الحاكم (بيري) مع ابنك على‬
‫القبول بهذا الأمر والآن توقف كل شيء؟‬

360
00:39:59,329 --> 00:40:01,999
‫أتريد فعلاً ٣٠ ألف شخص‬
‫من منطقة الخليج‬

361
00:40:02,124 --> 00:40:04,001
‫أن يجولوا على طول الطريق العام ٨٩، (روني)؟‬

362
00:40:04,126 --> 00:40:07,713
‫ويبنون محل (ستارباكس)‬
‫مكان متجرك؟‬

363
00:40:07,838 --> 00:40:09,214
‫تجاوزنا مرحلة‬
‫ما نرغب فيه (جون)‬

364
00:40:09,339 --> 00:40:12,593
‫أتدرك مقدار عائدات الضرائب‬
‫التي أخذتها للتو من هذه المقاطعة؟‬

365
00:40:12,718 --> 00:40:15,012
‫ضريبة الفندق وحدها‬
‫قيمتها مئة مليون‬

366
00:40:15,137 --> 00:40:17,598
‫إضافة إلى ضريبة المطار‬
‫ضريبة تأجير السيارات‬

367
00:40:17,723 --> 00:40:21,310
‫أين ستنفق كل ذلك المال (كايل)؟‬

368
00:40:21,435 --> 00:40:25,647
‫عليك مضاعفة حجم مركز الشريف‬
‫خدمات الطوارئ‬

369
00:40:25,772 --> 00:40:28,567
‫أين ستعالج المجارير‬
‫الناجمة من بناء ٦ آلاف منزل؟‬

370
00:40:29,318 --> 00:40:32,446
‫هل من مصنع معالجة في الوادي‬
‫لا أعرف بشأنه؟‬

371
00:40:32,571 --> 00:40:35,699
‫سأزيد عائدات الضرائب بدون إضافة‬
‫أي بناء إلى هذا الوادي‬

372
00:40:35,866 --> 00:40:38,243
‫حسناً؟ بدون أية طريق جديدة‬

373
00:40:38,368 --> 00:40:40,495
‫بمضاعفة ضرائب الملكية على غير السكان؟‬

374
00:40:40,621 --> 00:40:43,749
‫لن ينجح الأمر أبداً‬
‫سيصبحون من السّكان‬

375
00:40:43,780 --> 00:40:46,992
‫لا، لن يحصل ذلك، إن أمكنهم أن يصبحوا‬
‫من السكّان، كانوا ليفعلون ذلك الآن‬

376
00:40:47,544 --> 00:40:51,840
‫(نيويورك) و(كاليفورنيا)‬
‫لا يتخلون بهذه السهولة عن ١٦٪‬

377
00:40:52,549 --> 00:40:55,302
‫لم تكن بحاجة إلى إذننا‬
‫لإصدار أمر تنفيذي‬

378
00:40:55,427 --> 00:40:56,928
‫لكنك بحاجة إلى شيء‬

379
00:40:58,096 --> 00:40:59,931
‫ارفض طلبهم بتغيير تصنيف المنطقة‬

380
00:41:00,599 --> 00:41:03,644
‫بدون دعم الولاية، لا سبب لمنحهم إياه‬

381
00:41:03,810 --> 00:41:06,938
‫هناك كثيرون في هذا الوادي‬
‫يدعمون بناء ذلك المطار (جون)‬

382
00:41:07,064 --> 00:41:11,902
‫الكثير من الأشخاص‬
‫من خارج الولاية يدعمونه، أشخاص لا صوت لهم‬

383
00:41:12,277 --> 00:41:14,655
‫ربما لا يملكون صوتاً لكنهم يملكون المال‬

384
00:41:14,720 --> 00:41:17,014
‫ويعطونه إلى الأشخاص‬
‫الذين يدعمون برامج أعمالهم‬

385
00:41:17,145 --> 00:41:20,023
‫اذهب بالسيارة إلى (ماين ستريت)‬
‫في (بوزمن)، (كايل)‬

386
00:41:21,745 --> 00:41:24,998
‫هذا ما سيفعلونه بهذا المكان وأسوأ من ذلك‬

387
00:41:25,165 --> 00:41:27,292
‫ستنتهي شروطنا بعد عامين (جون)‬

388
00:41:27,417 --> 00:41:29,586
‫هذه الجرح سيبقى تأثيره بعد عامين‬

389
00:41:29,684 --> 00:41:31,770
‫ستبقى الولاية في حالة خصومة قضائية‬
‫بعد عامين‬

390
00:41:31,874 --> 00:41:33,751
‫لن يحصل أية دعوى قضائية (روني)‬

391
00:41:34,716 --> 00:41:36,760
‫وستكونان ما زلتما في منصبكما‬

392
00:41:39,721 --> 00:41:41,932
‫متى آخر مرة أعطاكما الحاكم وعداً؟‬

393
00:41:42,933 --> 00:41:44,309
‫لم يحصل الأمر قط‬

394
00:41:45,852 --> 00:41:47,396
‫أعطيكما وعدي‬

395
00:41:48,563 --> 00:41:52,067
‫سيصوّت (أندي) بالموافقة‬
‫مهما فعلنا‬

396
00:41:52,192 --> 00:41:58,156
‫لذا (أندي) ليس جالساً هنا‬
‫أحتاج إلى صوتين فقط‬

397
00:41:59,449 --> 00:42:00,909
‫هل أحظى بهما؟‬

398
00:42:04,246 --> 00:42:09,793
‫حين ترفضان طلبهم بإعادة تنصيف المنطقة‬
‫سأسحب عقد إيجارهم لأرضنا‬

399
00:42:10,460 --> 00:42:15,090
‫سأضع المزرعة ضمن نطاق المحمية‬
‫ولن يعود هناك شيء للمقاضاة بشأنه‬

400
00:42:16,174 --> 00:42:18,427
‫كان يجدر بك إخباري بذلك منذ البداية‬

401
00:42:19,553 --> 00:42:21,304
‫سنصدر الرفض غداً‬

402
00:42:33,024 --> 00:42:34,943
‫- أبي‬
‫- أجل؟‬

403
00:42:35,015 --> 00:42:38,351
‫إن وضعت الأرض‬
‫ضمن نطاق المحمية، لن يبقى لدينا ما نفعله‬

404
00:42:38,503 --> 00:42:43,466
‫لا يمكننا بيع جزء منها‬
‫للتغطية عن الخسائر أو الضرائب‬

405
00:42:43,551 --> 00:42:46,262
‫لا يمكننا تطويرها عقارياً أبداً‬
‫ولا يمكن لأي شخص آخر فعل ذلك‬

406
00:42:46,455 --> 00:42:49,833
‫- تماماً‬
‫- أبي، قد نخسر كل شيء‬

407
00:42:50,500 --> 00:42:53,962
‫لكنها ستبقى كاملة عزيزتي، ستبقى كاملة‬

408
00:42:55,380 --> 00:42:57,591
‫وهذا الأمر أهم من أي اسم على الصك‬

409
00:43:02,179 --> 00:43:06,975
‫سنقلق بشأن إدارة الأمور حين يكون ذلك مصدر قلق‬

410
00:43:50,477 --> 00:43:52,145
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

411
00:43:52,270 --> 00:43:54,523
‫يا ليتك اتصلت‬
‫كنت طلبت إعداد العشاء لك‬

412
00:43:55,524 --> 00:43:59,152
‫أجل، سأتدبر أمري بشطيرة‬
‫كيف حال القطيع؟‬

413
00:43:59,861 --> 00:44:01,655
‫هاجمت الذئاب اثنين في المرعى التاسع‬

414
00:44:01,780 --> 00:44:03,156
‫لذا أعدتهم إلى الحظيرة‬

415
00:44:03,281 --> 00:44:05,367
‫أرسلت (راين) و(كولبي) إلى هناك للصيد‬

416
00:44:06,451 --> 00:44:08,995
‫تحتاج إلى رقع إتلاف‬

417
00:44:09,120 --> 00:44:10,664
‫أجل، جلبناها‬

418
00:44:12,207 --> 00:44:17,337
‫تعرض الصبي لحادث‬
‫وكان على جوادك‬

419
00:44:18,463 --> 00:44:22,050
‫- هل الصبي بخير؟‬
‫- كسر ذراعه، سينجو‬

420
00:44:22,175 --> 00:44:25,345
‫لكن الجواد لم يحالفه الحظ بقدره‬

421
00:44:26,221 --> 00:44:31,476
‫داس في حفرة غرير‬
‫وكسر قائمته، لذا كان عليّ قتله قتلاً رحيماً‬

422
00:44:33,311 --> 00:44:36,982
‫آسف سيدي، إنها غلطتي‬

423
00:44:38,149 --> 00:44:40,443
‫الغرض من الجواد هو ركوبه (ريب)‬

424
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
‫كان بالإمكان الدوس في حفرة غرير‬
‫كان الأمر ليحصل بسهولة بالغة‬

425
00:44:55,709 --> 00:44:57,586
‫خلتكما كنتما في (هيلينا)‬

426
00:44:57,711 --> 00:45:00,630
‫عبثت بعجلات الحكومة لكي أراك‬

427
00:45:03,842 --> 00:45:06,720
‫- كم من الوقت ستبقيان هنا؟‬
‫- سنرحل في الصباح‬

428
00:45:10,015 --> 00:45:13,852
‫عليك التعويض عن مقدار أسبوع من الحب‬
‫خلال ثماني ساعات فقط‬

429
00:45:17,806 --> 00:45:20,226
‫آمل أنك ما كنت تنوي النوم‬

430
00:45:37,719 --> 00:45:41,139
‫رأيتها، أطلق النار بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

431
00:45:42,432 --> 00:45:44,892
‫ثلاثة، اثنين، واحد‬

432
00:45:52,934 --> 00:45:54,310
‫أصبحنا بمأمن‬

433
00:46:30,345 --> 00:46:32,180
‫تباً‬

434
00:46:33,702 --> 00:46:35,892
‫هذه الذئاب هي من المتنزه‬

435
00:46:45,791 --> 00:46:48,252
‫- تباً‬
‫- ماذا نفعل؟‬

436
00:46:49,239 --> 00:46:53,535
‫إن بقيت هذه الأطواق المتصلة بجهاز لاسلكي‬
‫بلا حراك لـ١٢ ساعة، تطلق نداء استغاثة‬

437
00:46:53,660 --> 00:46:56,246
‫فيحضر ١٥ حارساً للحيوانات البرية‬
‫إلى هذا الحقل في الصباح‬

438
00:46:56,371 --> 00:46:58,331
‫وسنتصدر كلانا الأخبار مساء الغد‬

439
00:46:58,456 --> 00:46:59,621
‫إذاً ماذا نفعل؟‬

440
00:46:59,681 --> 00:47:02,210
‫علينا نزع الأطواق وإبقائها في حراك‬
‫إلى أن أجد حلاً ما‬

441
00:47:02,335 --> 00:47:04,838
‫إذاً ما تريد فعله هو الركض بها في دائرة؟‬

442
00:47:04,916 --> 00:47:06,834
‫لتلك الذئاب صفحات على (فيسبوك)‬

443
00:47:07,007 --> 00:47:09,384
‫يسير الناس بقمصان تائية عليها صورهم‬

444
00:47:09,509 --> 00:47:13,013
‫إن اكتشف الناس أننا قتلناها‬
‫على مزرعة الحاكم؟‬

445
00:47:14,472 --> 00:47:17,183
‫لدينا رقع، هذا شرعي‬

446
00:47:21,563 --> 00:47:23,481
‫اللعنة‬

447
00:48:01,748 --> 00:48:03,250
‫إنه هنا، سيدي‬

448
00:48:10,257 --> 00:48:12,551
‫يوجد ظبي نافق آخر في مكان ما هناك أيضاً‬

449
00:48:16,972 --> 00:48:18,432
‫هناك خطب ما في المياه‬

450
00:48:20,183 --> 00:48:22,727
‫لنذهب، هيا (لويد)‬

451
00:48:36,102 --> 00:48:38,438
‫أنزلني، هناك‬

452
00:49:09,031 --> 00:49:10,783
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

453
00:49:19,788 --> 00:49:21,328
‫بماذا ترشّونه؟‬

454
00:49:21,512 --> 00:49:23,556
‫- (باراكوات) للأعشاب الضارة‬
‫- ماذا؟‬

455
00:49:23,654 --> 00:49:25,322
‫نوع من الـ(بايروثرويد) للبعوض‬

456
00:49:29,670 --> 00:49:31,547
‫تلك مزرعتي هناك‬

457
00:49:33,382 --> 00:49:39,180
‫أياً كان ما ترشونه‬
‫بات في الجدول الآن وهو يقتل ماشيتي‬

458
00:49:40,051 --> 00:49:42,428
‫- يقتل كل شيء‬
‫- لديّ رخصة برشه‬

459
00:49:42,553 --> 00:49:43,971
‫تحظى بموافقة وكالة الحماية البيئية‬

460
00:49:44,138 --> 00:49:47,850
‫لا يهمني من وافق عليها، إنها تقتل ماشيتي‬

461
00:49:47,921 --> 00:49:50,643
‫سوّ المسألة مع وكالة الحماية البيئية‬
‫تلقينا تعليمات من شركة الهاتف بتركيب برج خلوي‬

462
00:49:50,728 --> 00:49:52,976
‫وهذا ما نفعله، لا يمكنني جلب جرّافة إلى هنا‬

463
00:49:53,064 --> 00:49:55,233
‫نحن في أعلى الجبل‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لإخلاء الفسحة‬

464
00:49:55,304 --> 00:49:58,849
‫- تقول وكالة حماية البيئة إنها غير مضرة‬
‫- تقتل ماشيتي‬

465
00:49:59,028 --> 00:50:01,781
‫سوّ الأمر مع شركة الهاتف‬
‫ماشيتك ليست مشكلتي‬

466
00:50:02,323 --> 00:50:03,866
‫أتحمل بطاقة؟‬

467
00:50:14,335 --> 00:50:15,962
‫لمَ لست متفاجئاً؟‬

468
00:50:39,902 --> 00:50:41,279
‫مهلاً‬

469
00:52:25,091 --> 00:52:26,634
‫ما هذا؟‬

470
00:52:37,859 --> 00:52:39,236
‫مرحباً؟‬

471
00:52:46,904 --> 00:52:48,280
‫مهلاً‬

472
00:53:20,312 --> 00:53:21,689
‫تباً‬

473
00:54:04,882 --> 00:54:08,219
‫- أما زلت مستيقظاً؟‬
‫- أجل‬

474
00:54:09,945 --> 00:54:14,575
‫- كان يجدر بك أن تكون منهكاً بالكامل‬
‫- أفكّر وحسب‬

475
00:54:18,579 --> 00:54:23,084
‫- أفكار جيدة؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

476
00:54:31,217 --> 00:54:32,636
‫أجل؟‬

477
00:54:44,438 --> 00:54:47,900
‫لماذا أطلقتم النار على الذئاب بالأطواق؟‬

478
00:54:47,991 --> 00:54:50,869
‫كنا نستعمل المنظار الحراري‬
‫لم نستطع رؤية الأطواق‬

479
00:54:51,028 --> 00:54:54,573
‫حقاً؟ ابدؤوا بنزع الأطواق‬
‫سنأخذها معنا‬

480
00:54:54,632 --> 00:54:56,759
‫تسجّل هذه الأطواق‬
‫كل خطوة تقوم بها هذه الذئاب‬

481
00:54:56,864 --> 00:54:58,366
‫لذا علينا التحرك كزمرة ذئاب‬

482
00:54:58,464 --> 00:55:00,341
‫أريدك أن تأخذ واحداً وتضعه في حقيبة سرجك‬

483
00:55:00,459 --> 00:55:03,504
‫وأريدك أن تأخذ آخر وتضعه أمامك‬
‫بينما تمتطي الجواد‬

484
00:55:03,916 --> 00:55:06,460
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سنعود إلى المتنزه‬

485
00:55:30,636 --> 00:55:33,973
‫لا، لا، (راين)، ليس بإحكام هكذا‬
‫علينا أن تسقط في مكان ما‬

486
00:55:36,882 --> 00:55:38,258
‫هذا جيد‬

487
00:55:45,280 --> 00:55:50,827
‫اسمعوا، لا تتفوهوا بكلمة عما حصل، على الإطلاق‬
‫لم يحصل الأمر قط‬

488
00:55:51,019 --> 00:55:55,232
‫من سأخبر؟ قد يؤدي ذلك إلى سجني لعقد‬

489
00:55:55,297 --> 00:55:59,176
‫(راين)، في المرة المقبلة لا تطلق النار‬
‫على المزودة بشارات لتحديد المواقع‬

490
00:56:16,530 --> 00:56:20,284
‫"رفض إعادة تصنيف المنطقة"‬

491
00:56:30,736 --> 00:56:32,363
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

492
00:56:42,556 --> 00:56:44,391
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً‬

493
00:56:46,861 --> 00:56:48,780
‫لا مثيل له‬

494
00:56:50,523 --> 00:56:51,900
‫أين ينتهي؟‬

495
00:56:54,423 --> 00:56:55,799
‫حسناً...‬

496
00:56:58,757 --> 00:57:02,927
‫لا يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

497
00:57:06,121 --> 00:57:08,666
‫لا أتخيل ما تستلزم‬
‫صيانة هذا المكان‬

498
00:57:08,999 --> 00:57:13,796
‫تستلزم كل شيء (كلارا)‬
‫تستلزم كل ما لدينا‬

499
00:57:17,007 --> 00:57:18,384
‫هيا بنا‬

500
00:58:12,833 --> 00:58:23,794
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:58:24,315 --> 00:58:26,191
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

502
00:58:26,670 --> 00:58:32,258
‫جدي طريقة لإفلاس هذه العائلة‬
‫أفقديهم صوابهم‬

503
00:58:32,656 --> 00:58:35,951
‫أظهرت لي رؤياي أنه عليّ الاختيار‬
‫لذا أختار‬

504
00:58:36,535 --> 00:58:38,245
‫ليس بالأمر السهل (كايسي)‬

505
00:58:38,370 --> 00:58:40,497
‫لا خيار آخر لدينا سوى القتال‬

506
00:58:40,622 --> 00:58:42,833
‫- بوسعنا نزعه‬
‫- تقصد أنه بوسعنا تحويله إلى شهيد؟‬

507
00:58:42,958 --> 00:58:48,130
‫سأعلّمك القواعد الرئيسية‬
‫وذلك الدرس لن يكون ممتعاً‬

508
00:58:48,849 --> 00:58:51,977
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

